From 84f30fdc6e9ef57e748b88b9279b3c4939ddf9ae Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Bruce Korb
Date: Sun, 6 Aug 2017 17:23:10 -0700
Subject: [PATCH 3/4] adjust bootstrap
* bootstrap (install_libopts): ensure libopts Makefile.am causes the
gnulib directory to be searched.
* po/* : translation updates.
---
bootstrap | 3 +-
po/bg.po | 1 +
po/ca.po | 2516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
po/cs.po | 198 ++---
po/da.po | 1 +
po/de.po | 236 ++---
po/el.po | 1 +
po/eo.po | 198 ++---
po/es.po | 1 +
po/et.po | 198 ++---
po/fi.po | 1 +
po/fr.po | 198 ++---
po/ga.po | 1 +
po/gl.po | 1 +
po/hu.po | 1 +
po/id.po | 1 +
po/it.po | 1 +
po/ja.po | 1 +
po/nl.po | 1 +
po/pl.po | 200 ++---
po/pt_BR.po | 300 +++----
po/ru.po | 1 +
po/sr.po | 198 ++---
po/sv.po | 2171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
po/tr.po | 1 +
po/uk.po | 198 ++---
po/vi.po | 191 +++--
po/zh_CN.po | 2751 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
po/zh_TW.po | 1 +
29 files changed, 6883 insertions(+), 2688 deletions(-)
diff --git a/bootstrap b/bootstrap
index 874831e..ca3ba05 100755
--- a/bootstrap
+++ b/bootstrap
@@ -150,6 +150,7 @@ install_libopts() {
sed '/if INSTALL_LIBOPTS/inoinst_LIBRARIES = libopts.a
/if INSTALL_LIBOPTS/,/^endif$/d
/^libopts_la_LDFLAGS/d
+ /^libopts_la_CPPFLAGS/address@hidden@ -I$(top_srcdir)/lib@
s/libopts_la/libopts_a/g' Makefile.am > Makefile.X
mv -f Makefile.X Makefile.am
sed "/^#line/address@hidden/@${liboptsdir}/@" autoopts/usage-txt.h > X
@@ -323,7 +324,7 @@ setup_configure() {
{
sed '/^# *INVOKE_LIBOPTS_MACROS/q' configure.ac
printf '['
- for f in $(egrep '#include *<' import-log.txt | \
+ for f in $(grep -E '#include *<' import-log.txt | \
sed 's/.*/;s/>.*//')
do
f=$(echo "$f" | tr -- '-./' '___')
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 00209c8..0aaf610 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3561156..bf689c4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,624 +1,1506 @@
# Catalan translation of sharutils.
-# Copyright © 2002, 2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Antoni Bella Perez , 2002, 2003.
-# Jordi Mallach , 2010, 2011.
+# Jordi Mallach , 2010, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils-4.11\n"
+"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
-# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
-#: lib/error.c:181
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
+#: src/scribble.c:166
+#, c-format
+msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of
+#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string
+#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
+#. if you need to look up context. These strings are all inserted into
+#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
+#. with messages localized for one locale.
+#.
+#: src/scripts.x:449
+msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils."
+msgstr "Nota: no es verifiquen les sumes md5. Considereu instal·lar GNU coreutils."
+
+#: src/scripts.x:450
+msgid ""
+"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n"
+"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
+msgstr ""
+"AVÃS: no es restauren les marques de temps. Considereu obtenir i\n"
+"instal·lar GNU «touch», distribuït amb GNU coreutilsâ¦"
+
+#: src/scripts.x:452
+#, c-format
+msgid "lock directory %s exists"
+msgstr "el directori de blocatge %s existeix"
+
+#: src/scripts.x:453
+#, c-format
+msgid "failed to create %s lock directory"
+msgstr "no sâha pogut crear el directori de blocatge %s"
+
+#: src/scripts.x:454
+#, c-format
+msgid "x - created lock directory %s."
+msgstr "x - sâha creat el directori de blocatge %s."
+
+#: src/scripts.x:455
+#, c-format
+msgid "x - failed to create lock directory %s."
+msgstr "x - no sâha pogut crear el directori de blocatge %s."
+
+#: src/scripts.x:456
+#, c-format
+msgid "x - created directory %s."
+msgstr "x - sâha creat el directori %s."
+
+#: src/scripts.x:457
+#, c-format
+msgid "x - failed to create directory %s."
+msgstr "x - no sâha pogut crear el directori %s."
+
+#: src/scripts.x:458
+msgid "yes"
+msgstr "sÃ"
+
+#: src/scripts.x:459
+msgid "overwrite this file"
+msgstr "sobreescriu aquest fitxer"
+
+#: src/scripts.x:460
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/scripts.x:461
+msgid "skip this file"
+msgstr "omet aquest fitxer"
+
+#: src/scripts.x:462
+msgid "all"
+msgstr "tots"
+
+#: src/scripts.x:463
+msgid "overwrite all files"
+msgstr "sobreescriu tots els fitxers"
+
+#: src/scripts.x:464
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: src/scripts.x:465
+msgid "overwrite no files"
+msgstr "no sobreescrigues cap fitxer"
+
+#: src/scripts.x:466
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+#: src/scripts.x:467
+msgid "explain choices"
+msgstr "explica les opcions"
+
+#: src/scripts.x:468
+msgid "quit"
+msgstr "surt"
+
+#: src/scripts.x:469
+msgid "exit immediately"
+msgstr "surt immediatament"
+
+#: src/scripts.x:470
+#, c-format
+msgid "restore of %s failed"
+msgstr "ha fallat la restauració de %s"
+
+#: src/scripts.x:471
+#, c-format
+msgid " chmod %04o %s\n"
+msgstr " chmod %04o %s\n"
+
+#: src/scripts.x:472
+#, c-format
+msgid "End of part %d, continue with part %d"
+msgstr "Final de la part %d, continua amb la part %d"
+
+#: src/scripts.x:473
+#, c-format
+msgid "End of %s part %d"
+msgstr "Final de la part %2$d del fitxer %1$s"
+
+#: src/scripts.x:474
+#, c-format
+msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
+msgstr "avÃs de restauració: la mida de %s no és %s"
+
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
+msgid "(text)"
+msgstr "(text)"
+
+#: src/scripts.x:476
+msgid "(compressed)"
+msgstr "(comprimit)"
+
+#: src/scripts.x:477
+msgid "(gzipped)"
+msgstr "(comprimit amb «gzip»)"
+
+# Ãs bzip2, empra l'opció j de tar. jm
+#: src/scripts.x:478
+msgid "(bzipped)"
+msgstr "(comprimit amb «bzip2»)"
+
+#: src/scripts.x:479
+msgid "(binary)"
+msgstr "(binari)"
+
+#: src/scripts.x:480
+msgid "archive"
+msgstr "arxiu"
+
+#: src/scripts.x:481
+#, c-format
+msgid "File %s is continued in part %d"
+msgstr "El fitxer %s continua a la part %d"
+
+#: src/scripts.x:482
+msgid "Please unpack part 1 first!"
+msgstr "Desempaqueteu la primera part primer!"
+
+#: src/scripts.x:483
+msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
+msgstr "Desempaqueteu la part ${shar_sequence} a continuació!"
+
+#: src/scripts.x:484
+#, c-format
+msgid "x - STILL SKIPPING %s"
+msgstr "x - ENCARA S'ESTÃ OMETENT %s"
+
+#: src/scripts.x:485
+#, c-format
+msgid "continuing file %s"
+msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s"
+
+#: src/scripts.x:486
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
+
+#: src/scripts.x:487
+#, c-format
+msgid "x - overwriting %s"
+msgstr "x - s'està sobreescrivint %s"
+
+#: src/scripts.x:488
+#, c-format
+msgid "overwrite %s"
+msgstr "sobreescriu %s"
+
+#: src/scripts.x:489
+#, c-format
+msgid "SKIPPING %s"
+msgstr "S'ESTÃ OMETENT %s"
+
+#: src/scripts.x:490
+msgid "extraction aborted"
+msgstr "s'ha avortat l'extracció"
+
+#: src/scripts.x:491
+#, c-format
+msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
+msgstr "x - S'ESTÃ OMETENT %s (el fitxer ja existeix)"
+
+#: src/scripts.x:492
+#, c-format
+msgid "x - extracting %s %s"
+msgstr "x - sâestà extraient %s %s"
+
+#: src/scripts.x:493
+#, c-format
+msgid "File %s is complete"
+msgstr "El fitxer %s és complet"
+
+#: src/scripts.x:494
+#, c-format
+msgid "uudecoding file %s"
+msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»"
+
+#: src/scripts.x:495
+msgid "MD5 check failed"
+msgstr "Ha fallat la comprovació de la suma MD5"
+
+#: src/scripts.x:496
+msgid "You have unpacked the last part"
+msgstr "Heu desempaquetat l'última part"
+
+#: src/scripts.x:497
+#, c-format
+msgid "x - removed lock directory %s."
+msgstr "x - s'ha suprimit el directori: %s."
+
+#: src/scripts.x:498
+#, c-format
+msgid "x - failed to remove lock directory %s."
+msgstr "x - no s'ha pogut suprimir el directori de blocatge %s."
+
+#: src/shar-opts.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file %s"
+msgid "Cannot reopen %s as stdin"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
+
+#: src/shar-opts.c:1990
+msgid "shar usage error:\n"
+msgstr "Error d'ús de shar:\n"
+
+#: src/shar-opts.c:2027
+msgid "shar fatal error:\n"
+msgstr "Error fatal de shar:\n"
+
+#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
+#: src/uuencode-opts.c:463
+#, c-format
+msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
+#: src/uuencode-opts.c:588
+#, fuzzy
+#| msgid "no memory for %d byte allocation"
+msgid "No memory for duping translated strings\n"
+msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets"
+
+#. TRANSLATORS:
+#.
+#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
+#. extract the correct strings. These strings are actually referenced
+#. by a field name in the sharOptions structure noted in the
+#. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs.
+#.
+#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
+#. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation
+#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
+#. for translation a paragraph at a time.
+#.
+#. ALSO: often the description for an option will reference another option
+#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
+#. translate option names.
+#.
+#. referenced via sharOptions.pzCopyright
+#: src/shar-opts.c:2257
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
+"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
+"version 3 or later \n"
+msgstr ""
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tots els drets reservats.\n"
+"Aquest és programari lliure. Està llicenciat per ús, modificació i\n"
+"redistribució sota els termes de la Llicència Pública General GNU, versió 3\n"
+"o posterior \n"
+
+#: src/shar-opts.c:2264
+msgid ""
+"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2268
+msgid ""
+"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
+"details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
+#: src/uuencode-opts.c:671
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
+"with this program. If not, see .\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2276
+#, c-format
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
+"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2280
+msgid ""
+"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
+"input. Standard input must not be a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2284
+msgid ""
+"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
+"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n"
+"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
+"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n"
+"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
+"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
+"mailable 'tar' archive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385
+msgid ""
+"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
+"recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
+"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
+"arguments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2295
+msgid ""
+"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n"
+"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n"
+"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2300
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+
+#: src/shar-opts.c:2303
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
+"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2305
+msgid ""
+"Specify compression:\n"
+" -p, --intermix-type specify compression for input files\n"
+" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2308
+msgid ""
+" -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n"
+" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
+" - may appear multiple times\n"
+" - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2312
+msgid ""
+" -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
+" pass LEVEL for compression\n"
+" - it must be in the range: 1 to 9\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2315
+msgid ""
+"Specify file encoding methodology:\n"
+" -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2317
+msgid ""
+" -B, --uuencode treat all files as binary\n"
+" - an alternate for mixed-uuencode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2319
+msgid ""
+" -T, --text-files treat all files as text\n"
+" - an alternate for mixed-uuencode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2321
+msgid "Specifying file selection and output modes:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2322
+msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2323
+msgid ""
+" -l, --whole-size-limit=SIZE\n"
+" split archive, not files, to SIZE\n"
+" - requires the option 'output-prefix'\n"
+" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
+" - it must lie in one of the ranges:\n"
+" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2329
+msgid ""
+" -L, --split-size-limit=SIZE\n"
+" split archive or files to SIZE\n"
+" - requires the option 'output-prefix'\n"
+" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
+" - it must lie in one of the ranges:\n"
+" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
+" - an alternate for 'whole-size-limit'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2336
+msgid ""
+" -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2337
+msgid ""
+"Controlling the shar headers:\n"
+" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2339
+msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2340
+msgid ""
+" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
+" - requires the option 'archive-name'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2342
+msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2343
+msgid ""
+" -t, --translate translate messages in the script\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2344
+msgid ""
+"Protecting against transmission issues:\n"
+" --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2346
+msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2347
+msgid " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2348
+msgid ""
+" -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2349
+msgid ""
+"Producing different kinds of shars:\n"
+" -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2351
+msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2352
+msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2353
+msgid ""
+" -X, --query-user ask user before overwriting files\n"
+" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2355
+msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2356
+msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2357
+msgid ""
+" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2358
+msgid ""
+"Internationalization options:\n"
+" --no-i18n do not internationalize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2360
+msgid ""
+" --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2361
+msgid ""
+"User feedback/entertainment:\n"
+" -q, --quiet do not output verbose messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2363
+msgid ""
+" --silent an alias for the 'quiet' option\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2364
+msgid "Version, usage and configuration options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754
+#: src/uuencode-opts.c:701
+msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755
+#: src/uuencode-opts.c:702
+msgid " -h, --help display extended usage information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756
+#: src/uuencode-opts.c:703
+msgid " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704
+msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705
+msgid ""
+" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n"
+" - disabled with '--no-load-opts'\n"
+" - may appear multiple times\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2372
+msgid ""
+"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
+"hyphen and the flag character.\n"
+"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
+"standard input. Standard input must not be a terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764
+#: src/uuencode-opts.c:710
+msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2377
+msgid ""
+" - reading file $HOME/.sharrc\n"
+"\n"
+"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
+"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n"
+"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
+"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n"
+"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
+"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
+"mailable 'tar' archive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2389
+msgid ""
+"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n"
+"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n"
+"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
+"\n"
+"Please send bug reports to: \n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar-opts.c:2395
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
+"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"Try 'shar --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "restore of %s failed"
+msgid "allocation of %d bytes failed\n"
+msgstr "ha fallat la restauració de %s"
+
+#: ../init.c:53
+msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
+msgstr ""
+
+#: ../init.c:86
+msgid "\tThis exceeds the compiled library version: "
+msgstr ""
+
+#: ../init.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Automated Options Processing Error!\n"
+"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../autoopts.c:80
+#, c-format
+msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../init.c:88
+msgid "\tThis is less than the minimum library version: "
+msgstr ""
+
+#: ../version.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Automated Options version %s\n"
+"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
+msgstr ""
+
+#: ../makeshell.c:87
+#, c-format
+msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../reset.c:90
+msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured"
+msgstr ""
+
+#: ../usage.c:292
+msgid "could not locate the 'help' option"
+msgstr ""
+
+#: ../autoopts.c:336
+msgid "optionProcess() was called with invalid data"
+msgstr ""
+
+#: ../usage.c:748
+msgid "invalid argument type specified"
+msgstr ""
+
+#: ../find.c:598
+msgid "defaulted to option with optional arg"
+msgstr ""
+
+#: ../alias.c:76
+msgid "aliasing option is out of range."
