From 84f30fdc6e9ef57e748b88b9279b3c4939ddf9ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruce Korb Date: Sun, 6 Aug 2017 17:23:10 -0700 Subject: [PATCH 3/4] adjust bootstrap * bootstrap (install_libopts): ensure libopts Makefile.am causes the gnulib directory to be searched. * po/* : translation updates. --- bootstrap | 3 +- po/bg.po | 1 + po/ca.po | 2516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/cs.po | 198 ++--- po/da.po | 1 + po/de.po | 236 ++--- po/el.po | 1 + po/eo.po | 198 ++--- po/es.po | 1 + po/et.po | 198 ++--- po/fi.po | 1 + po/fr.po | 198 ++--- po/ga.po | 1 + po/gl.po | 1 + po/hu.po | 1 + po/id.po | 1 + po/it.po | 1 + po/ja.po | 1 + po/nl.po | 1 + po/pl.po | 200 ++--- po/pt_BR.po | 300 +++---- po/ru.po | 1 + po/sr.po | 198 ++--- po/sv.po | 2171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/tr.po | 1 + po/uk.po | 198 ++--- po/vi.po | 191 +++-- po/zh_CN.po | 2751 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/zh_TW.po | 1 + 29 files changed, 6883 insertions(+), 2688 deletions(-) diff --git a/bootstrap b/bootstrap index 874831e..ca3ba05 100755 --- a/bootstrap +++ b/bootstrap @@ -150,6 +150,7 @@ install_libopts() { sed '/if INSTALL_LIBOPTS/inoinst_LIBRARIES = libopts.a /if INSTALL_LIBOPTS/,/^endif$/d /^libopts_la_LDFLAGS/d + /^libopts_la_CPPFLAGS/address@hidden@ -I$(top_srcdir)/lib@ s/libopts_la/libopts_a/g' Makefile.am > Makefile.X mv -f Makefile.X Makefile.am sed "/^#line/address@hidden/@${liboptsdir}/@" autoopts/usage-txt.h > X @@ -323,7 +324,7 @@ setup_configure() { { sed '/^# *INVOKE_LIBOPTS_MACROS/q' configure.ac printf '[' - for f in $(egrep '#include *<' import-log.txt | \ + for f in $(grep -E '#include *<' import-log.txt | \ sed 's/.*.*//') do f=$(echo "$f" | tr -- '-./' '___') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 00209c8..0aaf610 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 23:26+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3561156..bf689c4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,624 +1,1506 @@ # Catalan translation of sharutils. -# Copyright © 2002, 2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. -# Jordi Mallach , 2010, 2011. +# Jordi Mallach , 2010, 2011, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils-4.11\n" +"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:51+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" -# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb -#: lib/error.c:181 -msgid "Unknown system error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" +#: src/scribble.c:166 +#, c-format +msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of +#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string +#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, +#. if you need to look up context. These strings are all inserted into +#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives +#. with messages localized for one locale. +#. +#: src/scripts.x:449 +msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." +msgstr "Nota: no es verifiquen les sumes md5. Considereu instal·lar GNU coreutils." + +#: src/scripts.x:450 +msgid "" +"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" +"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..." +msgstr "" +"AVÍS: no es restauren les marques de temps. Considereu obtenir i\n" +"instal·lar GNU «touch», distribuït amb GNU coreutils…" + +#: src/scripts.x:452 +#, c-format +msgid "lock directory %s exists" +msgstr "el directori de blocatge %s existeix" + +#: src/scripts.x:453 +#, c-format +msgid "failed to create %s lock directory" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" + +#: src/scripts.x:454 +#, c-format +msgid "x - created lock directory %s." +msgstr "x - s’ha creat el directori de blocatge %s." + +#: src/scripts.x:455 +#, c-format +msgid "x - failed to create lock directory %s." +msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s." + +#: src/scripts.x:456 +#, c-format +msgid "x - created directory %s." +msgstr "x - s’ha creat el directori %s." + +#: src/scripts.x:457 +#, c-format +msgid "x - failed to create directory %s." +msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori %s." + +#: src/scripts.x:458 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/scripts.x:459 +msgid "overwrite this file" +msgstr "sobreescriu aquest fitxer" + +#: src/scripts.x:460 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/scripts.x:461 +msgid "skip this file" +msgstr "omet aquest fitxer" + +#: src/scripts.x:462 +msgid "all" +msgstr "tots" + +#: src/scripts.x:463 +msgid "overwrite all files" +msgstr "sobreescriu tots els fitxers" + +#: src/scripts.x:464 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: src/scripts.x:465 +msgid "overwrite no files" +msgstr "no sobreescrigues cap fitxer" + +#: src/scripts.x:466 +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +#: src/scripts.x:467 +msgid "explain choices" +msgstr "explica les opcions" + +#: src/scripts.x:468 +msgid "quit" +msgstr "surt" + +#: src/scripts.x:469 +msgid "exit immediately" +msgstr "surt immediatament" + +#: src/scripts.x:470 +#, c-format +msgid "restore of %s failed" +msgstr "ha fallat la restauració de %s" + +#: src/scripts.x:471 +#, c-format +msgid " chmod %04o %s\n" +msgstr " chmod %04o %s\n" + +#: src/scripts.x:472 +#, c-format +msgid "End of part %d, continue with part %d" +msgstr "Final de la part %d, continua amb la part %d" + +#: src/scripts.x:473 +#, c-format +msgid "End of %s part %d" +msgstr "Final de la part %2$d del fitxer %1$s" + +#: src/scripts.x:474 +#, c-format +msgid "restoration warning: size of %s is not %s" +msgstr "avís de restauració: la mida de %s no és %s" + +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 +msgid "(text)" +msgstr "(text)" + +#: src/scripts.x:476 +msgid "(compressed)" +msgstr "(comprimit)" + +#: src/scripts.x:477 +msgid "(gzipped)" +msgstr "(comprimit amb «gzip»)" + +# És bzip2, empra l'opció j de tar. jm +#: src/scripts.x:478 +msgid "(bzipped)" +msgstr "(comprimit amb «bzip2»)" + +#: src/scripts.x:479 +msgid "(binary)" +msgstr "(binari)" + +#: src/scripts.x:480 +msgid "archive" +msgstr "arxiu" + +#: src/scripts.x:481 +#, c-format +msgid "File %s is continued in part %d" +msgstr "El fitxer %s continua a la part %d" + +#: src/scripts.x:482 +msgid "Please unpack part 1 first!" +msgstr "Desempaqueteu la primera part primer!" + +#: src/scripts.x:483 +msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" +msgstr "Desempaqueteu la part ${shar_sequence} a continuació!" + +#: src/scripts.x:484 +#, c-format +msgid "x - STILL SKIPPING %s" +msgstr "x - ENCARA S'ESTÀ OMETENT %s" + +#: src/scripts.x:485 +#, c-format +msgid "continuing file %s" +msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s" + +#: src/scripts.x:486 +msgid "(empty)" +msgstr "(buit)" + +#: src/scripts.x:487 +#, c-format +msgid "x - overwriting %s" +msgstr "x - s'està sobreescrivint %s" + +#: src/scripts.x:488 +#, c-format +msgid "overwrite %s" +msgstr "sobreescriu %s" + +#: src/scripts.x:489 +#, c-format +msgid "SKIPPING %s" +msgstr "S'ESTÀ OMETENT %s" + +#: src/scripts.x:490 +msgid "extraction aborted" +msgstr "s'ha avortat l'extracció" + +#: src/scripts.x:491 +#, c-format +msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" +msgstr "x - S'ESTÀ OMETENT %s (el fitxer ja existeix)" + +#: src/scripts.x:492 +#, c-format +msgid "x - extracting %s %s" +msgstr "x - s’està extraient %s %s" + +#: src/scripts.x:493 +#, c-format +msgid "File %s is complete" +msgstr "El fitxer %s és complet" + +#: src/scripts.x:494 +#, c-format +msgid "uudecoding file %s" +msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»" + +#: src/scripts.x:495 +msgid "MD5 check failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació de la suma MD5" + +#: src/scripts.x:496 +msgid "You have unpacked the last part" +msgstr "Heu desempaquetat l'última part" + +#: src/scripts.x:497 +#, c-format +msgid "x - removed lock directory %s." +msgstr "x - s'ha suprimit el directori: %s." + +#: src/scripts.x:498 +#, c-format +msgid "x - failed to remove lock directory %s." +msgstr "x - no s'ha pogut suprimir el directori de blocatge %s." + +#: src/shar-opts.c:1870 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open file %s" +msgid "Cannot reopen %s as stdin" +msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" + +#: src/shar-opts.c:1990 +msgid "shar usage error:\n" +msgstr "Error d'ús de shar:\n" + +#: src/shar-opts.c:2027 +msgid "shar fatal error:\n" +msgstr "Error fatal de shar:\n" + +#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 +#: src/uuencode-opts.c:463 +#, c-format +msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 +#: src/uuencode-opts.c:588 +#, fuzzy +#| msgid "no memory for %d byte allocation" +msgid "No memory for duping translated strings\n" +msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the sharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via sharOptions.pzCopyright +#: src/shar-opts.c:2257 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tots els drets reservats.\n" +"Aquest és programari lliure. Està llicenciat per ús, modificació i\n" +"redistribució sota els termes de la Llicència Pública General GNU, versió 3\n" +"o posterior \n" + +#: src/shar-opts.c:2264 +msgid "" +"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2268 +msgid "" +"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 +#: src/uuencode-opts.c:671 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" +"with this program. If not, see .\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2276 +#, c-format +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2280 +msgid "" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n" +"input. Standard input must not be a terminal.\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2284 +msgid "" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385 +msgid "" +"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" +"recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" +"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" +"arguments.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2295 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2300 +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/shar-opts.c:2303 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2305 +msgid "" +"Specify compression:\n" +" -p, --intermix-type specify compression for input files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2308 +msgid "" +" -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +" - may appear multiple times\n" +" - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2312 +msgid "" +" -g, --level-of-compression=LEVEL\n" +" pass LEVEL for compression\n" +" - it must be in the range: 1 to 9\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2315 +msgid "" +"Specify file encoding methodology:\n" +" -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2317 +msgid "" +" -B, --uuencode treat all files as binary\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2319 +msgid "" +" -T, --text-files treat all files as text\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2321 +msgid "Specifying file selection and output modes:\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2322 +msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2323 +msgid "" +" -l, --whole-size-limit=SIZE\n" +" split archive, not files, to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2329 +msgid "" +" -L, --split-size-limit=SIZE\n" +" split archive or files to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +" - an alternate for 'whole-size-limit'\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2336 +msgid "" +" -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2337 +msgid "" +"Controlling the shar headers:\n" +" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2339 +msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2340 +msgid "" +" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +" - requires the option 'archive-name'\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2342 +msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2343 +msgid "" +" -t, --translate translate messages in the script\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2344 +msgid "" +"Protecting against transmission issues:\n" +" --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2346 +msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2347 +msgid " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2348 +msgid "" +" -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2349 +msgid "" +"Producing different kinds of shars:\n" +" -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2351 +msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2352 +msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2353 +msgid "" +" -X, --query-user ask user before overwriting files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2355 +msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2356 +msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2357 +msgid "" +" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2358 +msgid "" +"Internationalization options:\n" +" --no-i18n do not internationalize\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2360 +msgid "" +" --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2361 +msgid "" +"User feedback/entertainment:\n" +" -q, --quiet do not output verbose messages\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2363 +msgid "" +" --silent an alias for the 'quiet' option\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2364 +msgid "Version, usage and configuration options:\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754 +#: src/uuencode-opts.c:701 +msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755 +#: src/uuencode-opts.c:702 +msgid " -h, --help display extended usage information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756 +#: src/uuencode-opts.c:703 +msgid " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705 +msgid "" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled with '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2372 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" +"standard input. Standard input must not be a terminal.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764 +#: src/uuencode-opts.c:710 +msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2377 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2389 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" +msgstr "" + +#: src/shar-opts.c:2395 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'shar --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "restore of %s failed" +msgid "allocation of %d bytes failed\n" +msgstr "ha fallat la restauració de %s" + +#: ../init.c:53 +msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" +msgstr "" + +#: ../init.c:86 +msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " +msgstr "" + +#: ../init.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Automated Options Processing Error!\n" +"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" +msgstr "" + +#: ../autoopts.c:80 +#, c-format +msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" +msgstr "" + +#: ../init.c:88 +msgid "\tThis is less than the minimum library version: " +msgstr "" + +#: ../version.c:121 +#, c-format +msgid "" +"Automated Options version %s\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" +msgstr "" + +#: ../makeshell.c:87 +#, c-format +msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" +msgstr "" + +#: ../reset.c:90 +msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured" +msgstr "" + +#: ../usage.c:292 +msgid "could not locate the 'help' option" +msgstr "" + +#: ../autoopts.c:336 +msgid "optionProcess() was called with invalid data" +msgstr "" + +#: ../usage.c:748 +msgid "invalid argument type specified" +msgstr "" + +#: ../find.c:598 +msgid "defaulted to option with optional arg" +msgstr "" + +#: ../alias.c:76 +msgid "aliasing option is out of range." +msgstr "" + +#: ../enum.c:234 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" + +#: ../find.c:108 +msgid " The following options match:\n" +msgstr "" + +#: ../find.c:293 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" +msgstr "" + +#: ../check.c:161 +#, c-format +msgid "%s: Command line arguments required\n" +msgstr "" + +#: ../alias.c:43 +#, c-format +msgid "%d %s%s options allowed\n" +msgstr "" + +#: ../makeshell.c:94 +#, c-format +msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../makeshell.c:306 +msgid "interprocess pipe" +msgstr "" + +#: ../version.c:168 +#, c-format +msgid "" +"error: version option argument '%c' invalid. Use:\n" +"\t'v' - version