www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Atualização de education/edu-software-tuxpaint.pt-br


From: Rafael Fontenelle
Subject: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
Date: Tue, 20 Sep 2016 21:38:49 -0300

Favor revisar. Faz parte dos artigos prioritários.


--------


diff --git a/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po b/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
index 97d1bbc..7083f18 100644
--- a/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
+++ b/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
@@ -1,52 +1,30 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # André Silva <address@hidden>, 2012.
 # Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # May 2014: update copyright year and unfuzzify (T. Godefroy)
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-21 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:24-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 21:24-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-01-21 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Tux Paint - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Contents</a>"
-msgstr "<a href="" da Seção</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Studies</a>"
-msgstr "<a href="" de Casos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Resources</a>"
-msgstr "<a href="" Educacionais</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Projects</a>"
-msgstr "<a href="" Educativos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">
-msgstr "<a href="" mais Frequentes</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Education Team</a>"
-msgstr "<a href="" Equipe da Educação</a>"
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href="" &rarr; <a href="">
@@ -75,7 +53,7 @@ msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
 msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -198,29 +176,7 @@ msgstr ""
 "estações de trabalho quantas forem necessárias, o que é especialmente "
 "importante para escolas."
 
-# | Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom
-# | to modify the program so as to adapt it to the user's needs and to
-# | redistribute copies of the modified version. It is thanks to this freedom
-# | that Tux Paint is available in so many languages, including those spoken
-# | by minority groups. In fact, translations into less widely spoken
-# | languages have been provided by the users themselves. This is so because
-# | most of the time, companies whose business consists of development of
-# | non[---]free software adopt policies on the basis of market size: if the
-# | market is not large enough to ensure profit, they are generally reluctant
-# | to invest on it.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom "
-#| "to modify the program so as to adapt it to the user's needs and to "
-#| "redistribute copies of the modified version. It is thanks to this freedom "
-#| "that Tux Paint is available in so many languages, including those spoken "
-#| "by minority groups. In fact, translations into less widely spoken "
-#| "languages have been provided by the users themselves. This is so because "
-#| "most of the time, companies whose business consists of development of non-"
-#| "free software adopt policies on the basis of market size: if the market "
-#| "is not large enough to ensure profit, they are generally reluctant to "
-#| "invest on it."
 msgid ""
 "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to "
 "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute "
@@ -243,15 +199,15 @@ msgstr ""
 "mercado não é suficientemente grande para garantir o lucro, então geralmente "
 "elas são relutantes em investir nele."
 
-#. type: Content of: <div><a>
+#. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href="">
 msgstr "<a href="">
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
 msgid "Image of the Appooppan Thaady flower."
 msgstr "Imagem da flor Appooppan Thaady."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href="" to a student "
 "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
@@ -259,15 +215,15 @@ msgstr ""
 "<a href="" a um aluno "
 "pronunciar o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala."
 
-#. type: Content of: <div><a>
+#. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href="">
 msgstr "<a href="">
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
 msgid "Image of the Anthoorium flower."
 msgstr "Imagem da flor Anthoorium."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href="" to a student pronounce "
 "the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
@@ -399,9 +355,9 @@ msgstr ""
 "As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da "
 "Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são "
 "cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob "
-"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href="" href="http://creativecommons.org/">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-SharedAlike 3.0 "
-"Unported</a>."
+"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href="">
+"Attribution-SharedAlike 3.0 Unported</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -449,38 +405,28 @@ msgstr ""
 "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
-# | Copyright &copy; 2011, 2012, [-2014-] {+2014, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
 "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: André Silva\n"
-"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden"
-"com.uy&gt;</a>, 2012\n"
-" Thiago Carreira\n"
+"<b>Tradução</b>: André Silva \n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\""
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012\n"
+"Thiago Carreira\n"
 "<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012"
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -489,28 +435,20 @@ msgstr ""
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom "
-#~ "to modify the program so as to adapt it to the user's needs and to "
-#~ "redistribute copies of the modified version. It is thanks to this freedom "
-#~ "that Tux Paint is available in so many languages, including those spoken "
-#~ "by minority groups. In fact, translations into less widely spoken "
-#~ "languages have been provided by the users themselves. This is so because "
-#~ "most of the time, companies whose business consists of development of non-"
-#~ "free software adopt policies on the basis of market size: if the market "
-#~ "is not large enough to ensure profit, they are generally reluctant to "
-#~ "invest on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outra liberdade significativa que o software livre garante é a liberdade "
-#~ "de modificar o programa, de modo a adaptá-lo às necessidades do usuário e "
-#~ "de redistribuir cópias da versão modificada. É graças a essa liberdade "
-#~ "que o Tux Paint está disponível em muitas línguas, incluindo aquelas "
-#~ "faladas por grupos minoritários. Na verdade, as traduções para as línguas "
-#~ "menos faladas foram fornecidas pelos próprios usuários. Isto é assim "
-#~ "porque, na maior parte do tempo, as empresas cujas atividades consistem "
-#~ "no desenvolvimento de software privativo adotam políticas baseadas na "
-#~ "demanda mercado: se o mercado não é suficientemente grande para garantir "
-#~ "o lucro, então geralmente elas são relutantes em investir nele."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "<a href="" Contents</a>"
+#~ msgstr "<a href="" da Seção</a>"
+
+#~ msgid "<a href="" Studies</a>"
+#~ msgstr "<a href="" de Casos</a>"
+
+#~ msgid "<a href="" Resources</a>"
+#~ msgstr "<a href="" Educacionais</a>"
+
+#~ msgid "<a href="" Projects</a>"
+#~ msgstr "<a href="" Educativos</a>"
+
+#~ msgid "<a href="">
+#~ msgstr "<a href="" mais Frequentes</a>"
+
+#~ msgid "<a href="" Education Team</a>"
+#~ msgstr "<a href="" Equipe da Educação</a>"

Attachment: edu-software-tuxpaint.pt-br.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]
  • [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po, Rafael Fontenelle <=