+msgstr ""
+
+#: ../enum.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n"
+msgstr "%s: lâopció «%s» és ambigua\n"
+
+#: ../find.c:108
+msgid " The following options match:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../find.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../check.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: Command line arguments required\n"
+msgstr ""
+
+#: ../alias.c:43
+#, c-format
+msgid "%d %s%s options allowed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../makeshell.c:94
+#, c-format
+msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../makeshell.c:306
+msgid "interprocess pipe"
+msgstr ""
+
+#: ../version.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"error: version option argument '%c' invalid. Use:\n"
+"\t'v' - version only\n"
+"\t'c' - version and copyright\n"
+"\t'n' - version and full copyright notice\n"
+msgstr ""
+
+#: ../check.c:58
+#, c-format
+msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: ../find.c:217 ../find.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: The '%s' option has been disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../alias.c:38
+msgid "-equivalence"
+msgstr ""
+
+#: ../find.c:469 ../reset.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: lâopció no és và lida -- %c\n"
+
+#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: lâopció no és và lida -- %s\n"
+
+#: ../find.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n"
+msgstr "%s: lâopció d'extensió del venedor no és coneguda -- %s\n"
+
+#: ../enum.c:159 ../enum.c:169
+#, c-format
+msgid " or an integer from %d through %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c» no és và lida\n"
-#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: lâopció «%s» és ambigua\n"
+#: ../find.c:385
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgid "%s: invalid option name: %s\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c» no és và lida\n"
+
+#: ../find.c:527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
+#: ../autoopts.c:156
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: lâopció «--%s» no admet arguments\n"
+msgid ""
+"(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
+"\t'%s' and '%s'."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
+#: ../check.c:94
#, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s error: The %s option is required\n"
+msgstr ""
+
+#: ../find.c:632
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n"
msgstr "%s: lâopció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
+#: ../check.c:151
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../save.c:535
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) creating %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../enum.c:234
+#, c-format
+msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../reset.c:93
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
+#: ../save.c:184 ../save.c:238
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: lâopció «--%s» no és reconeguda\n"
+msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
+#: ../restore.c:143
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: lâopció «%c%s» no és reconeguda\n"
+msgid "%s error: no saved option state\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
+#: ../autoopts.c:231
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: lâopció «%c» no és và lida\n"
+msgid "'%s' is not a command line option.\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
+#: ../time.c:111
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: lâopció «%c» necessita un argument\n"
+msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
+#: ../save.c:132
#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: lâopció «-W %s» és ambigua\n"
+msgid "'%s' not defined\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
+#: ../time.c:50
#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: lâopció «-W %s» no admet arguments\n"
+msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
+#: ../check.c:92
#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n"
+msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../numeric.c:164
+#, c-format
+msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../enum.c:200
+#, c-format
+msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n"
+msgstr ""
+
+#: ../usage.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgid "Try '%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: ../alias.c:45
+#, c-format
+msgid "one %s%s option allowed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
+#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
+#, fuzzy
+#| msgid "standard input"
+msgid "standard output"
+msgstr "entrada està ndard"
+
+#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Read error"
+msgid "standard error"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura"
+
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../usage.c:624 ../version.c:174
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: ../numeric.c:60
+#, c-format
+msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:416
+#: ../check.c:44
+#, c-format
+msgid "%s error: %s option requires the %s option\n"
+msgstr ""
+
+#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534
+#, c-format
+msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error de format de printf: %s\n"
-#: src/shar.c:467
-#, c-format
-msgid "sharutils bug - no status\n"
+#: src/shar.c:407
+#, fuzzy
+#| msgid "sharutils bug - no status\n"
+msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "error de sharutils - sense estat\n"
-#: src/shar.c:823
-#, c-format
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Hi ha massa directoris per a la generació amb mkdir"
-#: src/shar.c:906 src/shar.c:1573
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "No es pot accedir a %s"
-#: src/shar.c:956
-#, c-format
-msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
-msgstr "L'opció -C és obsoleta, empreu -Z en el seu lloc"
-
-#: src/shar.c:997 src/unshar.c:375
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "No es pot obtenir el nom del directori actual"
-#: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388
-#, c-format
-msgid "New file, remaining %s, "
-msgstr "Fitxer nou, falten %s, "
-
-#: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389
-#, c-format
-msgid "Limit still %s\n"
-msgstr "El lÃmit encara és %s\n"
-
-#: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Fitxer d'inici %s\n"
-#: src/shar.c:1141
-#, c-format
-msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n"
+#: src/shar.c:1117
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n"
+msgid "Could not popen command"
msgstr "No s'ha pogut fer «popen» de l'ordre «wc»: %s\n"
-#: src/shar.c:1202
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
-#: src/shar.c:1257
-#, c-format
-msgid "popen(3) on: %s"
-msgstr "popen(3) en: %s"
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
+msgid "call"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1280
-#, c-format
-msgid "fopen(3) of file %s"
-msgstr "fopen(3) del fitxer %s"
+#: src/shar.c:1326
+msgid "pipe fd"
+msgstr "fd de la canonada"
-#: src/shar.c:1332
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "text"
-#: src/shar.c:1342
-msgid "compressed"
-msgstr "comprimit amb «compress»"
-
-#: src/shar.c:1343
-msgid "gzipped"
-msgstr "comprimit amb «gzip»"
-
-# Ãs bzip2, empra l'opció j de tar. jm
-#: src/shar.c:1344
-msgid "bzipped"
-msgstr "comprimit amb «bzip2»"
-
-#: src/shar.c:1345
-msgid "binary"
-msgstr "binari"
-
-#: src/shar.c:1356
-#, c-format
-msgid "pipe(2) failed"
-msgstr "ha fallat pipe(2)"
-
-#: src/shar.c:1367
-#, c-format
-msgid "Could not fork"
-msgstr "No s'ha pogut fer «fork»"
-
-#: src/shar.c:1379
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
-msgid "File %s (%s)"
-msgstr "Fitxer %s (%s)"
+msgid "Continuing file %s\n"
+msgstr "S'està continuant amb el fitxer %s\n"
-#: src/shar.c:1568
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: No és un fitxer ordinari"
-#: src/shar.c:1588
-#, c-format
-msgid "In shar: remaining size %s\n"
-msgstr "En shar: mida restant %s\n"
-
-#: src/shar.c:1606
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "buit"
-#: src/shar.c:1649
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "S'està desant %s (%s)"
-#: src/shar.c:1869
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
-msgid "allocating output file name"
-msgstr "s'està assignant el nom del fitxer de sortida"
+msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
+msgstr "El format és invalid per als noms dels fitxers d'eixida (%s): «%s»"
+
+#: src/shar.c:1985
+msgid "more than one format element"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1875
+#: src/shar.c:1990
+msgid "no conversion character"
+msgstr ""
+
+#: src/shar.c:1999
+msgid "format is too wide"
+msgstr "el format és massa ample"
+
+#: src/shar.c:2011
+msgid "invalid conversion character"
+msgstr ""
+
+#: src/shar.c:2056
+msgid "Opening"
+msgstr "S'està obrint"
+
+#: src/shar.c:2071
+msgid "Closing"
+msgstr "S'està tancant"
+
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
-msgid "Opening `%s'"
-msgstr "S'està obrint «%s»"
+msgid "reopening stderr to /dev/null"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1886
+#: src/shar.c:2211
+msgid "No input files"
+msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
+
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
-msgid "Closing `%s'"
-msgstr "S'està tancant «%s»"
+msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
+msgstr "SI US PLAU, evitau shars creats amb -X a Usenet o xarxes públiques"
-#: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+msgid ""
+"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
+"unless the --intermix-type option has been specified."
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma dâús: %s [OPCIÃ]⦠[FITXER]â¦\n"
+msgid "The '%s' option must appear before any file names"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1902
+#: src/shar.c:2306
+#, c-format
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"\n"
-"Giving feedback:\n"
-" --help display this help and exit\n"
-" --version output version information and exit\n"
-" -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n"
-"\n"
-"Selecting files:\n"
+"invalid compaction type: %s\n"
+"the known types are:\n"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
-"per a les opcions curtes.\n"
-"\n"
-"Obtenció d'ajuda:\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" --version informa de la versió i surt\n"
-" -q, --quiet, --silent no mostres missatges detallats localment\n"
-"\n"
-"Selecció de fitxers:\n"
-#: src/shar.c:1913
-msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
+#: src/shar.c:2345
+msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr ""
-" -p, --intermix-type permet -[BTzZ] a les llistes de fitxers per a\n"
-" canviar el mode\n"
-#: src/shar.c:1917
-msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
+#: src/shar.c:2394
+#, c-format
+msgid "Created %d files\n"
+msgstr "S'han creat %d fitxers\n"
+
+#: src/unshar-opts.c:583
+#, c-format
+msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
+#: src/uuencode.c:207
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada està ndard"
+
+#: src/unshar-opts.c:664
+msgid "unshar usage error:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unshar-opts.c:701
+msgid "unshar fatal error:\n"
msgstr ""
-" -p, --intermix-type permet -[BTz] a les llistes de fitxers per a\n"
-" canviar el mode\n"
-"\n"
-#: src/shar.c:1921
+#. TRANSLATORS:
+#.
+#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
+#. extract the correct strings. These strings are actually referenced
+#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the
+#. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs.
+#.
+#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
+#. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation
+#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
+#. for translation a paragraph at a time.
+#.
+#. ALSO: often the description for an option will reference another option
+#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
+#. translate option names.
+#.
+#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
+#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-" -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n"
-"\n"
-"Splitting output:\n"
-" -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
-" -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
-" -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
-"\n"
-"Controlling the shar headers:\n"
-" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
-" -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n"
-" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
-" -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
-" -t, --translate translate messages in the script\n"
-"\n"
-"Selecting how files are stocked:\n"
-" -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n"
-" -T, --text-files treat all files as text\n"
-" -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n"
-" -z, --gzip gzip and uuencode all files\n"
-" -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
-" -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n"
-msgstr ""
-" -S, --stdin-file-list llig la llista de fitxers de l'entrada està ndard\n"
-"\n"
-"Divisió de la sortida:\n"
-" -o, --output-prefix=PREFIX desa l'eixida al fitxer PREFIX.01 fins a\n"
-" PREFIX.NN\n"
-" -l, --whole-size-limit=MIDA divideix l'arxiu, no els fitxers, a\n"
-" MIDA kilobytes\n"
-" -L, --split-size-limit=MIDA divideix l'arxiu o fitxers a MIDA kilobytes\n"
-"\n"
-"Control de les capçaleres shar:\n"
-" -n, --archive-name=NOM empra NOM per a documentar l'arxiu\n"
-" -s, --submitter=ADREÃA sobreescriu el nom del creador\n"
-" -a, --net-headers mostra capçaleres Submitted-by: i Archive-name:\n"
-" -c, --cut-mark comença el shar amb una lÃnia de tall\n"
-" -t, --translate tradueix els missatges del script\n"
-"\n"
-"Selecció del mode d'emmagatzemament dels fitxers:\n"
-" -M, --mixed-uuencode decideix dinà micament sobre l'ús d'uuencode\n"
-" (per defecte)\n"
-" -T, --text-files tracta tots els fitxers com si foren de text\n"
-" -B, --uuencode tracta tots els fitxers com si foren binaris,\n"
-" empra uuencode\n"
-" -z, --gzip comprimeix amb gzip i codifica amb uuencode\n"
-" tots els fitxers\n"
-" -g, --level-for-gzip=NIVELL passa -NIVELL (9 per defecte) al gzip\n"
-" -j, --bzip2 comprimeix amb bzip2 i codifica amb uuencode\n"
-" tots els fitxers\n"
-
-#: src/shar.c:1945
-msgid ""
-" -Z, --compress compress and uuencode all files\n"
-" -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n"
-msgstr ""
-" -Z, --compress comprimeix amb compress i codifica amb uuencode\n"
-" tots els fitxers\n"
-" -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (12 per defecte) al compress\n"
-
-#: src/shar.c:1950
-msgid ""
-"\n"
-"Protecting against transmission:\n"
-" -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
-" -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n"
-" -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n"
-" -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n"
-"\n"
-"Producing different kinds of shars:\n"
-" -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n"
-" -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n"
-" -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
-" -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n"
-" -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n"
-" -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
-" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
-" --no-i18n do not produce internationalized shell script\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
+"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
+"version 3 or later \n"
msgstr ""
+
+#: src/unshar-opts.c:938
+msgid ""
+"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
+"version.\n"
"\n"
-"Protecció contra la transmissió:\n"
-" -w, --no-character-count no empres «wc -c» per a comprovar la mida\n"
-" -D, --no-md5-digest no empres el resum «md5sum» per a verificar\n"
-" -F, --force-prefix força el carà cter de prefix en cada lÃnia\n"
-" -d, --here-delimiter=CADENA empra CADENA per a delimitar els fitxers al shar\n"
-"\n"
-"Producció de diferents tipus de shar:\n"
-" -V, --vanilla-operation produeix shars molt sencills i poc exigents\n"
-" -P, --no-piping empra exclusivament fitxers temporals en desfer\n"
-" el shar\n"
-" -x, --no-check-existing sobreescriu sense confirmar els fitxers existents\n"
-" -X, --query-user demana a l'usuari abans de sobreescriure fitxers\n"
-" (no per a xarxa)\n"
-" -m, --no-timestamp no restaures les dates i hores de modificació del\n"
-" fitxer\n"
-" -Q, --quiet-unshar evita els missatges de depuració en desfer el shar\n"
-" -f, --basename restaura en un directori, malgrat la jerarquia\n"
-" --no-i18n no produeixes un script shell internacionalitzat\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1968
+#: src/unshar-opts.c:942
msgid ""
+"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
+"details.\n"
"\n"
-"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
+
+#: src/unshar-opts.c:950
+#, c-format
+msgid ""
+"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
+"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unshar-opts.c:954
+msgid ""
"\n"
-"Es requereix l'opció -o amb -l o -L, es requereix l'opció -n amb -a.\n"
+"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
+"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
+"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1972
-msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
-msgstr "L'opció -g implica -z, l'opció -b implica -Z.\n"
+#: src/unshar-opts.c:960
+msgid ""
+"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
+"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n"
+"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n"
+"invocation of the shell program to unpack it.\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:1975
-msgid "Option -g implies -z.\n"
-msgstr "L'opció -g implica l'opció -z.\n"
+#: src/unshar-opts.c:966
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
-#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
-#: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+#: src/unshar-opts.c:969
+msgid ""
+"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
+"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Informeu dels errors a: <%s>.\n"
-"Informeu dels errors de traducció a .\n"
-#: src/shar.c:1996
-#, c-format
-msgid "invalid file size limit `%s'"
-msgstr "el lÃmit «%s» de la mida del fitxer no és và lid"
+#: src/unshar-opts.c:971
+msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2032
-#, c-format
-msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
-msgstr "el format és invalid (el camp de compte és massa ample): «%s»\n"
+#: src/unshar-opts.c:972
+msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2121
-#, c-format
-msgid "DEBUG was not selected at compile time"
-msgstr "No s'ha seleccionat DEBUG durant la construcció"
+#: src/unshar-opts.c:973
+msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2141
-#, c-format
-msgid "Hard limit %s\n"
-msgstr "LÃmit dur %s\n"
+#: src/unshar-opts.c:974
+msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2183
-#, c-format
-msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
-msgstr "Aquest sistema no implementa l'opció -Z («compress»), empreu -Z en el seu lloc"
+#: src/unshar-opts.c:975
+msgid ""
+" -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n"
+" - prohibits the option 'split-at'\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2216
-#, c-format
-msgid "Soft limit %s\n"
-msgstr "LÃmit suau %s\n"
+#: src/unshar-opts.c:977
+msgid " -D, --debug debug the shell code\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2231
-#, c-format
-msgid "illegal output prefix\n"
-msgstr "el prefix de sortida és iÅlegal\n"
+#: src/unshar-opts.c:981
+msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252
-#, c-format, no-wrap
+#: src/unshar-opts.c:982
msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n"
+" - disabled as '--no-load-opts'\n"
+" - may appear multiple times\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÃ A UN\n"
-"PROPÃSIT PARTICULAR.\n"
-#: src/shar.c:2347
-#, c-format
-msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
-msgstr "AVÃS: No es permet la interacció de l'usuari al mode normal"
+#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708
+msgid ""
+"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
+"hyphen and the flag character.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2359
-#, c-format
-msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
-msgstr "AVÃS: S'ometen les opcions d'emmagatzemament per a no-text"
+#: src/unshar-opts.c:987
+msgid ""
+"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
+"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
+"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2388
-#, c-format
-msgid "Cannot use -a option without -n"
-msgstr "No es pot emprar l'opció -a sense -n"
+#: src/unshar-opts.c:991
+msgid ""
+" - reading file $HOME/.sharrc\n"
+"\n"
+"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
+"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n"
+"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n"
+"invocation of the shell program to unpack it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2394
-#, c-format
-msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
-msgstr "No es poden emprar les opcions -l o -L sense -o"
+#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780
+msgid "Please send bug reports to: \n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2436
-#, c-format
-msgid "No input files"
-msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
+#: src/unshar-opts.c:999
+msgid ""
+"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
+"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"Try 'unshar --help' for more information.\n"
+msgstr ""
-#: src/shar.c:2448
+#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241
#, c-format
-msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
-msgstr "SI US PLAU, evitau shars creats amb -X a Usenet o xarxes públiques"
+msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unshar.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
+msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap ordre del shell després de «cut» a %s"
-#: src/shar.c:2514
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
-msgid "Created %d files\n"
-msgstr "S'han creat %d fitxers\n"
+msgid "%s is probably not a shell archive"
+msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell"
-#: src/unshar.c:167
+#: src/unshar.c:223
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The `cut' line was followed by: %s"
+msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
+msgstr "La lÃnia «cut» estava seguida per: %s"
+
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "No s'ha trobat ordres del shell a %s"
-#: src/unshar.c:183
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s sembla codi C cru, no un arxiu del shell"
-#: src/unshar.c:219
-#, c-format
-msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap ordre del shell després de «cut» a %s"
+#: src/unshar.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "allocate file name buffer"
+msgid "file name buffer"
+msgstr "no sâha pogut assignar la memòria intermèdia del nom del fitxer"
-#: src/unshar.c:240
-#, c-format
-msgid "%s is probably not a shell archive"
-msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell"
+#: src/unshar.c:452
+msgid "read/write buffer"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:241
-#, c-format
-msgid "The `cut' line was followed by: %s"
-msgstr "La lÃnia «cut» estava seguida per: %s"
+#: src/uudecode-opts.c:438
+msgid "uudecode usage error:\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:267
-#, c-format
-msgid "Starting `sh' process"
-msgstr "S'està iniciant el proces «sh»"
+#: src/uudecode-opts.c:475
+msgid "uudecode fatal error:\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#.