only\n" +"\t'c' - version and copyright\n" +"\t'n' - version and full copyright notice\n" +msgstr "" + +#: ../check.c:58 +#, c-format +msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n" +msgstr "" + +#: ../find.c:217 ../find.c:430 +#, c-format +msgid "%s: The '%s' option has been disabled." +msgstr "" + +#: ../alias.c:38 +msgid "-equivalence" +msgstr "" + +#: ../find.c:469 ../reset.c:110 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n" + +#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %s\n" + +#: ../find.c:335 +#, c-format +msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" +msgstr "%s: l’opció d'extensió del venedor no és coneguda -- %s\n" + +#: ../enum.c:159 ../enum.c:169 +#, c-format +msgid " or an integer from %d through %d\n" +msgstr "" + +#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 -#, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" +#: ../find.c:385 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgid "%s: invalid option name: %s\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" + +#: ../find.c:527 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#: ../autoopts.c:156 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" +msgid "" +"(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" +"\t'%s' and '%s'." +msgstr "" -#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#: ../check.c:94 #, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "%s error: The %s option is required\n" +msgstr "" + +#: ../find.c:632 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#: ../check.c:151 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n" +msgstr "" + +#: ../save.c:535 +#, c-format +msgid "error %d (%s) creating %s\n" +msgstr "" + +#: ../enum.c:234 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n" +msgstr "" + +#: ../reset.c:93 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#: ../save.c:184 ../save.c:238 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" +msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#: ../restore.c:143 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" +msgid "%s error: no saved option state\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#: ../autoopts.c:231 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" +msgid "'%s' is not a command line option.\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#: ../time.c:111 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#: ../save.c:132 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" +msgid "'%s' not defined\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#: ../time.c:50 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#: ../check.c:92 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" +msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n" +msgstr "" + +#: ../numeric.c:164 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n" +msgstr "" + +#: ../enum.c:200 +#, c-format +msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" +msgstr "" + +#: ../usage.c:330 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgid "Try '%s %s' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: ../alias.c:45 +#, c-format +msgid "one %s%s option allowed\n" +msgstr "" + +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 +#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 +#, fuzzy +#| msgid "standard input" +msgid "standard output" +msgstr "entrada estàndard" + +#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175 +#, fuzzy +#| msgid "Read error" +msgid "standard error" +msgstr "S'ha produït un error de lectura" + +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../usage.c:624 ../version.c:174 +msgid "write" +msgstr "" + +#: ../numeric.c:60 +#, c-format +msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:416 +#: ../check.c:44 +#, c-format +msgid "%s error: %s option requires the %s option\n" +msgstr "" + +#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534 +#, c-format +msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" +msgstr "" + +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error de format de printf: %s\n" -#: src/shar.c:467 -#, c-format -msgid "sharutils bug - no status\n" +#: src/shar.c:407 +#, fuzzy +#| msgid "sharutils bug - no status\n" +msgid "sharutils bug - no status" msgstr "error de sharutils - sense estat\n" -#: src/shar.c:823 -#, c-format +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Hi ha massa directoris per a la generació amb mkdir" -#: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No es pot accedir a %s" -#: src/shar.c:956 -#, c-format -msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" -msgstr "L'opció -C és obsoleta, empreu -Z en el seu lloc" - -#: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "No es pot obtenir el nom del directori actual" -#: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 -#, c-format -msgid "New file, remaining %s, " -msgstr "Fitxer nou, falten %s, " - -#: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 -#, c-format -msgid "Limit still %s\n" -msgstr "El límit encara és %s\n" - -#: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Fitxer d'inici %s\n" -#: src/shar.