[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Patch for bison/po/es.po
From: |
Akim Demaille |
Subject: |
Re: Patch for bison/po/es.po |
Date: |
21 Mar 2002 12:16:56 +0100 |
User-agent: |
Gnus/5.0808 (Gnus v5.8.8) XEmacs/21.4 (Common Lisp) |
>>>>> "Martin" == Martin v Loewis <address@hidden> writes:
>> I don't get it! I kept on repairing and repairing this file. How
>> could it escape!
Martin> As Santiago explains: this string is marked fuzzy, meaning
Martin> that the translator has not completed translation. There is no
Martin> need to do anything about this - the translator will
Martin> eventually get to it and update the translation.
No. As I tried to explain, this string was not marked fuzzy. I kept
on repairing it on my copy, but since the TP uses 0.11, it seems that
the string is *now* marked as fuzzy.
>> This translation is obviously wrong:
>>
>> @@ -300,17 +300,17 @@
>>
>> #: src/lex.c:438 msgid "use \"...\" for multi-character literal
>> tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de
>> plusieurs caractères" +msgstr "utilisez «...» pour les terminaux
>> litéraux de plusieurs caractères"
>>
>> as I'm referring exactly to ".
Martin> Did you mean the patch in the reverse direction?
I mean the newest translation is +, the old was -, and the new one is
wrong.
Martin> In any case, please try not to interfere with the translators
Martin> work.
Then consider I'm not a Bison maintainer, I'm someone who reports
translation problems.
Martin> If there are bugs, it is normally best to include the catalog
Martin> anyway. Many catalogs will have grammatical and contextual
Martin> errors in them - there is no way you could find these
Martin> errors.
I don't really care about these. I care about those that are wrong,
not bad. I care about Bison asking for English quotes, and not
demandant pour des guillemets français :).
Martin> Instead, users of your package will find them.
I'm a user!
Martin> Don't be upset when they report them - just forward them to
Martin> the respective translator (it clearly is nor your fault, after
Martin> all).
I'm sorry if I was harsh. I did not mean it, nor did I realize I was.