+#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
+#. extract the correct strings. These strings are actually referenced
+#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the
+#. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs.
+#.
+#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
+#. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation
+#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
+#. for translation a paragraph at a time.
+#.
+#. ALSO: often the description for an option will reference another option
+#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
+#. translate option names.
+#.
+#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
+#: src/uudecode-opts.c:705
+msgid ""
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
+"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
+"version 3 or later \n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:712
+msgid ""
+"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:316
+#: src/uudecode-opts.c:716
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
+"details.\n"
"\n"
-" -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n"
-" -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n"
-" -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
-" -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n"
-" -f, --force same as `-c'\n"
-" --help display this help and exit\n"
-" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
+"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:728
+msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:731
+msgid ""
+"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
"\n"
-"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
-"per a les opcions curtes.\n"
+
+#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767
+msgid ""
+"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n"
+"read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n"
+"file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n"
+"the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n"
+"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n"
+"written to standard output. If there are multiple input files and the\n"
+"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n"
+"be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n"
"\n"
-" -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n"
-" -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n"
-" -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n"
-" -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n"
-" -f, --force igual que «-c»\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:740
+msgid ""
+"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n"
+"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n"
+"found. The program determines from the header line of the encoded file\n"
+"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
+"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:747
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+
+#: src/uudecode-opts.c:750
+msgid ""
+"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
+"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
"\n"
-"Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada està ndard.\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:393
-#, c-format
-msgid "Cannot chdir to `%s'"
-msgstr "No es pot canviar al directori «%s»"
+#: src/uudecode-opts.c:752
+msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506
-#, c-format
-msgid "allocate file name buffer"
-msgstr "no sâha pogut assignar la memòria intermèdia del nom del fitxer"
+#: src/uudecode-opts.c:753
+msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uudecode-opts.c:761
+msgid ""
+"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
+"hyphen and the flag character.\n"
+"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:465
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada està ndard"
+#: src/uudecode-opts.c:765
+msgid ""
+" - reading file $HOME/.sharrc\n"
+"\n"
+"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/unshar.c:527
-#, c-format
-msgid "allocate file buffer"
-msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer"
+#: src/uudecode-opts.c:775
+msgid ""
+"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n"
+"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n"
+"found. The program determines from the header line of the encoded file\n"
+"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
+"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: Write error"
-msgstr "%s: S'ha produït un error dâescriptura"
+#: src/uudecode-opts.c:783
+msgid ""
+"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
+"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"Try 'uudecode --help' for more information.\n"
+msgstr ""
-#: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Sâha trobat el final del fitxer"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Manca la lÃnia «end»"
-#: src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
-msgid "%s: data following `=' padding character"
-msgstr "%s: hi ha dades a continuació del carà cter d'ompliment «=»"
+msgid "%s: invalid input"
+msgstr "%s: l'entrada no és và lida"
-#: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272
-#, c-format
-msgid "%s: illegal line"
-msgstr "%s: la lÃnia és iÅlegal"
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
+msgid "cannot expand $HOME"
+msgstr "no es pot expandir $HOME"
-#: src/uudecode.c:302
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
-msgstr "%s: El nom del fitxer és iÅlegal: %s"
+msgstr "%s: El nom del fitxer és il·legal: %s"
-#: src/uudecode.c:309
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
-msgid "No user `%s'"
+msgid "No user '%s'"
msgstr "L'usuari «%s» no existeix"
-#: src/uudecode.c:320
-#, c-format
-msgid "no memory for %d byte allocation"
-msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets"
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "allocating output file name"
+msgid "output file name"
+msgstr "s'està assignant el nom del fitxer de sortida"
-#: src/uudecode.c:345
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no es pot accedir a %s"
-#: src/uudecode.c:353
-#, c-format
-msgid "freopen of %s"
-msgstr "«freopen» de %s"
-
-#: src/uudecode.c:359
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "«chmod» de %s"
-#: src/uudecode.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: No `begin' line"
-msgstr "%s: Manca la lÃnia «begin»"
+#: src/uudecode.c:341
+msgid "output name is empty"
+msgstr ""
-#: src/uudecode.c:464
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
-msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
-msgstr "Forma dâús: %s [FITXER]â¦\n"
-
-#: src/uudecode.c:465
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
-" -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n"
-" --help display this help and exit\n"
-" --version output version information and exit\n"
+msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
-"per a les opcions curtes.\n"
-" -o, --output-file=FITXER dirigeix la sortida cap a FITXER\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" --version informa de la versió i surt\n"
-#: src/uudecode.c:533
+#: src/uudecode.c:387
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: No `begin' line"
+msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
+msgstr "%s: Manca la lÃnia «begin»"
+
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
+msgid "%s: Write error"
+msgstr "%s: S'ha produït un error dâescriptura"
+
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -626,290 +1508,626 @@ msgstr ""
"No podeu especificar un fitxer de sortida quan es processen\n"
"múltiples fitxers d'entrada.\n"
-#: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308
-#, c-format
-msgid "Write error"
-msgstr "S'ha produït un error dâescriptura"
+#: src/uuencode-opts.c:389
+msgid "uuencode usage error:\n"
+msgstr ""
-#: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188
-#, c-format
-msgid "Read error"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura"
+#: src/uuencode-opts.c:426
+msgid "uuencode fatal error:\n"
+msgstr ""
-#: src/uuencode.c:206
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
-msgstr "Forma dâús: %s [FITXERENTRADA] FITXERREMOT\n"
+#. TRANSLATORS:
+#.
+#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
+#. extract the correct strings. These strings are actually referenced
+#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the
+#. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs.
+#.
+#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
+#. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation
+#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
+#. for translation a paragraph at a time.
+#.
+#. ALSO: often the description for an option will reference another option
+#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
+#. translate option names.
+#.
+#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
+#: src/uuencode-opts.c:656
+msgid ""
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
+"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
+"version 3 or later \n"
+msgstr ""
-#: src/uuencode.c:207
+#: src/uuencode-opts.c:663
msgid ""
+"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
"\n"
-" -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n"
-" --help display this help and exit\n"
-" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-"\n"
-" -m, --base64 usar base64 tal i com s'indica en el RFC1521\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" --version informa de la versió i surt\n"
-#: src/uuencode.c:277
-#, c-format
-msgid "fopen-ing %s"
-msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s"
+#: src/uuencode-opts.c:667
+msgid ""
+"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
+"details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/uuencode.c:279
+#: src/uuencode-opts.c:675
#, c-format
-msgid "fstat-ing %s"
-msgstr "sâestà fent «fstat» sobre %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of
-#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string
-#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
-#. if you need to look up context. These strings are all inserted into
-#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
-#. with messages localized for one locale.
-#.
-#: src/scripts.x:398
-msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils."
-msgstr "Nota: no es verifiquen les sumes md5. Considereu instaÅlar GNU coreutils."
+msgid ""
+"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
+"Usage: %s [ - | -- ]... [] \n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:399
+#: src/uuencode-opts.c:679
msgid ""
-"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n"
-"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..."
+"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
+"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n"
+"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
+"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"AVÃS: no es restauren les marques de temps. Considereu obtenir i\n"
-"instaÅlar GNU «touch», distribuït amb GNU coreutilsâ¦"
-#: src/scripts.x:401
-#, c-format
-msgid "lock directory %s exists"
-msgstr "el directori de blocatge %s existeix"
+#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716
+msgid ""
+"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n"
+"standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n"
+"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n"
+"suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n"
+"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n"
+"standard out.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:402
-#, c-format
-msgid "failed to create %s lock directory"
-msgstr "no sâha pogut crear el directori de blocatge %s"
+#: src/uuencode-opts.c:689
+msgid ""
+"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
+"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
+"Ctl-D several times to terminate input.\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:403
-#, c-format
-msgid "x - created lock directory %s."
-msgstr "x - sâha creat el directori de blocatge %s."
+#: src/uuencode-opts.c:694
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:404
-#, c-format
-msgid "x - failed to create lock directory %s."
-msgstr "x - no sâha pogut crear el directori de blocatge %s."
+#: src/uuencode-opts.c:697
+msgid ""
+"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
+"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:405
-#, c-format
-msgid "x - created directory %s."
-msgstr "x - sâha creat el directori %s."
+#: src/uuencode-opts.c:699
+msgid " -m, --base64 convert using base64\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:406
-#, c-format
-msgid "x - failed to create directory %s."
-msgstr "x - no sâha pogut crear el directori %s."
+#: src/uuencode-opts.c:700
+msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:407
-msgid "yes"
-msgstr "sÃ"
+#: src/uuencode-opts.c:711
+msgid ""
+" - reading file $HOME/.sharrc\n"
+"\n"
+"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
+"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n"
+"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
+"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:408
-msgid "overwrite this file"
-msgstr "sobreescriu aquest fitxer"
+#: src/uuencode-opts.c:722
+msgid ""
+"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
+"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
+"Ctl-D several times to terminate input.\n"
+"\n"
+"Please send bug reports to: \n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:409
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/uuencode-opts.c:728
+msgid ""
+"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
+"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n"
+"Try 'uuencode --help' for more information.\n"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:410
-msgid "skip this file"
-msgstr "omet aquest fitxer"
+#: src/uuencode.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "freopen of %s"
+msgid "freopen of stdin"
+msgstr "«freopen» de %s"
-#: src/scripts.x:411
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: src/uuencode.c:257
+msgid "file name"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:412
-msgid "overwrite all files"
-msgstr "sobreescriu tots els fitxers"
+# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
-#: src/scripts.x:413
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: lâopció «%s» és ambigua\n"
-#: src/scripts.x:414
-msgid "overwrite no files"
-msgstr "no sobreescrigues cap fitxer"
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: lâopció «%s» és ambigua\n"
-#: src/scripts.x:415
-msgid "help"
-msgstr "ajuda"
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: lâopció «--%s» no admet arguments\n"
-#: src/scripts.x:416
-msgid "explain choices"
-msgstr "explica les opcions"
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: src/scripts.x:417
-msgid "quit"
-msgstr "surt"
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"
-#: src/scripts.x:418
-msgid "exit immediately"
-msgstr "surt immediatament"
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: lâopció «--%s» no és reconeguda\n"
-#: src/scripts.x:419
-msgid ""
-"Archives must be unpacked in sequence!\n"
-"Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next."
-msgstr ""
-"Els arxius s'han de desempaquetar en seqüència!\n"
-"Desempaqueteu a continuació la part `cat ${lock_dir}/seq`."
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c%s» no és reconeguda\n"
-#: src/scripts.x:421
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "restore of %s failed"
-msgstr "ha fallat la restauració de %s"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c» no és và lida\n"
-#: src/scripts.x:422
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "End of part %d, continue with part %d"
-msgstr "Final de la part %d, continua amb la part %d"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: lâopció «%c» necessita un argument\n"
-#: src/scripts.x:423
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "End of %s part %d"
-msgstr "Final de la part %2$d del fitxer %1$s"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: lâopció «-W %s» és ambigua\n"
-#: src/scripts.x:424
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
-msgstr "avÃs de restauració: la mida de %s no és %s"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: lâopció «-W %s» no admet arguments\n"
-#: src/scripts.x:425
-msgid "(text)"
-msgstr "(text)"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n"
-#: src/scripts.x:426
-msgid "(compressed)"
-msgstr "(comprimit)"
+#: lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to create %s lock directory"
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "no sâha pogut crear el directori de blocatge %s"
-#: src/scripts.x:427
-msgid "(gzipped)"
-msgstr "(comprimit amb «gzip»)"
+#: lib/openat-die.c:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to create %s lock directory"
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "no sâha pogut crear el directori de blocatge %s"
-# Ãs bzip2, empra l'opció j de tar. jm
-#: src/scripts.x:428
-msgid "(bzipped)"
-msgstr "(comprimit amb «bzip2»)"
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#.
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:429
-msgid "(binary)"
-msgstr "(binari)"
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:430
-msgid "archive"
-msgstr "arxiu"
+#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
+#: lib/spawn-pipe.c:262
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:431
+#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
-msgid "File %s is continued in part %d"
-msgstr "El fitxer %s continua a la part %d"
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:432
-msgid "Please unpack part 1 first!"
-msgstr "Desempaqueteu la primera part primer!"
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:433
-msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
-msgstr "Desempaqueteu la part ${shar_sequence} a continuació!"