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" +#: src/shar.c:1117 +#, fuzzy +#| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" +msgid "Could not popen command" msgstr "No s'ha pogut fer «popen» de l'ordre «wc»: %s\n" -#: src/shar.c:1202 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" -#: src/shar.c:1257 -#, c-format -msgid "popen(3) on: %s" -msgstr "popen(3) en: %s" +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 +msgid "call" +msgstr "" -#: src/shar.c:1280 -#, c-format -msgid "fopen(3) of file %s" -msgstr "fopen(3) del fitxer %s" +#: src/shar.c:1326 +msgid "pipe fd" +msgstr "fd de la canonada" -#: src/shar.c:1332 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "text" -#: src/shar.c:1342 -msgid "compressed" -msgstr "comprimit amb «compress»" - -#: src/shar.c:1343 -msgid "gzipped" -msgstr "comprimit amb «gzip»" - -# És bzip2, empra l'opció j de tar. jm -#: src/shar.c:1344 -msgid "bzipped" -msgstr "comprimit amb «bzip2»" - -#: src/shar.c:1345 -msgid "binary" -msgstr "binari" - -#: src/shar.c:1356 -#, c-format -msgid "pipe(2) failed" -msgstr "ha fallat pipe(2)" - -#: src/shar.c:1367 -#, c-format -msgid "Could not fork" -msgstr "No s'ha pogut fer «fork»" - -#: src/shar.c:1379 +#: src/shar.c:1559 #, c-format -msgid "File %s (%s)" -msgstr "Fitxer %s (%s)" +msgid "Continuing file %s\n" +msgstr "S'està continuant amb el fitxer %s\n" -#: src/shar.c:1568 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: No és un fitxer ordinari" -#: src/shar.c:1588 -#, c-format -msgid "In shar: remaining size %s\n" -msgstr "En shar: mida restant %s\n" - -#: src/shar.c:1606 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "buit" -#: src/shar.c:1649 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "S'està desant %s (%s)" -#: src/shar.c:1869 +#: src/shar.c:1970 #, c-format -msgid "allocating output file name" -msgstr "s'està assignant el nom del fitxer de sortida" +msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" +msgstr "El format és invalid per als noms dels fitxers d'eixida (%s): «%s»" + +#: src/shar.c:1985 +msgid "more than one format element" +msgstr "" -#: src/shar.c:1875 +#: src/shar.c:1990 +msgid "no conversion character" +msgstr "" + +#: src/shar.c:1999 +msgid "format is too wide" +msgstr "el format és massa ample" + +#: src/shar.c:2011 +msgid "invalid conversion character" +msgstr "" + +#: src/shar.c:2056 +msgid "Opening" +msgstr "S'està obrint" + +#: src/shar.c:2071 +msgid "Closing" +msgstr "S'està tancant" + +#: src/shar.c:2158 #, c-format -msgid "Opening `%s'" -msgstr "S'està obrint «%s»" +msgid "reopening stderr to /dev/null" +msgstr "" -#: src/shar.c:1886 +#: src/shar.c:2211 +msgid "No input files" +msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" + +#: src/shar.c:2228 #, c-format -msgid "Closing `%s'" -msgstr "S'està tancant «%s»" +msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" +msgstr "SI US PLAU, evitau shars creats amb -X a Usenet o xarxes públiques" -#: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 +#: src/shar.c:2252 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" +msgid "" +"The '%s' option may not be intermixed with file names\n" +"unless the --intermix-type option has been specified." +msgstr "" -#: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 +#: src/shar.c:2270 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +msgid "The '%s' option must appear before any file names" +msgstr "" -#: src/shar.c:1902 +#: src/shar.c:2306 +#, c-format msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"\n" -"Giving feedback:\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" -" -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" -"\n" -"Selecting files:\n" +"invalid compaction type: %s\n" +"the known types are:\n" msgstr "" -"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" -"per a les opcions curtes.\n" -"\n" -"Obtenció d'ajuda:\n" -" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" --version informa de la versió i surt\n" -" -q, --quiet, --silent no mostres missatges detallats localment\n" -"\n" -"Selecció de fitxers:\n" -#: src/shar.c:1913 -msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" +#: src/shar.c:2345 +msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" -" -p, --intermix-type permet -[BTzZ] a les llistes de fitxers per a\n" -" canviar el mode\n" -#: src/shar.c:1917 -msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" +#: src/shar.c:2394 +#, c-format +msgid "Created %d files\n" +msgstr "S'han creat %d fitxers\n" + +#: src/unshar-opts.c:583 +#, c-format +msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" +msgstr "" + +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 +#: src/uuencode.c:207 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: src/unshar-opts.c:664 +msgid "unshar usage error:\n" +msgstr "" + +#: src/unshar-opts.c:701 +msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" -" -p, --intermix-type permet -[BTz] a les llistes de fitxers per a\n" -" canviar el mode\n" -"\n" -#: src/shar.c:1921 +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via unsharOptions.pzCopyright +#: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -" -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" -"\n" -"Splitting output:\n" -" -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" -" -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" -" -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" -"\n" -"Controlling the shar headers:\n" -" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" -" -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" -" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" -" -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" -" -t, --translate translate messages in the script\n" -"\n" -"Selecting how files are stocked:\n" -" -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" -" -T, --text-files treat all files as