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "restore of %s failed"
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ha fallat la restauració de %s"
-#: src/scripts.x:434
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
-msgid "x - STILL SKIPPING %s"
-msgstr "x - ENCARA S'ESTÃ OMETENT %s"
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:435
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
-msgid "continuing file %s"
-msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s"
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:436
-msgid "(empty)"
-msgstr "(buit)"
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:437
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid "x - overwriting %s"
-msgstr "x - s'està sobreescrivint %s"
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:438
+#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
-msgid "overwrite %s"
-msgstr "sobreescriu %s"
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:439
+#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
-msgid "SKIPPING %s"
-msgstr "S'ESTÃ OMETENT %s"
-
-#: src/scripts.x:440
-msgid "extraction aborted"
-msgstr "s'ha avortat l'extracció"
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr ""
-#: src/scripts.x:441
-#, c-format
-msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
-msgstr "x - S'ESTÃ OMETENT %s (el fitxer ja existeix)"
+#~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
+#~ msgstr "L'opció -C és obsoleta, empreu -Z en el seu lloc"
-#: src/scripts.x:442
-#, c-format
-msgid "x - extracting %s %s"
-msgstr "x - sâestà extraient %s %s"
+#~ msgid "New file, remaining %s, "
+#~ msgstr "Fitxer nou, falten %s, "
-#: src/scripts.x:443
-#, c-format
-msgid "File %s is complete"
-msgstr "El fitxer %s és complet"
+#~ msgid "Limit still %s\n"
+#~ msgstr "El lÃmit encara és %s\n"
-#: src/scripts.x:444
-#, c-format
-msgid "uudecoding file %s"
-msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»"
+#~ msgid "popen(3) on: %s"
+#~ msgstr "popen(3) en: %s"
-# Usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/scripts.x:445
-#, c-format
-msgid "uncompressing file %s"
-msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «uncompress»"
+#~ msgid "fopen(3) of file %s"
+#~ msgstr "fopen(3) del fitxer %s"
-#: src/scripts.x:446
-#, c-format
-msgid "gunzipping file %s"
-msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «gunzip»"
+#~ msgid "compressed"
+#~ msgstr "comprimit amb «compress»"
-#: src/scripts.x:447
-#, c-format
-msgid "bunzipping file %s"
-msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «bunzip2»"
+#~ msgid "gzipped"
+#~ msgstr "comprimit amb «gzip»"
-#: src/scripts.x:448
-msgid "MD5 check failed"
-msgstr "Ha fallat la comprovació de la suma MD5"
+# Ãs bzip2, empra l'opció j de tar. jm
+#~ msgid "bzipped"
+#~ msgstr "comprimit amb «bzip2»"
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binari"
+
+#~ msgid "Could not fork"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer «fork»"
+
+#~ msgid "File %s (%s)"
+#~ msgstr "Fitxer %s (%s)"
+
+#~ msgid "In shar: remaining size %s\n"
+#~ msgstr "En shar: mida restant %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr "Forma dâús: %s [OPCIÃ]⦠[FITXER]â¦\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving feedback:\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting files:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
+#~ "per a les opcions curtes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obtenció d'ajuda:\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " --version informa de la versió i surt\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent no mostres missatges detallats localment\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecció de fitxers:\n"
+
+#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --intermix-type permet -[BTzZ] a les llistes de fitxers per a\n"
+#~ " canviar el mode\n"
+
+#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --intermix-type permet -[BTz] a les llistes de fitxers per a\n"
+#~ " canviar el mode\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n"
+#~ "\n"
+#~ "Splitting output:\n"
+#~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
+#~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
+#~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controlling the shar headers:\n"
+#~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
+#~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n"
+#~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
+#~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
+#~ " -t, --translate translate messages in the script\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting how files are stocked:\n"
+#~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n"
+#~ " -T, --text-files treat all files as text\n"
+#~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n"
+#~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n"
+#~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
+#~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S, --stdin-file-list llig la llista de fitxers de l'entrada està ndard\n"
+#~ "\n"
+#~ "Divisió de la sortida:\n"
+#~ " -o, --output-prefix=PREFIX desa l'eixida al fitxer PREFIX.01 fins a\n"
+#~ " PREFIX.NN\n"
+#~ " -l, --whole-size-limit=MIDA divideix l'arxiu, no els fitxers, a\n"
+#~ " MIDA kilobytes\n"
+#~ " -L, --split-size-limit=MIDA divideix l'arxiu o fitxers a MIDA kilobytes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Control de les capçaleres shar:\n"
+#~ " -n, --archive-name=NOM empra NOM per a documentar l'arxiu\n"
+#~ " -s, --submitter=ADREÃA sobreescriu el nom del creador\n"
+#~ " -a, --net-headers mostra capçaleres Submitted-by: i Archive-name:\n"
+#~ " -c, --cut-mark comença el shar amb una lÃnia de tall\n"
+#~ " -t, --translate tradueix els missatges del script\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecció del mode d'emmagatzemament dels fitxers:\n"
+#~ " -M, --mixed-uuencode decideix dinà micament sobre l'ús d'uuencode\n"
+#~ " (per defecte)\n"
+#~ " -T, --text-files tracta tots els fitxers com si foren de text\n"
+#~ " -B, --uuencode tracta tots els fitxers com si foren binaris,\n"
+#~ " empra uuencode\n"
+#~ " -z, --gzip comprimeix amb gzip i codifica amb uuencode\n"
+#~ " tots els fitxers\n"
+#~ " -g, --level-for-gzip=NIVELL passa -NIVELL (9 per defecte) al gzip\n"
+#~ " -j, --bzip2 comprimeix amb bzip2 i codifica amb uuencode\n"
+#~ " tots els fitxers\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n"
+#~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --compress comprimeix amb compress i codifica amb uuencode\n"
+#~ " tots els fitxers\n"
+#~ " -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (12 per defecte) al compress\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Protecting against transmission:\n"
+#~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
+#~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n"
+#~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n"
+#~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n"
+#~ "\n"
+#~ "Producing different kinds of shars:\n"
+#~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n"
+#~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n"
+#~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
+#~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n"
+#~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n"
+#~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
+#~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
+#~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Protecció contra la transmissió:\n"
+#~ " -w, --no-character-count no empres «wc -c» per a comprovar la mida\n"
+#~ " -D, --no-md5-digest no empres el resum «md5sum» per a verificar\n"
+#~ " -F, --force-prefix força el carà cter de prefix en cada lÃnia\n"
+#~ " -d, --here-delimiter=CADENA empra CADENA per a delimitar els fitxers al shar\n"
+#~ "\n"
+#~ "Producció de diferents tipus de shar:\n"
+#~ " -V, --vanilla-operation produeix shars molt sencills i poc exigents\n"
+#~ " -P, --no-piping empra exclusivament fitxers temporals en desfer\n"
+#~ " el shar\n"
+#~ " -x, --no-check-existing sobreescriu sense confirmar els fitxers existents\n"
+#~ " -X, --query-user demana a l'usuari abans de sobreescriure fitxers\n"
+#~ " (no per a xarxa)\n"
+#~ " -m, --no-timestamp no restaures les dates i hores de modificació del\n"
+#~ " fitxer\n"
+#~ " -Q, --quiet-unshar evita els missatges de depuració en desfer el shar\n"
+#~ " -f, --basename restaura en un directori, malgrat la jerarquia\n"
+#~ " --no-i18n no produeixes un script shell internacionalitzat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Es requereix l'opció -o amb -l o -L, es requereix l'opció -n amb -a.\n"
+
+#~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
+#~ msgstr "L'opció -g implica -z, l'opció -b implica -Z.\n"
+
+#~ msgid "Option -g implies -z.\n"
+#~ msgstr "L'opció -g implica l'opció -z.\n"
+
+#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informeu dels errors a: <%s>.\n"
+#~ "Informeu dels errors de traducció a .\n"
+
+#~ msgid "invalid file size limit `%s'"
+#~ msgstr "el lÃmit «%s» de la mida del fitxer no és và lid"
+
+#~ msgid "DEBUG was not selected at compile time"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat DEBUG durant la construcció"
+
+#~ msgid "Hard limit %s\n"
+#~ msgstr "LÃmit dur %s\n"
+
+#~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
+#~ msgstr "Aquest sistema no implementa l'opció -Z («compress»), empreu -Z en el seu lloc"
+
+#~ msgid "Soft limit %s\n"
+#~ msgstr "LÃmit suau %s\n"
+
+#~ msgid "illegal output prefix\n"
+#~ msgstr "el prefix de sortida és il·legal\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
+#~ "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÃ A UN\n"
+#~ "PROPÃSIT PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
+#~ msgstr "AVÃS: No es permet la interacció de l'usuari al mode normal"
+
+#~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
+#~ msgstr "AVÃS: S'ometen les opcions d'emmagatzemament per a no-text"
+
+#~ msgid "Cannot use -a option without -n"
+#~ msgstr "No es pot emprar l'opció -a sense -n"
+
+#~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
+#~ msgstr "No es poden emprar les opcions -l o -L sense -o"
+
+#~ msgid "Starting `sh' process"
+#~ msgstr "S'està iniciant el proces «sh»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n"
+#~ " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n"
+#~ " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
+#~ " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n"
+#~ " -f, --force same as `-c'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If no FILE, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
+#~ "per a les opcions curtes.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n"
+#~ " -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n"
+#~ " -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n"
+#~ " -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n"
+#~ " -f, --force igual que «-c»\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada està ndard.\n"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to `%s'"
+#~ msgstr "No es pot canviar al directori «%s»"
+
+#~ msgid "allocate file buffer"
+#~ msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer"
+
+#~ msgid "%s: data following `=' padding character"
+#~ msgstr "%s: hi ha dades a continuació del carà cter d'ompliment «=»"
+
+#~ msgid "%s: illegal line"
+#~ msgstr "%s: la lÃnia és il·legal"
+
+#~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
+#~ msgstr "Forma dâús: %s [FITXER]â¦\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n"
+#~ "per a les opcions curtes.\n"
+#~ " -o, --output-file=FITXER dirigeix la sortida cap a FITXER\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " --version informa de la versió i surt\n"
+
+#~ msgid "Write error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error dâescriptura"
+
+#~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
+#~ msgstr "Forma dâús: %s [FITXERENTRADA] FITXERREMOT\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -m, --base64 usar base64 tal i com s'indica en el RFC1521\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " --version informa de la versió i surt\n"
+
+#~ msgid "fopen-ing %s"
+#~ msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s"
+
+#~ msgid "fstat-ing %s"
+#~ msgstr "sâestà fent «fstat» sobre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Archives must be unpacked in sequence!\n"
+#~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arxius s'han de desempaquetar en seqüència!\n"
+#~ "Desempaqueteu a continuació la part `cat ${lock_dir}/seq`."
-#: src/scripts.x:449
-msgid "You have unpacked the last part"
-msgstr "Heu desempaquetat l'última part"
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#~ msgid "uncompressing file %s"
+#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «uncompress»"
-#: src/scripts.x:450
-#, c-format
-msgid "x - removed lock directory %s."
-msgstr "x - s'ha suprimit el directori: %s."
+#~ msgid "gunzipping file %s"
+#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «gunzip»"
-#: src/scripts.x:451
-#, c-format
-msgid "x - failed to remove lock directory %s."
-msgstr "x - no s'ha pogut suprimir el directori de blocatge %s."
+#~ msgid "bunzipping file %s"
+#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «bunzip2»"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index be18b0f..a9865b7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,13 +7,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 19:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Konec %s, Äást %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "upozornÄnà pÅi obnovÄ: velikost %s nenà %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(textový)"
@@ -298,14 +299,14 @@ msgstr "Nedostatek pamÄti pro duplikaci pÅeložených ÅetÄzců\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994â2014 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994â2015 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
"Toto je svobodné programové vybavenÃ. Je licencováno pro použitÃ, úpravy a\n"
"Å¡ÃÅenà podle podmÃnek Obecné veÅejné licence GNU (GPL) verze 3\n"
"nebo pozdÄjÅ¡Ã \n"
@@ -407,8 +408,8 @@ msgstr ""
"zvolena metoda Base64.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Automated Options verze %s\n"
"\tCopyright © 1999â2014 Bruce Korb â vÅ¡echna práva vyhrazena\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(Chyba AutoOpts): %s.\n"
@@ -867,12 +868,12 @@ msgstr "%s: Vyžadovány argumenty z pÅÃkazového Åádku\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s pÅepÃnaÄů dovoleno\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%s: chyba %d (%s) pÅi volánà %s nad â%sâ\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "roura mezi procesy"
@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "VÃce informacà zÃskáte pÅÃkazem â%s %sâ.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "dovolen je jeden pÅepÃnaÄ %s%s\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "standardnà výstup"
msgid "standard error"
msgstr "standardnà chybový výstup"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "zápis"
@@ -1062,120 +1063,120 @@ msgstr "Chyba %s: pÅepÃnaÄ %s vyžaduje pÅepÃnaÄ %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "varovánà %s: pÅepÃnaÄe nelze uložit â %s nenà bÄžným souborem\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "chyba formátovánà printf: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "chyba sharutils â chybà status"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho adresáÅů pro mkdir"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Pro pÅÃstup k %s chybà práva"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Jméno aktuálnÃho adresáÅe nelze zjistit"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "ZaÄÃná soubor %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Nebylo možné spustit pÅÃkaz pÅes popen"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Soubor %s nelze otevÅÃt"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "volánÃ"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "deskriptor roury"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "textový"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "PokraÄovánà souboru %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Nenà obyÄejný soubor"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
# Error while...
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Ukládánà %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Neplatný formát pro názvy výstupnÃho souboru (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "vÃce jak jeden formátovacà prvek"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "žádný pÅevodnà znak"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "formát je pÅÃliÅ¡ Å¡iroký"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "neplatný pÅevodnà znak"
# Error while...
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "OtevÃránÃ"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "UzavÃránÃ"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "chybový výstup se znovu otevÃrá jako /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Vstupnà soubory nejsou zadány"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "PROSÃM, nepoužÃvejte -X soubory v USENETu nebo veÅejných sÃtÃch"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1184,12 +1185,12 @@ msgstr ""
"PÅepÃnaÄ â%sâ nesmà být namÃchán s názvy souborů\n"
"pokud nebyl zadán pÅepÃnaÄ --intermix-type."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "PÅepÃnaÄ â%sâ musà pÅedcházet vÅ¡em názvům souborů"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1198,11 +1199,11 @@ msgstr ""
"neplatný druh komprese: %s\n"
"známé druhy jsou:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "zadány soubory na pÅÃkazovém Åádku i --input-file-list"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Souborů vytvoÅeno: %d\n"
@@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "Souborů vytvoÅeno: %d\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "chyba souborového systému %d (%s) pÅi operaci %s nad %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "standardnà vstup"
@@ -1244,14 +1245,14 @@ msgstr "nepÅekonatelná chyba v unshar:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994â2014 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994â2015 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
"Toto je svobodné programové vybavenÃ. Je licencováno pro použitÃ, úpravy a\n"
"Å¡ÃÅenà podle podmÃnek Obecné veÅejné licence GNU (GPL) verze 3\n"
"nebo pozdÄjÅ¡Ã .\n"
@@ -1318,8 +1319,8 @@ msgstr ""
"archiv rozbalil.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1439,37 +1440,37 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "nebylo možné alokovat %zu bajtů pro %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Nenalezeny pÅÃkazy pro shell po dÄlicÃm Åádku v %s"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s pravdÄpodobnÄ nenà shellový archiv"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "DÄlicà Åádek byl následován: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "V %s nebyly nalezeny žádné pÅÃkazy pro shell"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s je pravdÄpodobnÄ C kód, nikoli shellový archiv"
# Error:...
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "buffer pro název souboru"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "buffer pro ÄtenÃ/zápis"
@@ -1500,14 +1501,14 @@ msgstr "nepÅekonatelná chyba v uudecode:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994â2014 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994â2015 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
"Toto je svobodné programové vybavenÃ. Je licencováno pro použitÃ, úpravy a\n"
"Å¡ÃÅenà podle podmÃnek Obecné veÅejné licence GNU (GPL) verze 3\n"
"nebo pozdÄjÅ¡Ã .\n"
@@ -1597,8 +1598,8 @@ msgstr ""
"Totéž se týká názvu výstupnÃho souboru. Vizte âuuencode(5)â.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1668,70 +1669,70 @@ msgstr ""
" [â¦]\n"
"Podrobnosti zÃskáte pÅÃkazem âuudecode --helpâ.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Krátký soubor"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Chybà Åádek âendâ"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: neplatný vstup"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "nelze vyhodnotit $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: NepÅÃpustný název souboru: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Uživatel â%sâ neexistuje"
# Error while...
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "název výstupnÃho souboru"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nelze pÅistoupit k %s"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod nad %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "název výstupu je prázdný"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "neplatný název kódovaný v Base64: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: Neplatný nebo chybÄjÃcà Åádek âbeginâ\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Chyba pÅi zápisu"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1764,14 +1765,14 @@ msgstr "nepÅekonatelná chyba v uuencode:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994â2014 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994â2015 Free Software Foundation, Inc., vÅ¡echna práva vyhrazena.\n"
"Toto je svobodné programové vybavenÃ. Je licencováno pro použitÃ, úpravy a\n"
"Å¡ÃÅenà podle podmÃnek Obecné veÅejné licence GNU (GPL) verze 3\n"
"nebo pozdÄjÅ¡Ã .\n"
@@ -1854,8 +1855,8 @@ msgstr ""
"můžete potÅebovat stisknout nÄkolikrát Ctrl-D, abyste ukonÄili vstup.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1931,57 +1932,62 @@ msgstr "název souboru"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â%sâ nenà jednoznaÄný; možnosti:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â%sâ nenà jednoznaÄný\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â--%sâ musà být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â%c%sâ musà být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â--%sâ vyžaduje argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pÅepÃnaÄ â--%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pÅepÃnaÄ â%c%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý pÅepÃnaÄ â â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ vyžaduje argument â â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â-W %sâ nenà jednoznaÄný\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â-W %sâ musà být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pÅepÃnaÄ â-W %sâ vyžaduje argument\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4e591d1..e12bb76 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Keld Simonsen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b8ddddc..141f699 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,19 +4,20 @@
# Karl Eichwalder , 2002, 2006.
# Ulrich Drepper , 1995-1996.
# Mario Blättermann , 2012.
-# Philipp Thomas , 2013.
+# Philipp Thomas , 2013, 2015.
#
# lock dir - Sperrordner
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.14\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 14:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-28 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: src/scribble.c:150
+#: src/scribble.c:166
#, c-format
msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
msgstr "es konnten keine %u Bytes Platz zum Kritzeln reserviert werden"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Ende von %s Teil %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "Wiederherstellungswarnung: GröÃe von %s ist nicht %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1451
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(Text)"
@@ -304,14 +305,14 @@ msgstr "Kein Speicher zum Kopieren übersetzter Zeichenketten verfügbar\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14\n"
-"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14\n"
-"Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n"
"Dies ist freie Software. Sie wird für die Nutzung, Modifikation und\n"
"Redistribution unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
"Version 3 oder später, lizensiert \n"
@@ -417,8 +418,8 @@ msgstr ""
"diese wenn möglich MIME-kodieren.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -796,11 +797,11 @@ msgstr "Die Anforderung von %d Bytes war nicht möglich\n"
msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
msgstr "Eine AutoOpts-Funktion wurde ohne Beschreibung der Optionen aufgerufen\n"
-#: ../init.c:90
+#: ../init.c:86
msgid "\tThis exceeds the compiled library version: "
msgstr "\tDies ist höher als die Version der kompilierten Bibliothek: "
-#: ../init.c:88
+#: ../init.c:84
#, c-format
msgid ""
"Automated Options Processing Error!\n"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
msgstr "das Wiederanfordern von %d Bytes bei 0x%p scheiterte\n"
-#: ../init.c:92
+#: ../init.c:88
msgid "\tThis is less than the minimum library version: "
msgstr "\tDies ist unterhalb der minimal zulässigen Bibliotheksversion: "
@@ -822,12 +823,12 @@ msgstr "\tDies ist unterhalb der minimal zulässigen Bibliotheksversion: "
#, c-format
msgid ""
"Automated Options version %s\n"
-"\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
+"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
msgstr ""
"Automatisierte Optionen Version %s\n"
-"\tCopyright (C) 1999-2013 Bruce Korb - alle Rechte vorbehalten\n"
+"\tCopyright (C) 1999-2014 Bruce Korb - alle Rechte vorbehalten\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(AutoOpts Fehler): %s.\n"
@@ -880,12 +881,12 @@ msgstr "%s: Kommandozeilenargumente sind zwingend nötig\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s-Optionen sind erlaubt\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%sfehler %d (%s) beim Aufruf von â%sâ für â%sâ\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "Interprozess-Verbindung"
@@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "%s Fehler: kein gespeicherter Stand verfügbar\n"
msgid "'%s' is not a command line option.\n"
msgstr "â%sâ ist keine Kommandozeilenoption\n"
-#: ../time.c:114
+#: ../time.c:111
#, c-format
msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n"
msgstr "%s Fehler: â%sâ ist keine erkennbare Datums- oder Zeitangabe\n"
@@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "%s Fehler: â%sâ ist keine erkennbare Datums- oder Zeitangabe\n"
msgid "'%s' not defined\n"
msgstr "â%sâ ist nicht definiert\n"
-#: ../time.c:53
+#: ../time.c:50
#, c-format
msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n"
msgstr "%s Fehler: â%sâ ist keine gültige Angabe für eine Zeitdauer\n"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "%s Fehler: â%sâ ist keine gültige Angabe für eine Zeitdauer\n"
msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n"
msgstr "%s FEHLER: Die Option â%sâ muà %d mal angegeben werden\n"
-#: ../numeric.c:157
+#: ../numeric.c:164
#, c-format
msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n"
msgstr "%s Fehler: â%sâ wird nicht als Zahl erkannt\n"
@@ -1046,9 +1047,9 @@ msgstr "â%s %sâ gibt Ihnen weitere Informationen.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "eine %s%s-Option ist zulässig\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
-#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:105 src/uuencode.c:182
-#: src/uuencode.c:271 src/uuencode.c:276 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
+#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
msgstr "Standard-Ausgabe"
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Standard-Ausgabe"
msgid "standard error"
msgstr "Standardfehler"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "schreiben"
@@ -1076,118 +1077,118 @@ msgstr "%s FEHLER: Option %s erfordert die Option %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "%s Warnung: Optionen können nicht von nicht-regulärer Datei %s geladen werden\n"
-#: src/shar.c:355
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "printf-Formatierungsfehler: %s\n"
-#: src/shar.c:402
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "Fehler in sharutils - kein Status"
-#: src/shar.c:751
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Zuviele Ordner für das Anlegen von Ordnern mit âmkdirâ"
-#: src/shar.c:834 src/shar.c:1693
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/shar.c:929
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Ordners zu ermitteln"
-#: src/shar.c:1018
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Beginn mit Datei %s\n"
-#: src/shar.c:1112
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Der Befehl konnte nicht mit âpopenâ geöffnet werden"
-#: src/shar.c:1172
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
-#: src/shar.c:1298 src/shar.c:1309 src/shar.c:1917
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "Aufruf"
-#: src/shar.c:1321
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "pipe Dateideskriptor"
-#: src/shar.c:1436 src/shar.c:1450
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "Text"
-#: src/shar.c:1553
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "Mit Datei %s wird fortgesetzt\n"
-#: src/shar.c:1688
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
-#: src/shar.c:1736
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "leer"
-#: src/shar.c:1763
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "%s wird gespeichert (%s)"
-#: src/shar.c:1964
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Ungültiges Format für den Namen einer Ausgabedatei (%s): â%sâ"
-#: src/shar.c:1979
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "mehr als ein Formatelement"
-#: src/shar.c:1984
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "kein Umwandlungszeichen"
-#: src/shar.c:1993
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "das Faromet ist zu weit"
-#: src/shar.c:2005
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen"
-#: src/shar.c:2050
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Wird geöffnet"
-#: src/shar.c:2065
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Wird geschlossen"
-#: src/shar.c:2152
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "Standardfehler wird auf /dev/null gesetzt"
-#: src/shar.c:2205
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Keine Eingabedateien"
-#: src/shar.c:2222
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden"
-#: src/shar.c:2246
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1196,12 +1197,12 @@ msgstr ""
"Die Option â%sâ darf nicht mit Dateinamen gemischt werden\n"
"ohne das die Option --intermix-type spezifiert wurde."
-#: src/shar.c:2264
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "Die Option â%sâ muà vor allen Dateinamen stehen"
-#: src/shar.c:2300
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1210,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"unbekannter Komprimierungstyp: %s\n"
"die bekannten Typen sind:\n"
-#: src/shar.c:2339
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "Dateien auf der Kommandozeile aber --input-file-list spezifiert"
-#: src/shar.c:2388
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n"
@@ -1224,8 +1225,8 @@ msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "Dateisystemfehler %d (%s) beim Erfragen des %s-Status von %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:511
-#: src/uuencode.c:205
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
+#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "Standard-Eingabe"
@@ -1256,13 +1257,13 @@ msgstr "unshar: fataler Fehler\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14\n"
-"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n"
"Dies ist freie Software. Sie wird für die Verwendung, Ãnderung und\n"
"Weiterverteilung inter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
@@ -1330,8 +1331,8 @@ msgstr ""
"eine Instanz des Shellprogramms weiter, um es zu entpacken.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1443,41 +1444,41 @@ msgstr ""
"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
"Verwenden Sie âunshar --helpâ für ausführlichere Informationen.\n"
-#: src/unshar-opts.h:258 src/uudecode-opts.h:236
+#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241
#, c-format
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "es konnten keine %zu Bytes für %s reserviert werden\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Es wurden keine Shell-Befehle nach âcutâ in %s gefunden"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "Nach der âcutâ-Zeile kam: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "In %s wurden keine Shell-Befehle gefunden"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s sieht wie reiner C-Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "Dateinamenpuffer"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "Schreib-/Lesepuffer"
@@ -1508,13 +1509,13 @@ msgstr "Fataler Fehler im Aufruf von uudecode:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14\n"
-"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n"
"Dies ist freie Software. Sie wird für die Nutzung, Modifikation und\n"
"Redistribution unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
@@ -1608,8 +1609,8 @@ msgstr ""
"mit Base64 kodiert wurde. Siehe auch âuudecode(5)â.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1679,69 +1680,69 @@ msgstr ""
"uudecode (GNU sharutils) - eine kodierte Datei dekodieren\n"
"Aufruf: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
-#: src/uudecode.c:118 src/uudecode.c:182
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Zu kurze Datei"
-#: src/uudecode.c:164
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Eine Zeile mit âendâ fehlt"
-#: src/uudecode.c:188
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: ungültige Eingabe"
-#: src/uudecode.c:210 src/uudecode.c:224
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "$HOME kann nicht expandiert werden"
-#: src/uudecode.c:260
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: Ungültiger Dateiname: %s"
-#: src/uudecode.c:267
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Der Benutzer â%sâ existiert nicht"
-#: src/uudecode.c:278 src/uudecode.c:340
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "Name der Ausgabedatei wird zugewiesen"
-#: src/uudecode.c:297
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/uudecode.c:310
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod von %s"
-#: src/uudecode.c:334
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "der Ausgabename ist leer"
-#: src/uudecode.c:345
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "ungültiger mit Base64 kodierter Dateiname: â%sâ"
-#: src/uudecode.c:380
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
-msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line"
-msgstr "%s: Zeile mit âbeginâ fehlt oder ist ungültig"
+msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
+msgstr "%s: Zeile mit âbeginâ fehlt oder ist ungültig\n"
-#: src/uudecode.c:477
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Schreibfehler"
-#: src/uudecode.c:517
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1776,13 +1777,13 @@ msgstr "Fataler Fehler in uudecode:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14\n"
-"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n"
"Dies ist freie Software. Sie wird für die Verwendung, Ãnderung und\n"
"Weiterverteilung inter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
@@ -1868,8 +1869,8 @@ msgstr ""
"Strg-D drücken müssen, um die Eingabe zu beenden.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1932,69 +1933,74 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [ - | -- ]... [] \n"
"Verwenden Sie âuuencode --helpâ für ausführlichere Informationen.\n"
-#: src/uuencode.c:226
+#: src/uuencode.c:228
msgid "freopen of stdin"
msgstr "freopen der Standardeingabe"
-#: src/uuencode.c:255
+#: src/uuencode.c:257
msgid "file name"
msgstr "Dateiname"
-#: lib/error.c:188
+#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Option â%sâ ist mehrdeutig; mögliche Bedeutungen:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option â%sâ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option â--%sâ erwartet kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option â%c%sâ erwartet kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option â%sâ erwartet ein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option â--%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option â%c%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option â-W %sâ ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option â-W %sâ erwartet kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option â-W %sâ erwartet ein Argument\n"
@@ -2038,13 +2044,13 @@ msgstr "â"
msgid "'"
msgstr "â"
-#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
-#: lib/spawn-pipe.c:267
+#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
+#: lib/spawn-pipe.c:262
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "es kann keine Verbindung (pipe) erzeugt werden"
-#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 13e85fd..10e4f45 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,6 +9,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 1998-06-20 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Simos KSenitellis \n"
"Language-Team: Greek \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 19cb8c3..9c99eab 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,13 +5,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-07 15:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
"Language: eo\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Fino de %s parto %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "restariga averto: grando de %s ne estas %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(teksto)"
@@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Mankas memoro por duobligi tradukitajn Äenojn\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
"Tio Äi estas libera programaro. Äi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiÄoj de la GNU-a Äenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aÅ posta \n"
@@ -406,8 +407,8 @@ msgstr ""
"Se vi uzas 'uuencode', base64 estas la preferata enkodig-metodo.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
"AÅtomataj Modifiloj versio %s\n"
"\tKopirajto (C) 1999-2014 de Bruce Korb - Äiuj rajtoj rezervitaj\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(Miso de AutoOpts): %s.\n"
@@ -853,12 +854,12 @@ msgstr "%s: komand-liniaj argumentoj estas postulataj\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d modifiloj %s%s permesataj\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%s eraro %d (%s) vokanta %s por '%s'\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "interproceza dukto"
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "unu modifilo %s%s permesata\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Äefeligujo"
msgid "standard error"
msgstr "Äeferarujo"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "skribi"
@@ -1048,118 +1049,118 @@ msgstr "Eraro de %s: modifilo %s postulas la modifilon %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "Averto de %s: ne eblas konservi modifilojn - %s ne estas ordinara dosiero\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "strukturig-eraro de printf: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "miso de sharutils - sen stato"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Tro multaj dosierujoj por generi per mkdir"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Ne eblas atingi %s"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ne eblas havigi la nunan dosierujan nomon"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Ekigo de dosiero %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Ne eblis apliki 'popen' al komando"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "voki"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "fd de dukto"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "teksto"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "DaÅrigo kun la dosiero %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: ne estas regula dosiero"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "malplena"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Konservado de %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Malvalida formo por eligajn dosiernomojn (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "pli ol unu forma elemento"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "neniu konverta signo"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "formo tro larÄas"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "malvalida konverta signo"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Malfermanta"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Fermanta"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "re-malfermanta la Äeferarujon al /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Mankas enig-dosieroj"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "BONVOLU eviti '-X shar' en Usenet aÅÂ publikaj retoj"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1168,12 +1169,12 @@ msgstr ""
"La modifilo '%s' ne povas intermiksi kun dosiernomoj\n"
"escepte se la modifilo --intermix-type estas indikita."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "La modifilo '%s' devas aperi antaÅ iuj ajn dosiernomoj"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1182,11 +1183,11 @@ msgstr ""
"malvalida densiga tipo: %s\n"
"la konataj tipoj estas:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "dosieroj en komand-linio kaj --input-file-list estis indikataj"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d dosieroj estis kreataj\n"
@@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "%d dosieroj estis kreataj\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "eraro de fs %d (%s) dum apliko de %s al %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "Äefenigujo"
@@ -1228,14 +1229,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de unshar:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
"Tio Äi estas libera programaro. Äi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiÄoj de la GNU-a Äenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aÅ posta \n"
@@ -1302,8 +1303,8 @@ msgstr ""
"arÄ¥ivon per alvoko de Åel-programo por malpakigi Äin.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1418,36 +1419,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "ne eblis rezervi %zu bajtojn por %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Neniu Åel-komandoj estis trovataj post tranÄita linio en %s"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s probable ne estas Åel-arÄ¥ivo"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "La 'tranÄita linio' estis sekvata de: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Neniu Åel-komandoj estis trovataj en %s"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s Åajnas krudan C-kodumaĵon, ne Åel-arÄ¥ivon"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "dosiernoma bufro"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "leg/skriba bufro"
@@ -1478,14 +1479,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de uudecode:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
"Tio Äi estas libera programaro. Äi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiÄoj de la GNU-a Äenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aÅ posta \n"
@@ -1576,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"nomo estas enkodita per base64. Konsultu 'uuencode(5)'.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1647,69 +1648,69 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: uudecodes [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
"Provu 'uudecode --help' por pli da informo.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: mallonga dosiero"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: neniu 'fina' linio"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: malvalida enigo"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "ne eblas etendigi $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: malpermesata dosiernomo: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Neniu uzanto '%s'"
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "eliga dosiernomo"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "ne eblas atingi %s"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "apliko de chmod al %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "eliga nomo malplenas"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "malvalida base64-enkodita nomo: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: malvalida au mankanta linio 'begin'\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: skrib-eraro"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1744,14 +1745,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de uuencode:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., Äiuj rajtoj rezervitaj.\n"
"Tio Äi estas libera programaro. Äi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiÄoj de la GNU-a Äenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aÅ posta \n"
@@ -1836,8 +1837,8 @@ msgstr ""
"plurfoje por finigi la enigon.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1911,57 +1912,62 @@ msgstr "dosiernomo"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nerekonita modifilo '--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerekonita modifilo '%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 72e36f1..3b5e51a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4e4445a..b8d18b3 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,13 +5,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-02 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome \n"
"Language-Team: Estonian \n"
"Language: et\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "%s Osa %d lõpp"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "hoiatus taastamisel: %s suurus ei ole %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(tekst)"
@@ -294,14 +295,14 @@ msgstr "Tõlgitud sõnede jaoks puudub vaba mälu\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
"reserveeritud.\n"
"See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n"
"ja levitamiseks vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n"
@@ -402,8 +403,8 @@ msgstr ""
"Kui te siiski kasutate 'uuencode', on eelistatud kodeerimismeetod base64.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Automated Options versioon %s\n"
"\tAutoriõigused (C) 1999-2014 Bruce Korb - kõik õigused on reserveeritud\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(AutoOpts bug): %s.\n"
@@ -840,12 +841,12 @@ msgstr "%s: Nõutakse käsurea argumente\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s võtmed on lubatud\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%s viga %d (%s) kasutades %s '%s' jaoks\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "protsesside vaheline toru"
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Lisainfot saate käsuga '%s %s'.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "lubatud on üks %s%s võti\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "standard väljund"
msgid "standard error"
msgstr "standard veavoog"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "kirjutamise"
@@ -1035,118 +1036,118 @@ msgstr "%s viga: võti %s nõuab võtit %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "%s hoiatus: võtmeid ei saa salvestada - %s ei ole tavaline fail\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "printf vormindamis viga: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "sharutils viga - olek puudub"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Liiga palju katalooge mkdir käsule"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "%s ei saa kasutada"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ei õnnestu tuvastada jooksva kataloogi nime"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Alustan fili %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "popen käsk ebaõnnestus"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Faili %s ei saa avada"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "kutsun"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "pipe fd"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "Jätkan faili %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Pole tavaline fail"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "tühi"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Salvestan %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Vigane väljund failide nimede vorming (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "enam kui üks vormingu element"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "puudub teisenduse sümbol"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "vorming on liiga lai"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "vigane teisenduse sümbol"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Avan"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Sulen"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "suunan stderr voo faili /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Sisendfaile pole"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "PALUN vältige -X shar'e Usenetis ja avalikes võrkudes"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1155,12 +1156,12 @@ msgstr ""