text\n" -" -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" -" -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" -" -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" -" -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" -msgstr "" -" -S, --stdin-file-list llig la llista de fitxers de l'entrada estàndard\n" -"\n" -"Divisió de la sortida:\n" -" -o, --output-prefix=PREFIX desa l'eixida al fitxer PREFIX.01 fins a\n" -" PREFIX.NN\n" -" -l, --whole-size-limit=MIDA divideix l'arxiu, no els fitxers, a\n" -" MIDA kilobytes\n" -" -L, --split-size-limit=MIDA divideix l'arxiu o fitxers a MIDA kilobytes\n" -"\n" -"Control de les capçaleres shar:\n" -" -n, --archive-name=NOM empra NOM per a documentar l'arxiu\n" -" -s, --submitter=ADREÇA sobreescriu el nom del creador\n" -" -a, --net-headers mostra capçaleres Submitted-by: i Archive-name:\n" -" -c, --cut-mark comença el shar amb una línia de tall\n" -" -t, --translate tradueix els missatges del script\n" -"\n" -"Selecció del mode d'emmagatzemament dels fitxers:\n" -" -M, --mixed-uuencode decideix dinàmicament sobre l'ús d'uuencode\n" -" (per defecte)\n" -" -T, --text-files tracta tots els fitxers com si foren de text\n" -" -B, --uuencode tracta tots els fitxers com si foren binaris,\n" -" empra uuencode\n" -" -z, --gzip comprimeix amb gzip i codifica amb uuencode\n" -" tots els fitxers\n" -" -g, --level-for-gzip=NIVELL passa -NIVELL (9 per defecte) al gzip\n" -" -j, --bzip2 comprimeix amb bzip2 i codifica amb uuencode\n" -" tots els fitxers\n" - -#: src/shar.c:1945 -msgid "" -" -Z, --compress compress and uuencode all files\n" -" -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" -msgstr "" -" -Z, --compress comprimeix amb compress i codifica amb uuencode\n" -" tots els fitxers\n" -" -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (12 per defecte) al compress\n" - -#: src/shar.c:1950 -msgid "" -"\n" -"Protecting against transmission:\n" -" -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" -" -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" -" -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" -" -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" -"\n" -"Producing different kinds of shars:\n" -" -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" -" -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" -" -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" -" -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" -" -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" -" -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" -" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" -" --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" msgstr "" + +#: src/unshar-opts.c:938 +msgid "" +"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" "\n" -"Protecció contra la transmissió:\n" -" -w, --no-character-count no empres «wc -c» per a comprovar la mida\n" -" -D, --no-md5-digest no empres el resum «md5sum» per a verificar\n" -" -F, --force-prefix força el caràcter de prefix en cada línia\n" -" -d, --here-delimiter=CADENA empra CADENA per a delimitar els fitxers al shar\n" -"\n" -"Producció de diferents tipus de shar:\n" -" -V, --vanilla-operation produeix shars molt sencills i poc exigents\n" -" -P, --no-piping empra exclusivament fitxers temporals en desfer\n" -" el shar\n" -" -x, --no-check-existing sobreescriu sense confirmar els fitxers existents\n" -" -X, --query-user demana a l'usuari abans de sobreescriure fitxers\n" -" (no per a xarxa)\n" -" -m, --no-timestamp no restaures les dates i hores de modificació del\n" -" fitxer\n" -" -Q, --quiet-unshar evita els missatges de depuració en desfer el shar\n" -" -f, --basename restaura en un directori, malgrat la jerarquia\n" -" --no-i18n no produeixes un script shell internacionalitzat\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:1968 +#: src/unshar-opts.c:942 msgid "" +"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" "\n" -"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" + +#: src/unshar-opts.c:950 +#, c-format +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" + +#: src/unshar-opts.c:954 +msgid "" "\n" -"Es requereix l'opció -o amb -l o -L, es requereix l'opció -n amb -a.\n" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:1972 -msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" -msgstr "L'opció -g implica -z, l'opció -b implica -Z.\n" +#: src/unshar-opts.c:960 +msgid "" +"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:1975 -msgid "Option -g implies -z.\n" -msgstr "L'opció -g implica l'opció -z.\n" +#: src/unshar-opts.c:966 +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" -#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! -#: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 -#, c-format -msgid "Report bugs to <%s>.\n" +#: src/unshar-opts.c:969 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" msgstr "" -"Informeu dels errors a: <%s>.\n" -"Informeu dels errors de traducció a .