"Võtit '%s' ei saa failinimedega kasutada, välja arvatud juhul,\n"
"kui kasutati võtit --intermix-type."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "Võti '%s' peab olema antud enne failinimesid"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1169,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"vigane tihendamise tüüp: %s\n"
"tuntud tüübid on:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "--input-file-list ja käsureal näidatud failid"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Loodud %d faili\n"
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Loodud %d faili\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "fs viga %d (%s) %s %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "standardsisend"
@@ -1215,14 +1216,14 @@ msgstr "unshar fataalne viga:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
"reserveeritud.\n"
"See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n"
"ja levitamiseks vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n"
@@ -1286,8 +1287,8 @@ msgstr ""
"Iga leitud arhiiv pakitakse seejärel shalli programmi abil lahti.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1399,36 +1400,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "ei õnnestu eraldada %zu baiti %s jaoks\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Failis %s puuduvad peale lõikerida edasised käsud"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s pole tõenäoliselt käsuinterpretaatori arhiiv"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "'lõikereale' järgnes: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "%s ei sisalda käsklusi käsuinterpretaatorile"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s paistab olema C kood, mitte käsuinterpretaatori arhiiv"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "faili nime puhver"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "lugemise/kirjutamise puhver"
@@ -1459,14 +1460,14 @@ msgstr "uudecode fataalne viga:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
"reserveeritud.\n"
"See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n"
"ja levitamiseks vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n"
@@ -1554,8 +1555,8 @@ msgstr ""
"saamiseks vaadake 'uuencode(5)'.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1623,69 +1624,69 @@ msgstr ""
"Kasutamine: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [... ]\n"
"Lisainfo saamiseks kasutaga 'uudecode --help'.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Lühike fail"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Puudub rida `end'"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: vigane sisend"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "$HOME avaldamine ei õnnestu"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: Vigane faili nimi: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Kasutaja '%s' puudub"
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "väljund faili nimi"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s ei saa kasutada"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "väljundi nimi on tühi"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "vigane base64 kodeeritud nimi: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: Vigane või puuduv rida 'begin'\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Viga kirjutamisel"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1718,14 +1719,14 @@ msgstr "uuencode fataalne viga:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n"
"reserveeritud.\n"
"See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n"
"ja levitamiseks vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n"
@@ -1808,8 +1809,8 @@ msgstr ""
"Ctl-D) vaja anda korduvalt.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1884,57 +1885,62 @@ msgstr "faili nimi"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik; variandid:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti '-W %s' on mitmetähenduslik\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 80c7a7f..de3ccba 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Lauri Nurmi \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5cdd1d0..3dabe71 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Frédéric Marchal , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils-4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Fin de %s segment %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "avertissement de restauration : la taille de %s n'est pas %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(texte)"
@@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Pas de mémoire pour dupliquer les chaînes traduites\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
"Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n"
"la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n"
"3 ou suivante \n"
@@ -408,8 +409,8 @@ msgstr ""
"base64 est la méthode d'encodage préférée.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Options Automatiques version %s\n"
"\tCopyright (C) 1999-2014 par Bruce Korb â tous droits réservés\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(bogue de AutoOpts): %s.\n"
@@ -855,12 +856,12 @@ msgstr "%s: paramètres en ligne de commande requis\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s options permises\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "erreur %s %d (%s) en appelant %s pour « %s »\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "canal inter-processus"
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Pour en savoir davantage, utilisez : « %s %s ».\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "une option %s%s permise\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "sortie standard"
msgid "standard error"
msgstr "erreur standard"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "écrire"
@@ -1050,118 +1051,118 @@ msgstr "erreur %s: l'option %s exige l'option %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "avertissement %s: impossible d'enregistrer les options â %s n'est pas un fichier régulier\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "erreur de formatage par printf : %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "bogue dans sharutils - pas de statut"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Trop de répertoires à créer"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Incapable d'accéder à %s"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Incapable d'obtenir le nom du répertoire courant"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Traitement de %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Incapable d'exécuter la commande avec popen"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "appel"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "tube fd"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "texte"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "continue le fichier %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: n'est pas un fichier régulier"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "vide"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Compression de %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Format invalide pour les noms des fichiers de sortie (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "plus d'un élément de format"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "pas de caractère de conversion"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "le format est trop large"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "caractère de conversion invalide"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "réouverture de stderr vers /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Aucun fichier à lire"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "De grâce, évitez -X pour des archives devant transiter par réseaux publics"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1170,12 +1171,12 @@ msgstr ""
"L'option « %s » ne peut pas être mélangée avec des noms de fichiers\n"
"à moins que l'option --intermix-type ait été spécifiée."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "L'option « %s » doit apparaître avant les noms des fichiers"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1184,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"type de compactage invalide : %s\n"
"les types connus sont :\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "fichiers sur la ligne de commande et --input-file-list spécifiés"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d fichiers ont été créés\n"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "%d fichiers ont été créés\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "erreur fs %d (%s) en exécutant %s sur %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
@@ -1230,14 +1231,14 @@ msgstr "erreur fatale de unshar :\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
"Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n"
"la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n"
"3 ou suivante \n"
@@ -1304,8 +1305,8 @@ msgstr ""
"du shell pour la déballer.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1420,36 +1421,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "impossible d'allouer %zu octets pour %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Aucune commande shell trouvée après la ligne de démarcation (cut) dans %s"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s n'est probablement pas une archive de type « shar »"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "La ligne de démarcation (cut line) était suivie par : %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Aucune commande retrouvée dans %s"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s ressemble plus à du code C qu'à une archive de type « shar »"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "tampon de nom de fichier"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "tampon lecture/écriture"
@@ -1480,14 +1481,14 @@ msgstr "erreur fatale de uudecode :\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
"Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n"
"la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n"
"3 ou suivante \n"
@@ -1578,8 +1579,8 @@ msgstr ""
"encodé en base64. Consultez « uuencode(5) ».\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1649,69 +1650,69 @@ msgstr ""
"Usage : uudecode [ - [] | --[{=| } ] ]... [ ... ]\n"
"Utilisez « uudecode --help » pour obtenir plus d'informations.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: fichier tronqué"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: ligne de démarcation de la fin (end) est manquante"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: entrée invalide"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "impossible de remplacer $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: nom de fichier illégal : %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Pas d'utilisateur « %s »"
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "nom du fichier de sortie"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "ne peut accéder %s"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod de %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "le nom de sortie est vide"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "nom encodé en base64 invalide : %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: Ligne de démarcation du début (begin) invalide ou manquante\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: erreur d'écriture"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1746,14 +1747,14 @@ msgstr "erreur fatale de uuencode :\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n"
"Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n"
"la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n"
"3 ou suivante \n"
@@ -1837,8 +1838,8 @@ msgstr ""
"taper plusieurs fois Ctrl+D pour terminer l'entrée.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1912,57 +1913,62 @@ msgstr "nom du fichier"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; possibilités :"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas de paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » requiert un paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option -- « %c » n'est pas valable\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option -- « %c » exige un paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un paramètre\n"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 7e79d9c..5feedf0 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 18:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n"
"Language-Team: Irish \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 77ac27c..184f1e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Leandro Regueiro \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f57d1d4..c908b86 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Balázs Ãr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 25dada7..c4d4733 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9f6a024..258dcd0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marco Colombo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ecd650a..1b93416 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 01f0e28..42055ea 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Benno Schulenberg \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ece5bf6..9a3a86a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Polish translation for sharutils.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Jakub Bogusz , 2005-2015.
# partially based on initial translation by Wojtek Ålusarczyk of PLD, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Koniec czÄÅci %2$d %1$s"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "uwaga odzyskiwania: rozmiar %s nie wynosi %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(tekst)"
@@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Brak pamiÄci do powielenia przetÅumaczonych napisów\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
"zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostÄpne, licencjonowane do użytku,\n"
"modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n"
@@ -405,8 +406,8 @@ msgstr ""
"MIME. W przypadku wywoÅania uuencode, preferowanÄ
metodÄ
kodowania jest base64.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -799,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Automated Options wersja %s\n"
"\tCopyright (C) 1999-2014 Bruce Korb - wszelkie prawa zastrzeżone\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(BÅÄ
d AutoOpts): %s.\n"
@@ -852,12 +853,12 @@ msgstr "%s: wymagane argumenty linii poleceÅ\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "dozwolonych opcji %2$s%3$s: %1$d\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "bÅÄ
d %s %d (%s) podczas wywoÅania %s dla '%s'\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "potoku miÄdzyprocesowego"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "WywoÅanie '%s %s' poda wiÄcej informacji.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "dozwolona jedna opcja %2$s%1$s\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "standardowe wyjÅcie"
msgid "standard error"
msgstr "standardowe wyjÅcie diagnostyczne"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "zapisu"
@@ -1047,118 +1048,118 @@ msgstr "BÅÄ
d %s: opcja %s wymaga opcji %s\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "Ostrzeżenie %s: nie można zapisaÄ opcji - %s nie jest zwykÅym plikiem\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "BÅÄ
d formatowania printf: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "BÅÄ
d sharutils - brak statusu"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Zbyt wiele katalogów dla programu mkdir"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Brak dostÄpu do %s"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Nie można pobraÄ nazwy bieżÄ
cego katalogu"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "PoczÄ
tkowy plik %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Nie udaÅo siÄ wywoÅaÄ polecenia przez popen"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nie można otworzyÄ pliku %s"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "wywoÅania"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "fd potoku"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "CiÄ
g dalszy pliku %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: To nie jest zwykÅy plik"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "pusty"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Zapisywanie %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "BÅÄdny format dla nazw pliku wyjÅciowego (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "wiÄcej niż jeden element formatujÄ
cy"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "brak znaku konwersji"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "format zbyt dÅugi"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "bÅÄ
dny znak konwersji"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Otwieranie"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Zamykanie"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "ponowne otwieranie stderr jako /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Brak pliku wejÅciowego"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "PROSZÄ unikaÄ archiwów -X na Usenecie i w sieciach publicznych"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1167,12 +1168,12 @@ msgstr ""
"Opcji '%s' nie można mieszaÄ z nazwami plików,\n"
"chyba że podano opcjÄ --intermix-type."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "Opcja '%s' musi byÄ podana przed jakÄ
kolwiek nazwÄ
pliku"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1181,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"bÅÄdny rodzaj kompresji: %s\n"
"znane rodzaje to:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "przekazano pliki w linii poleceÅ wraz z opcjÄ
--input-file-list"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Utworzono %d plików\n"
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Utworzono %d plików\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "bÅÄ
d fs %d (%s) podczas wykonywania %s na %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "standardowe wejÅcie"
@@ -1227,14 +1228,14 @@ msgstr "BÅÄ
d krytyczny unshara:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
"zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostÄpne, licencjonowane do użytku,\n"
"modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n"
@@ -1300,8 +1301,8 @@ msgstr ""
"wywoÅanie programu powÅoki rozpakowujÄ
ce je.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1414,36 +1415,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "nie udaÅo siÄ przydzieliÄ %zu b dla %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Nie znaleziono poleceÅ powÅoki po linii ciÄcia w %s"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s prawdopodobnie nie jest archiwum shellowym"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "Po \"linii ciÄcia\" nastÄpuje: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Nie znaleziono poleceÅ powÅoki w %s"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s wyglÄ
da jak surowy kod w jÄzyku C, nie archiwum shellowe"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "bufor nazwy pliku"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "bufor odczytu/zapisu"
@@ -1474,14 +1475,14 @@ msgstr "BÅÄ
d krytyczny uudecode:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
"zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostÄpne, licencjonowane do użytku,\n"
"modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n"
@@ -1572,8 +1573,8 @@ msgstr ""
"zakodowana przy użyciu base64. WiÄcejw 'uuencode(5)'.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1642,69 +1643,69 @@ msgstr ""
"SkÅadnia: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
"WywoÅanie 'uudecode --help' poda wiÄcej informacji.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Krótki plik"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Brak lini `end'"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: bÅÄdne wejÅcie"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "nie można rozwinÄ
Ä $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: niedozwolona nazwa pliku: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Brak użytkownika '%s'"
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "nazwa pliku wyjÅciowego"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "brak dostÄpu do %s"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "nazwa wyjÅcia jest pusta"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "bÅÄdna nazwa zakodowana base64: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: BÅÄdna lub brak linii 'begin'\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: BÅÄ
d zapisu"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1737,14 +1738,14 @@ msgstr "BÅÄ
d krytyczny uuencode:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n"
"zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostÄpne, licencjonowane do użytku,\n"
"modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n"
@@ -1830,8 +1831,8 @@ msgstr ""
"wprowadzania.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1906,57 +1907,62 @@ msgstr "nazwa pliku"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d systemowy"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwoÅci:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieÄ argumentów\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieÄ argumentów\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieÄ argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: bÅÄdna opcja -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieÄ argument -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieÄ argumentów\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieÄ argument\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ee0f393..59f01bb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# Brazilian Portuguese translation for sharutils.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translations for sharutils package
+# Traduções em português brasileiro para o pacote sharutils
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
-# Rafael Ferreira , 2013, 2014, 2015.
-#
+# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 00:17-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-26 15:47-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/scribble.c:166
#, c-format
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Fim de %s parte %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "aviso de restauração: tamanho de %s não é %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(texto)"
@@ -297,14 +298,14 @@ msgstr "Sem memória para duplicar strings traduzidas\n"
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
"Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n"
"redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n"
"posterior \n"
@@ -331,10 +332,10 @@ msgid ""
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"shar é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n"
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO\n"
-"A UM FIM ESPECÃFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n"
-"detalhes.\n"
+"shar é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
+"sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou de ADEQUAÃÃO A\n"
+"QUALQUER PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n"
+"para obter mais detalhes.\n"
"\n"
#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
@@ -343,8 +344,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"with this program. If not, see .\n"
msgstr ""
-" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n"
-"com este programa; senão, veja .\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n"
+"com este programa; se não, veja .\n"
#: src/shar-opts.c:2276
#, c-format
@@ -410,8 +411,8 @@ msgstr ""
"base64 é o método de codificação preferÃvel.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -463,7 +464,7 @@ msgid ""
" -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n"
msgstr ""
"Especificando metodologia de codificação de arquivo:\n"
-" -M, --mixed-uuencode decide uuenconding para cada arquivo\n"
+" -M, --mixed-uuencode decide aplicar uuencode para cada arquivo\n"
#: src/shar-opts.c:2317
msgid ""
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Automated Options versão %s\n"
"\tCopyright (C) 1999-2014 por Bruce Korb - todos direitos reservados\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(erro no AutoOpts): %s.\n"
@@ -866,12 +867,12 @@ msgstr "%s: Argumentos de linha de comando necessários\n"
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s opções permitidas\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "erro de %s, %d (%s) chamando %s para \"%s\"\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "redirecionamento (pipe) interprocesso"
@@ -943,7 +944,7 @@ msgid ""
"(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
"\t'%s' and '%s'."
msgstr ""
-"(erro no AutoOpts): Opção \"%s\" foi equivalenciada por ambos\n"
+"(erro no AutoOpts): Opção equivalente \"%s\" era equivalente para ambos\n"
"\t\"%s\" e \"%s\"."
#: ../check.c:94
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Tente \"%s %s\" para obter mais informações.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "uma opção %s%s é permitida\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "saÃda padrão"
msgid "standard error"
msgstr "erro padrão"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "escrever"
@@ -1059,120 +1060,120 @@ msgstr "%s erro: a opção %s exige a opção %s\n"
#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534
#, c-format
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
-msgstr "%s aviso: não foi possÃvel salvar opções - %s não é um arquivo normal\n"
+msgstr "%s aviso: não foi possÃvel salvar opções - %s não é um arquivo comum\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "erro de formatação no printf: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "erro no sharutils = nenhum estado"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Número excessivo de diretórios para criação com mkdir"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Não foi possÃvel acessar %s"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do diretório atual"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Iniciando o arquivo %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Não foi possÃvel popen comando"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo %s"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "chamar"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "redirecionar descritor de arquivo"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "Continuando arquivo %s\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Não é um arquivo normal"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "vazio"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Salvando %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Formato inválido para nomes de arquivo de saÃda (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "mais de um elemento de formato"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "nenhum caractere de conversão"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "formato é muito amplo"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "caractere de conversão inválido"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Abrindo"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Fechando"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "reabrindo a saÃda de erro para /dev/null"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "Nenhum arquivo de entrada"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "POR FAVOR, evite -X shars na Usenet ou em redes públicas"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1181,25 +1182,25 @@ msgstr ""
"A opção \"%s\" pode não ser misturada com nomes de arquivos\n"
"a menos que a opção --intermix-type tiver sido especificada."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "A opção \"%s\" deve aparecer antes de quaisquer arquivos"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
"the known types are:\n"
msgstr ""
"tipo de compactação inválida: %s\n"
-"Os tipos conhecidos são:\n"
+"os tipos conhecidos são:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "arquivos especificados na linha de comando e com --input-file-list"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Criados %d arquivos\n"
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Criados %d arquivos\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "erro %d (%s) ao executar %s em %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "entrada padrão"
@@ -1241,14 +1242,14 @@ msgstr "erro fatal do unshar:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
"Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n"
"redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n"
"posterior \n"
@@ -1265,6 +1266,7 @@ msgstr ""
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software\n"
"Foundation; versão 3 da Licença, ou (a seu critério) outra versão\n"
"posterior.\n"
+"\n"
#: src/unshar-opts.c:942
msgid ""
@@ -1274,10 +1276,10 @@ msgid ""
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"unshar é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n"
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO\n"
-"A UM FIM ESPECÃFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n"
-"detalhes.\n"
+"unshar é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
+"sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou de ADEQUAÃÃO A\n"
+"QUALQUER PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n"
+"para obter mais detalhes.\n"
"\n"
#: src/unshar-opts.c:950
@@ -1309,14 +1311,14 @@ msgid ""
"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n"
"invocation of the shell program to unpack it.\n"
msgstr ""
-"\"unshar\" vasculha os arquivos de entrada (normalmente mensagens de e-mail\n"
+"Unshar vasculha os arquivos de entrada (normalmente mensagens de e-mail\n"
"procurando pelo começo do pacote shell. Se nenhum arquivo for fornecido,\n"
"então a entrada padrão é processada. Ele, então, passa cada pacote\n"
"descoberto por meio de uma invocação do programa shell para descompactá-lo.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1326,6 +1328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"unshar (GNU sharutils) - extrai um pacote shar\n"
"Uso: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"\n"
#: src/unshar-opts.c:971
msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n"
@@ -1416,10 +1419,11 @@ msgstr ""
"procurando pelo começo do pacote shell. Se nenhum arquivo for fornecido,\n"
"então a entrada padrão é processada. Ele, então, passa cada pacote\n"
"descoberto por meio de uma invocação do programa shell para descompactá-lo.\n"
+"\n"
#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780
msgid "Please send bug reports to: \n"
-msgstr "Por favor, envie relatos de problemas e sugestões para: \n"
+msgstr "Por favor, envie relatos de erros para: \n"
#: src/unshar-opts.c:999
msgid ""
@@ -1436,36 +1440,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "não foi possÃvel alocar %zu bytes para %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Nenhum comando shell encontrado após corte de linha em %s"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s provavelmente não é um pacote shell"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "A \"linha de corte\" foi seguida por: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Nenhum comando shell encontrado em %s"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s se parece com um código C não tratado, e não um pacote shell"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "buffer de nome de arquivo"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "buffer de leitura/escrita"
@@ -1496,14 +1500,14 @@ msgstr "erro fatal no uudecode:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
"Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n"
"redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n"
"posterior \n"
@@ -1520,6 +1524,7 @@ msgstr ""
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software\n"
"Foundation; versão 3 da Licença, ou (a seu critério) outra versão\n"
"posterior.\n"
+"\n"
#: src/uudecode-opts.c:716
msgid ""
@@ -1529,10 +1534,10 @@ msgid ""
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"uudecode é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n"
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO\n"
-"A UM FIM ESPECÃFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n"
-"detalhes.\n"
+"uudecode é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
+"sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou de ADEQUAÃÃO A\n"
+"QUALQUER PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n"
+"para obter mais detalhes.\n"
"\n"
#: src/uudecode-opts.c:724
@@ -1577,6 +1582,7 @@ msgstr ""
"de entrada e o segundo arquivo ou o subsequente especifica a saÃda padrão,\n"
"os dados decodificados serão escritos no mesmo arquivo que a saÃda anterior.\n"
"Não faça isso.\n"
+"\n"
#: src/uudecode-opts.c:740
msgid ""
@@ -1593,8 +1599,8 @@ msgstr ""
"nome de arquivo de saÃda tiver sido codificado com base64. Veja \"uuencode(5)\".\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1625,6 +1631,7 @@ msgstr ""
"hÃfen e o caractere de opção.\n"
"Se nenhum \"arquivo\" tiver sido fornecido, então a entrada padrão é\n"
"decodificada.\n"
+"\n"
#: src/uudecode-opts.c:765
msgid ""
@@ -1652,6 +1659,7 @@ msgstr ""
"codificação ser encontrado. O programa determina da linha de cabeçalho do\n"
"arquivo codificado até os dois esquemas de codificação suportados e se o\n"
"nome de arquivo de saÃda tiver sido codificado com base64. Veja \"uuencode(5)\".\n"
+"\n"
#: src/uudecode-opts.c:783
msgid ""
@@ -1663,69 +1671,69 @@ msgstr ""
"Uso: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
"Tente \"uudecode --help\" para mais informações.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Arquivo curto"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Nenhuma linha de \"end\""
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: Entrada inválida"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "não foi possÃvel expandir $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: Nome de arquivo ilegal: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "nenhum usuário \"%s\""
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "nome do arquivo de saÃda"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "não é possÃvel acessar %s"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod de %s"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
-msgstr "nome da saÃda está vazio!"
+msgstr "nome da saÃda está vazio"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "Nome codificado com base64 inválido: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s Linha de \"begin\" faltando ou inválida\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
-msgstr "%s: Erro de gravação"
+msgstr "%s: Erro de escrita"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1760,14 +1768,14 @@ msgstr "erro fatal do uuencode:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n"
"Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n"
"redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n"
"posterior \n"
@@ -1794,10 +1802,10 @@ msgid ""
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"uuencode é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n"
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO\n"
-"A UM FIM ESPECÃFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n"
-"detalhes.\n"
+"uuencode é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
+"sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou de ADEQUAÃÃO A\n"
+"QUALQUER PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n"
+"para obter mais detalhes.\n"
"\n"
#: src/uuencode-opts.c:675
@@ -1840,6 +1848,7 @@ msgstr ""
"\"uuencode\" dando a ele o arquivo resultando sugerido \"nome-saÃda\" e\n"
"o modo de acesso. Se o \"nome-saÃda\" é especificamente \"/dev/stdout\",\n"
"então \"uuencode\" vai emitir o arquivo decodificado para a saÃda padrão.\n"
+"\n"
#: src/uuencode-opts.c:689
msgid ""
@@ -1853,8 +1862,8 @@ msgstr ""
"entrada.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1928,59 +1937,64 @@ msgstr "nome do arquivo"
#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido de sistema"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambÃgua; possibilidades:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambÃgua\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção \"--%s\" não aceita argumentos\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opção \"--%s\" desconhecida\n"
+msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção \"%c%s\" desconhecida\n"
+msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambÃgua\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
@@ -1993,7 +2007,7 @@ msgstr "não foi possÃvel registrar o diretório de trabalho atual"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "falha em retornar para o diretório de trabalho inicial"
+msgstr "falha em retornar ao diretório de trabalho inicial"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -2018,17 +2032,17 @@ msgstr "falha em retornar para o diretório de trabalho inicial"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr "\""
+msgstr "â"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr "\""
+msgstr "â"
#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
#: lib/spawn-pipe.c:262
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "não foi possÃvel criar redirecionamento (pipe)"
+msgstr "não foi possÃvel criar redirecionamento"
#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
@@ -2044,21 +2058,21 @@ msgstr "_open_osfhandle falhou"
#: lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "não foi possÃvel restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou"
+msgstr "não foi possÃvel restaurar descritor de arquivo %d: dup2 falhou"
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr "subprocesso de %s"
+msgstr "subprocesso %s"
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d"
+msgstr "o subprocesso %s recebeu o sinal fatal %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "memória insuficiente"
+msgstr "memória esgotada"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
@@ -2073,4 +2087,4 @@ msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
-msgstr "argumento de %s%s \"%s\" é grande demais"
+msgstr "argumento grande demais para %s%s: \"%s\""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1edb09f..addbc80 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov \n"
"Language-Team: Russian \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eda82a6..80754ab 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# ÐиÑоÑлав ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ , 2012â2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils-4.14.3\n"
+"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:01+0200\n"
"Last-Translator: ÐиÑоÑлав ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ \n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "ÐÑÐ°Ñ â%sâ део %d"
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "ÑпозоÑеÑе повÑаÑаÑа: велиÑина â%sâ ниÑе %s"
-#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(ÑекÑÑ)"
@@ -297,14 +298,14 @@ msgstr "Ðема мемоÑиÑе за ÑдвоÑÑÑÑÑаваÑе пÑевед
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
msgid ""
-"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"ÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3\n"
-"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2014 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
+"ÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2\n"
+"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2015 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
"Ðво Ñе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ. ÐиÑенÑиÑан Ñе за ÑпоÑÑебÑ, измене и\n"
"ÑаÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одÑедбама ÐнÑове опÑÑе Ñавне дозволе,\n"
"издаÑа 3 или каÑниÑег \n"
@@ -407,8 +408,8 @@ msgstr ""
"Ðко ÑадиÑе âuuencodeâ, âbase64â Ñе жеÑени наÑин кодиÑаÑа.\n"
#: src/shar-opts.c:2300
-msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "ÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3"
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "ÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2"
#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr ""
"ÐÑамоÑÑаÑене могÑÑноÑÑи издаÑе %s\n"
"\tÐÑÑоÑÑка пÑава © 1999-2014 ÐÑÑÑ ÐоÑб â Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана\n"
-#: ../makeshell.c:82
+#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
msgstr "(ÐÑеÑка ÐÑамоÑÑаÑениÑ
могÑÑноÑÑи): %s.\n"
@@ -851,12 +852,12 @@ msgstr "%s: ÐоÑÑебни ÑÑ Ð°ÑгÑменÑи линиÑе наÑедби
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d %s%s опÑиÑе ÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñене\n"
-#: ../makeshell.c:89
+#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%s гÑеÑка %d (%s) позиваÑа %s за â%sâ\n"
-#: ../makeshell.c:301
+#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "ÑпоÑка ÑнÑÑаÑÑег пÑоÑеÑа"
@@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "ÐÑобаÑÑе â%s %sâ за виÑе инÑоÑмаÑиÑа.\n"
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "Ñедна %s%s опÑиÑа Ñе дозвоÑена\n"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
msgid "standard output"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "ÑÑандаÑдни излаз"
msgid "standard error"
msgstr "ÑÑандаÑдна гÑеÑка"
-#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
+#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174
msgid "write"
msgstr "пиÑи"
@@ -1046,118 +1047,118 @@ msgstr "%s гÑеÑка: %s опÑиÑа заÑ
Ñева %s опÑиÑÑ\n"
msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr "%s ÑпозоÑеÑе: не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° ÑаÑÑвам опÑиÑе â %s ниÑе обиÑна даÑоÑека\n"
-#: src/shar.c:357
+#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error: %s\n"
msgstr "гÑеÑка обликоваÑа ÑÑампаÑа даÑоÑеке: %s\n"
-#: src/shar.c:404
+#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "гÑеÑка ÑаÑовиÑ
помагала â нема ÑÑаÑа"
-#: src/shar.c:753
+#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "ÐÑевиÑе диÑекÑоÑиÑÑма за наÑÐµÐ´Ð±Ñ ÑÑваÑаÑа диÑекÑоÑиÑÑма (mkdir)"
-#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695
+#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° пÑиÑÑÑпим %s"
-#: src/shar.c:931
+#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° добавим назив ÑÑенÑÑног диÑекÑоÑиÑÑма"
-#: src/shar.c:1020
+#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "ÐоÑеÑна даÑоÑека %s\n"
-#: src/shar.c:1114
+#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° извÑÑим наÑÐµÐ´Ð±Ñ âpopenâ"
-#: src/shar.c:1174
+#: src/shar.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° оÑвоÑим даÑоÑÐµÐºÑ â%sâ"
-#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919
+#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
msgid "call"
msgstr "позив"
-#: src/shar.c:1323
+#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "Ñд ÑпоÑка"
-#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452
+#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "ÑекÑÑ"
-#: src/shar.c:1555
+#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "ÐаÑÑавÑам даÑоÑеком â%sâ\n"
-#: src/shar.c:1690
+#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: ÐиÑе ÑобиÑаÑена даÑоÑека"
-#: src/shar.c:1738
+#: src/shar.c:1742
msgid "empty"
msgstr "пÑазно"
-#: src/shar.c:1765
+#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "ЧÑвам %s (%s)"
-#: src/shar.c:1966
+#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "ÐеиÑпÑаван Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° називе излазниÑ
даÑоÑека (%s): %s"
-#: src/shar.c:1981
+#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "виÑе од Ñедног елеменÑа заоиÑа"
-#: src/shar.c:1986
+#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "нема знака пÑеÑваÑаÑа"
-#: src/shar.c:1995
+#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñе пÑеÑиÑок"
-#: src/shar.c:2007
+#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "неиÑпÑаван знак пÑеÑваÑаÑа"
-#: src/shar.c:2052
+#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "ÐÑваÑам"
-#: src/shar.c:2067
+#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "ÐаÑваÑам"
-#: src/shar.c:2154
+#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "поново оÑваÑам ÑÑандаÑÐ´Ð½Ñ Ð³ÑеÑÐºÑ Ñ â/dev/nullâ"
-#: src/shar.c:2207
+#: src/shar.c:2211
msgid "No input files"
msgstr "ÐиÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ðµ Ñлазне даÑоÑеке"
-#: src/shar.c:2224
+#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "ÐÐÐÐРизбегаваÑÑе â-Xâ ÑаÑове на ÐÑзнеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñавним мÑежама"
-#: src/shar.c:2248
+#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
@@ -1166,12 +1167,12 @@ msgstr ""
"ÐпÑиÑа â%sâ не може биÑи измеÑана Ñа називима даÑоÑека\n"
"оÑим ако ниÑе наведена опÑиÑа â--intermix-typeâ."
-#: src/shar.c:2266
+#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "ÐпÑиÑа â%sâ моÑа да Ñе поÑави пÑе назива било коÑе даÑоÑеке"
-#: src/shar.c:2302
+#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type: %s\n"
@@ -1180,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"неиÑпÑавна вÑÑÑа ÑабиÑаÑа: %s\n"
"познаÑе вÑÑÑе ÑÑ:\n"
-#: src/shar.c:2341
+#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "наведене ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке на линиÑи наÑедби и â--input-file-listâ"
-#: src/shar.c:2390
+#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "ÐапÑавÑениÑ
даÑоÑека â %d\n"
@@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "ÐапÑавÑениÑ
даÑоÑека â %d\n"
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "гÑеÑка ÑÑ-а %d (%s) %s-инг %s\n"
-#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513
+#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207
msgid "standard input"
msgstr "ÑÑандаÑдни Ñлаз"
@@ -1226,14 +1227,14 @@ msgstr "кобна гÑеÑка ÑнÑаÑ-а:\n"
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
msgid ""
-"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"ÑнÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3\n"
-"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2014 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
+"ÑнÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2\n"
+"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2015 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
"Ðво Ñе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ. ÐиÑенÑиÑан Ñе за ÑпоÑÑебÑ, измене и\n"
"ÑаÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одÑедбама ÐнÑове опÑÑе Ñавне дозволе,\n"
"издаÑа 3 или каÑниÑег \n"
@@ -1299,8 +1300,8 @@ msgstr ""
"ÐаÑим пÑоÑлеÑÑÑе ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð°ÑÑ
Ð¸Ð²Ñ Ð¾ÑкÑÐ¸Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ пÑогÑама ÑкоÑке да Ñе ÑаÑпакÑÑе.\n"
#: src/unshar-opts.c:966
-msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "ÑнÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3"
+msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "ÑнÑÐ°Ñ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2"
#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
@@ -1411,36 +1412,36 @@ msgstr ""
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° доделим %zu баÑÑа за %s\n"
-#: src/unshar.c:202
+#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "ÐиÑам пÑонаÑао наÑедбе ÑкоÑке након Ñеда иÑеÑаÑа Ñ â%sâ"
-#: src/unshar.c:220
+#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "â%sâ веÑоваÑно ниÑе аÑÑ
ива ÑкоÑке"
-#: src/unshar.c:221
+#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "Ðакон âÑеда иÑеÑаÑаâ Ñе Ñледило: %s"
-#: src/unshar.c:244
+#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "ÐиÑам пÑонаÑао наÑедбе ÑкоÑке Ñ â%sâ"
-#: src/unshar.c:253
+#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "â%sâ изгледа као извоÑни Ц код, а не аÑÑ
ива ÑкоÑке"
-#: src/unshar.c:324
+#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "меÑÑмемоÑиÑа назива даÑоÑеке"
-#: src/unshar.c:450
+#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "ÑиÑаÑ/пиÑи меÑÑмемоÑиÑÑ"
@@ -1471,14 +1472,14 @@ msgstr "кобна гÑеÑка ÑÑдекодеÑа:\n"
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
msgid ""
-"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"ÑÑÐ´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3\n"
-"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2014 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
+"ÑÑÐ´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2\n"
+"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2015 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
"Ðво Ñе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ. ÐиÑенÑиÑан Ñе за ÑпоÑÑебÑ, измене и\n"
"ÑаÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одÑедбама ÐнÑове опÑÑе Ñавне дозволе,\n"
"издаÑа 3 или каÑниÑег \n"
@@ -1569,8 +1570,8 @@ msgstr ""
"Ñа базом64. ÐогледаÑÑе âuuencode(5)â.\n"
#: src/uudecode-opts.c:747
-msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "ÑÑÐ´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3"
+msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "ÑÑÐ´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2"
#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
@@ -1639,69 +1640,69 @@ msgstr ""
"УпоÑÑеба: shar [ -<обележÑе> [<вÑедноÑÑ>] | --<назив>[{=| }<вÑедноÑÑ>] ]... [<даÑоÑека>...]\n"
"ÐокÑÑаÑÑе âunshar --helpâ за виÑе подаÑака.\n"
-#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184
+#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: ÐÑаÑка даÑоÑека"
-#: src/uudecode.c:166
+#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Ðема Ñеда âendâ (кÑаÑ)"
-#: src/uudecode.c:190
+#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: неиÑпÑаван Ñлаз"
-#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226
+#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° повеÑам $HOME"
-#: src/uudecode.c:262
+#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: ÐеиÑпÑаван назив даÑоÑеке: %s"
-#: src/uudecode.c:269
+#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Ðема коÑиÑника â%sâ"
-#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342
+#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "назив излазне даÑоÑеке"
-#: src/uudecode.c:299
+#: src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° пÑиÑÑÑпим â%sâ"
-#: src/uudecode.c:312
+#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "пÑомена Ñежима даÑоÑеке (chmod) за â%sâ"
-#: src/uudecode.c:336
+#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "назив излаза Ñе пÑазан"
-#: src/uudecode.c:347
+#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "неиÑпÑаван назив ÑиÑÑован базом64: %s"
-#: src/uudecode.c:382
+#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: ÐеиÑпÑаван или недоÑÑаÑе Ñед âbeginâ (поÑеÑак)\n"
-#: src/uudecode.c:479
+#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: ÐÑеÑка ÑпиÑа"
-#: src/uudecode.c:519
+#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
@@ -1736,14 +1737,14 @@ msgstr "кобна гÑеÑка ÑÑенкодеÑа:\n"
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
msgid ""
-"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n"
-"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later \n"
msgstr ""
-"ÑÑÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3\n"
-"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2014 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
+"ÑÑÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2\n"
+"ÐÑÑоÑÑка пÑава © 1994-2015 ÐадÑжбина Ñлободног ÑоÑÑвеÑа, ÐнÑ., Ñва пÑава ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ñжана.\n"
"Ðво Ñе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ. ÐиÑенÑиÑан Ñе за ÑпоÑÑебÑ, измене и\n"
"ÑаÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одÑедбама ÐнÑове опÑÑе Ñавне дозволе,\n"
"издаÑа 3 или каÑниÑег \n"
@@ -1828,8 +1829,8 @@ msgstr ""
"неколико пÑÑа да ÑкÑÑаÑе ÐÑÑл-Рда оконÑаÑе Ñлаз.\n"
#: src/uuencode-opts.c:694
-msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3"
-msgstr "ÑÑÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.14.3"
+msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "ÑÑÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ (ÐнÑова помагала ÑаÑ-а) 4.15.2"
#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
@@ -1902,57 +1903,62 @@ msgstr "назив даÑоÑеке"
msgid "Unknown system error"
msgstr "ÐепознаÑа ÑиÑÑемÑка гÑеÑка"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опÑиÑа â%sâ Ñе неÑаÑна; могÑÑноÑÑи:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опÑиÑа â%sâ Ñе неÑаÑна\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â--%sâ не дозвоÑава аÑгÑменÑ\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â%c%sâ не дозвоÑава аÑгÑменÑ\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â--%sâ заÑ
Ñева аÑгÑменÑ\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непознаÑа опÑиÑа â--%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непознаÑа опÑиÑа â%c%sâ\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неиÑпÑавна опÑиÑа -- â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опÑиÑа заÑ
Ñева аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ -- â%câ\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â-W %sâ Ñе неÑаÑна\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â-W %sâ не дозвоÑава аÑгÑменÑ\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опÑиÑа â-W %sâ заÑ
Ñева аÑгÑменÑ\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 25334a8..f629404 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,28 @@
# Swedish messages for sharutils
-# Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Jan Djärv , 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012.