\n" -#: src/shar.c:1996 -#, c-format -msgid "invalid file size limit `%s'" -msgstr "el límit «%s» de la mida del fitxer no és vàlid" +#: src/unshar-opts.c:971 +msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2032 -#, c-format -msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" -msgstr "el format és invalid (el camp de compte és massa ample): «%s»\n" +#: src/unshar-opts.c:972 +msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2121 -#, c-format -msgid "DEBUG was not selected at compile time" -msgstr "No s'ha seleccionat DEBUG durant la construcció" +#: src/unshar-opts.c:973 +msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2141 -#, c-format -msgid "Hard limit %s\n" -msgstr "Límit dur %s\n" +#: src/unshar-opts.c:974 +msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2183 -#, c-format -msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" -msgstr "Aquest sistema no implementa l'opció -Z («compress»), empreu -Z en el seu lloc" +#: src/unshar-opts.c:975 +msgid "" +" -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n" +" - prohibits the option 'split-at'\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2216 -#, c-format -msgid "Soft limit %s\n" -msgstr "Límit suau %s\n" +#: src/unshar-opts.c:977 +msgid " -D, --debug debug the shell code\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2231 -#, c-format -msgid "illegal output prefix\n" -msgstr "el prefix de sortida és iŀlegal\n" +#: src/unshar-opts.c:981 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 -#, c-format, no-wrap +#: src/unshar-opts.c:982 msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled as '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" +"\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: src/shar.c:2347 -#, c-format -msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" -msgstr "AVÍS: No es permet la interacció de l'usuari al mode normal" +#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2359 -#, c-format -msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" -msgstr "AVÍS: S'ometen les opcions d'emmagatzemament per a no-text" +#: src/unshar-opts.c:987 +msgid "" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2388 -#, c-format -msgid "Cannot use -a option without -n" -msgstr "No es pot emprar l'opció -a sense -n" +#: src/unshar-opts.c:991 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2394 -#, c-format -msgid "Cannot use -l or -L option without -o" -msgstr "No es poden emprar les opcions -l o -L sense -o" +#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780 +msgid "Please send bug reports to: \n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2436 -#, c-format -msgid "No input files" -msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" +#: src/unshar-opts.c:999 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'unshar --help' for more information.\n" +msgstr "" -#: src/shar.c:2448 +#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241 #, c-format -msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" -msgstr "SI US PLAU, evitau shars creats amb -X a Usenet o xarxes públiques" +msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" +msgstr "" + +#: src/unshar.c:203 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" +msgid "Found no shell commands after cut line in %s" +msgstr "No s'ha trobat cap ordre del shell després de «cut» a %s" -#: src/shar.c:2514 +#: src/unshar.c:222 #, c-format -msgid "Created %d files\n" -msgstr "S'han creat %d fitxers\n" +msgid "%s is probably not a shell archive" +msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell" -#: src/unshar.c:167 +#: src/unshar.c:223 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The `cut' line was followed by: %s" +msgid "The 'cut line' was followed by: %s" +msgstr "La línia «cut» estava seguida per: %s" + +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "No s'ha trobat ordres del shell a %s" -#: src/unshar.c:183 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sembla codi C cru, no un arxiu del shell" -#: src/unshar.c:219 -#, c-format -msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" -msgstr "No s'ha trobat cap ordre del shell després de «cut» a %s" +#: src/unshar.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "allocate file name buffer" +msgid "file name buffer" +msgstr "no s’ha pogut assignar la memòria intermèdia del nom del fitxer" -#: src/unshar.c:240 -#, c-format -msgid "%s is probably not a shell archive" -msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell" +#: src/unshar.c:452 +msgid "read/write buffer" +msgstr "" -#: src/unshar.c:241 -#, c-format -msgid "The `cut' line was followed by: %s" -msgstr "La línia «cut» estava seguida per: %s" +#: src/uudecode-opts.c:438 +msgid "uudecode usage error:\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:267 -#, c-format -msgid "Starting `sh' process" -msgstr "S'està iniciant el proces «sh»" +#: src/uudecode-opts.c:475 +msgid "uudecode fatal error:\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright +#: src/uudecode-opts.c:705 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:712 +msgid "" +"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:316 +#: src/uudecode-opts.c:716 msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" "\n" -" -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" -" -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" -" -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" -" -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" -" -f, --force same as `-c'\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:724 +#, c-format +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:728 +msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:731 +msgid "" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" -"If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" -"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" -"per a les opcions curtes.