+# Sebastian Rasmussen , 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sharutils 4.12\n"
+"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 10:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Djärv \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 01:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: src/scribble.c:166
+#, c-format
+msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
+msgstr "kunde inte allokera %u byte klotterutrymme"
#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of
#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string
@@ -23,678 +31,1955 @@ msgstr ""
#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
#. with messages localized for one locale.
#.
-#: src/scripts.x:395
+#: src/scripts.x:449
msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils."
msgstr "OBS: verifierar inte md5-summor. Ãverväg att installera GNU coreutils."
-#: src/scripts.x:396
+#: src/scripts.x:450
msgid ""
"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n"
-"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..."
+"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
msgstr ""
-"VARNING: tidsinformation för filer Ã¥terskapas inte. Ãverväg att skaffa och\n"
-"installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU coreutils..."
+"VARNING: tidsstämplar Ã¥terskapas inte. Ãverväg att skaffa och\n"
+"installera GNU âtouchâ som medföljer GNU coreutilsâ¦"
-#: src/scripts.x:398
+#: src/scripts.x:452
#, c-format
msgid "lock directory %s exists"
-msgstr "låskatalogen \"%s\" finns"
+msgstr "lÃ¥skatalogen â%sâ finns"
-#: src/scripts.x:399
+#: src/scripts.x:453
#, c-format
msgid "failed to create %s lock directory"
msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog %s"
-#: src/scripts.x:400
+#: src/scripts.x:454
#, c-format
msgid "x - created lock directory %s."
msgstr "x - skapade låskatalog %s."
-#: src/scripts.x:401
+#: src/scripts.x:455
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory %s."
msgstr "x - misslyckades med att skapa låskatalog %s."
-#: src/scripts.x:402
+#: src/scripts.x:456
#, c-format
msgid "x - created directory %s."
msgstr "x - skapade katalog %s."
-#: src/scripts.x:403
+#: src/scripts.x:457
#, c-format
msgid "x - failed to create directory %s."
msgstr "x - misslyckades med att skapa katalog %s."
-#: src/scripts.x:404
+#: src/scripts.x:458
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/scripts.x:405
+#: src/scripts.x:459
msgid "overwrite this file"
msgstr "skriv över den här filen"
-#: src/scripts.x:406
+#: src/scripts.x:460
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: src/scripts.x:407
+#: src/scripts.x:461
msgid "skip this file"
msgstr "hoppa över den här filen"
-#: src/scripts.x:408
+#: src/scripts.x:462
msgid "all"
msgstr "alla"
-#: src/scripts.x:409
+#: src/scripts.x:463
msgid "overwrite all files"
msgstr "skriv över alla filer"
-#: src/scripts.x:410
+#: src/scripts.x:464
msgid "none"
msgstr "inga"
-#: src/scripts.x:411
+#: src/scripts.x:465
msgid "overwrite no files"
msgstr "skriv inte över någon fil"
-#: src/scripts.x:412
+#: src/scripts.x:466
msgid "help"
msgstr "hjälp"
-#: src/scripts.x:413
+#: src/scripts.x:467
msgid "explain choices"
msgstr "förklara alternativ"
-#: src/scripts.x:414
+#: src/scripts.x:468
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
-#: src/scripts.x:415
+#: src/scripts.x:469
msgid "exit immediately"
msgstr "avsluta omedelbart"
-#: src/scripts.x:416
+#: src/scripts.x:470
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "misslyckades att återskapa %s"
-#: src/scripts.x:417
+#: src/scripts.x:471
+#, c-format
+msgid " chmod %04o %s\n"
+msgstr " chmod %04o %s\n"
+
+#: src/scripts.x:472
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Slut på del %d, fortsätt med del %d"
-#: src/scripts.x:418
+#: src/scripts.x:473
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Slut på %s del %d"
-#: src/scripts.x:419
+#: src/scripts.x:474
#, c-format
msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
msgstr "återskapningsvarning: storleken på %s är inte %s"
-#: src/scripts.x:420 src/shar.c:1306
+#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(text)"
-#: src/scripts.x:421
+#: src/scripts.x:476
msgid "(compressed)"
msgstr "(komprimerad)"
-#: src/scripts.x:422
+#: src/scripts.x:477
msgid "(gzipped)"
msgstr "(gzip-komprimerad)"
-#: src/scripts.x:423
+#: src/scripts.x:478
msgid "(bzipped)"
msgstr "(bzip-komprimerad)"
-#: src/scripts.x:424
+#: src/scripts.x:479
msgid "(binary)"
msgstr "(binär)"
-#: src/scripts.x:425
+#: src/scripts.x:480
msgid "archive"
msgstr "arkiv"
-#: src/scripts.x:426
+#: src/scripts.x:481
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
-msgstr "Fil %s fortsätter i arkivdel %d"
+msgstr "Fil %s fortsätter i del %d"
-#: src/scripts.x:427
+#: src/scripts.x:482
msgid "Please unpack part 1 first!"
-msgstr "Packa upp arkivdel 1 först!"
+msgstr "Packa upp del 1 först!"
-#: src/scripts.x:428
+#: src/scripts.x:483
msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
-msgstr "Packa upp arkivdel ${shar_sequence} härnäst!"
+msgstr "Packa upp del ${shar_sequence} härnäst!"
-#: src/scripts.x:429
+#: src/scripts.x:484
#, c-format
msgid "x - STILL SKIPPING %s"
msgstr "x - FORTSÃTTER ATT HOPPA ÃVER %s"
-#: src/scripts.x:430
+#: src/scripts.x:485
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "fortsätter fil %s"
-#: src/scripts.x:431
+#: src/scripts.x:486
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/scripts.x:432
+#: src/scripts.x:487
#, c-format
msgid "x - overwriting %s"
msgstr "x - skriver över %s"
-#: src/scripts.x:433
+#: src/scripts.x:488
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "skriva över %s"
-#: src/scripts.x:434
+#: src/scripts.x:489
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "HOPPAR ÃVER %s"
-#: src/scripts.x:435
+#: src/scripts.x:490
msgid "extraction aborted"
msgstr "Ã¥terskapandet avbryts"
-#: src/scripts.x:436
+#: src/scripts.x:491
#, c-format
msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "x - HOPPAR ÃVER %s (filen finns redan)"
-#: src/scripts.x:437
+#: src/scripts.x:492
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - extraherar %s %s"
-#: src/scripts.x:438
+#: src/scripts.x:493
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Fil %s är komplett"
-#: src/scripts.x:439
+#: src/scripts.x:494
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "uudecode:ar fil %s"
-#: src/scripts.x:440
+#: src/scripts.x:495
msgid "MD5 check failed"
msgstr "MD5-kontrollen misslyckades"
-#: src/scripts.x:441
+#: src/scripts.x:496
msgid "You have unpacked the last part"
-msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen"
+msgstr "Du har packat upp den sista delen"
-#: src/scripts.x:442
+#: src/scripts.x:497
#, c-format
msgid "x - removed lock directory %s."
msgstr "x - tog bort låskatalog %s."
-#: src/scripts.x:443
+#: src/scripts.x:498
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory %s."
msgstr "x - misslyckades med att ta bort låskatalog %s."
-#: src/shar-opts.c:1650
+#: src/shar-opts.c:1870
#, c-format
msgid "Cannot reopen %s as stdin"
msgstr "Kan inte återöppna %s som standard in"
-#: src/shar-opts.c:1742
+#: src/shar-opts.c:1990
msgid "shar usage error:\n"
msgstr "shar användningsfel:\n"
-#: src/shar-opts.c:1778
+#: src/shar-opts.c:2027
msgid "shar fatal error:\n"
-msgstr "shar ödestigert fel:\n"
+msgstr "shar ödesdigert fel:\n"
-#: src/shar-opts.c:1815
+#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
+#: src/uuencode-opts.c:463
#, c-format
msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
-msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n"
+msgstr "fserr %d (%s) utför â%sâ pÃ¥ %s\n"
-#: src/shar-opts.c:1916 src/unshar-opts.c:563 src/uudecode-opts.c:434
-#: src/uuencode-opts.c:479
+#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
+#: src/uuencode-opts.c:588
msgid "No memory for duping translated strings\n"
msgstr "Minne saknas för att duplicera översatta strängar\n"
-#: src/shar.c:372
-#, c-format
-msgid "printf formatting error: %s\n"
-msgstr "printf formatfel: %s\n"
+#. TRANSLATORS:
+#.
+#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
+#. extract the correct strings. These strings are actually referenced
+#. by a field name in the sharOptions structure noted in the
+#. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs.
+#.
+#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
+#. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation
+#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
+#. for translation a paragraph at a time.
+#.
+#. ALSO: often the description for an option will reference another option
+#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
+#. translate option names.
+#.
+#. referenced via sharOptions.pzCopyright
+#: src/shar-opts.c:2257
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n"
+"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
+"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
+"version 3 or later \n"
+msgstr ""
+"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
+"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., med ensamrätt.\n"
+"Detta är fri programvara. Den licensieras för användning, modifiering och\n"
+"återdistribution under villkoren för GNU General Public License,\n"
+"version 3 eller senare \n"
-#: src/shar.c:423
-msgid "sharutils bug - no status"
-msgstr "fel i sharutils - ingen status"
+#: src/shar-opts.c:2264
+msgid ""
+"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shar är fri programvara. Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det\n"
+"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software\n"
+"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (om du så vill) någon senare\n"
+"version.\n"
+"\n"
-#: src/shar.c:788
-msgid "Too many directories for mkdir generation"
-msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger"
+#: src/shar-opts.c:2268
+msgid ""
+"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
+"details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shar distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÃ
GON\n"
+"SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti om SÃLJBARHET eller\n"
+"LÃMPLIGHET FÃR NÃ
GOT SPECIELLT ÃNDAMÃ
L. Se GNU General Public License\n"
+"för ytterligare information.\n"
+"\n"
-#: src/shar.c:871 src/shar.c:1541
-#, c-format
-msgid "Cannot access %s"
-msgstr "Kan inte komma åt %s"
+#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
+#: src/uuencode-opts.c:671
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
+"with this program. If not, see .\n"
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"med detta program. Om inte, se .\n"
-#: src/shar.c:948 src/unshar.c:376
+#: src/shar-opts.c:2276
#, c-format
-msgid "Cannot get current directory name"
-msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog"
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
+"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+msgstr ""
+"shar (GNU sharutils) - skapa ett skalarkiv\n"
+"Användning: %s [ - [] | --[{=| }] ]⦠[â¦]\n"
-#: src/shar.c:1005 src/shar.c:1346
-#, c-format
-msgid "New file, remaining %s, "
-msgstr "Ny fil, återstår %s, "
+#: src/shar-opts.c:2280
+msgid ""
+"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
+"input. Standard input must not be a terminal.\n"
+msgstr ""
+"Om inga âfilerâ anges kommer listan över indatafiler att läsas frÃ¥n standard in.\n"
+"Standard in får inte vara en terminal.\n"
-#: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347
-#, c-format
-msgid "Limit still %s\n"
-msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n"
+#: src/shar-opts.c:2284
+msgid ""
+"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
+"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n"
+"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
+"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n"
+"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
+"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
+"mailable 'tar' archive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"âsharâ skapar âskalarkivâ (eller shar-filer) som är i textformat\n"
+"och kan e-postas. Dessa filer kan packas upp senare genom att köra dem\n"
+"med â/bin/shâ. Arkivet skickas till standard ut om inte flaggan â-oâ angetts.\n"
+"Ett brett utbud av funktioner tillhandahåller omfattande flexibilitet vad det\n"
+"gäller hur shar-filer skapas och att ange hur smarta âsharâ ska vara.\n"
+"Arkiv kan vara väldigt enkla (â--vanilla-operationâ) eller i princip ett\n"
+"e-postbart âtarâ-arkiv.\n"
+"\n"
-#: src/shar.c:1028
-#, c-format
-msgid "Starting file %s\n"
-msgstr "Påbörjar filen %s\n"
+#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385
+msgid ""
+"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
+"recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
+"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
+"arguments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor kan anges i valfri ordning tills ett âfilâ-argument identifieras.\n"
+"Om flaggan â--intermix-typeâ har angetts kommer ytterligare\n"
+"kompressions- och kodningsflaggor att identifieras mellan âfilâ-argumenten.\n"
+"\n"
-#: src/shar.c:1081
-msgid "Could not popen command"
-msgstr "Kunde inte köra (popen) kommando"
+#: src/shar-opts.c:2295
+msgid ""
+"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n"
+"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n"
+"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
+msgstr ""
+"Ãven om detta program har stöd för filer kodade med uuencode sÃ¥ är de\n"
+"föråldrade. Om du e-postar filer överväg att använda mime-kodade filer. Om\n"
+"du ändÃ¥ använder âuuencodeâ sÃ¥ är base64 den föredragna kodningsmetoden.\n"
-#: src/shar.c:1162
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "Filen %s kunde inte öppnas"
+#: src/shar-opts.c:2300
+msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
+msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
-#: src/shar.c:1296 src/shar.c:1305
-msgid "text"
-msgstr "text"
+#: src/shar-opts.c:2303
+msgid ""
+"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
+"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shar (GNU sharutils) - skapa ett skalarkiv\n"
+"Användning: shar [ - [] | --[{=| }] ]⦠[