\n" + +#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767 +msgid "" +"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" +"read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" +"file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" +"the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" +"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" +"written to standard output. If there are multiple input files and the\n" +"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" +"be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" -" -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n" -" -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n" -" -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n" -" -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n" -" -f, --force igual que «-c»\n" -" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" --version mostra informació sobre la versió i surt\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:740 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:747 +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/uudecode-opts.c:750 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "\n" -"Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada estàndard.\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:393 -#, c-format -msgid "Cannot chdir to `%s'" -msgstr "No es pot canviar al directori «%s»" +#: src/uudecode-opts.c:752 +msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 -#, c-format -msgid "allocate file name buffer" -msgstr "no s’ha pogut assignar la memòria intermèdia del nom del fitxer" +#: src/uudecode-opts.c:753 +msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n" +msgstr "" + +#: src/uudecode-opts.c:761 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:465 -msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" +#: src/uudecode-opts.c:765 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/unshar.c:527 -#, c-format -msgid "allocate file buffer" -msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer" +#: src/uudecode-opts.c:775 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 -#, c-format -msgid "%s: Write error" -msgstr "%s: S'ha produït un error d’escriptura" +#: src/uudecode-opts.c:783 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'uudecode --help' for more information.\n" +msgstr "" -#: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: S’ha trobat el final del fitxer" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Manca la línia «end»" -#: src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format -msgid "%s: data following `=' padding character" -msgstr "%s: hi ha dades a continuació del caràcter d'ompliment «=»" +msgid "%s: invalid input" +msgstr "%s: l'entrada no és vàlida" -#: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 -#, c-format -msgid "%s: illegal line" -msgstr "%s: la línia és iŀlegal" +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 +msgid "cannot expand $HOME" +msgstr "no es pot expandir $HOME" -#: src/uudecode.c:302 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" -msgstr "%s: El nom del fitxer és iŀlegal: %s" +msgstr "%s: El nom del fitxer és il·legal: %s" -#: src/uudecode.c:309 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format -msgid "No user `%s'" +msgid "No user '%s'" msgstr "L'usuari «%s» no existeix" -#: src/uudecode.c:320 -#, c-format -msgid "no memory for %d byte allocation" -msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets" +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 +#, fuzzy +#| msgid "allocating output file name" +msgid "output file name" +msgstr "s'està assignant el nom del fitxer de sortida" -#: src/uudecode.c:345 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no es pot accedir a %s" -#: src/uudecode.c:353 -#, c-format -msgid "freopen of %s" -msgstr "«freopen» de %s" - -#: src/uudecode.c:359 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "«chmod» de %s" -#: src/uudecode.c:385 -#, c-format -msgid "%s: No `begin' line" -msgstr "%s: Manca la línia «begin»" +#: src/uudecode.c:341 +msgid "output name is empty" +msgstr "" -#: src/uudecode.c:464 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format -msgid "Usage: %s [FILE]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" - -#: src/uudecode.c:465 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" -" -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" +msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "" -"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" -"per a les opcions curtes.\n" -" -o, --output-file=FITXER dirigeix la sortida cap a FITXER\n" -" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" --version informa de la versió i surt\n" -#: src/uudecode.c:533 +#: src/uudecode.c:387 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: No `begin' line" +msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" +msgstr "%s: Manca la línia «begin»" + +#: src/uudecode.c:492 #, c-format +msgid "%s: Write error" +msgstr "%s: S'ha produït un error d’escriptura" + +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -626,290 +1508,626 @@ msgstr "" "No podeu especificar un fitxer de sortida quan es processen\n" "múltiples fitxers d'entrada.\n" -#: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 -#, c-format -msgid "Write error" -msgstr "S'ha produït un error d’escriptura" +#: src/uuencode-opts.c:389 +msgid "uuencode usage error:\n" +msgstr "" -#: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 -#, c-format -msgid "Read error" -msgstr "S'ha produït un error de lectura" +#: src/uuencode-opts.c:426 +msgid "uuencode fatal error:\n" +msgstr "" -#: src/uuencode.c:206 -#, c-format -msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [FITXERENTRADA] FITXERREMOT\n" +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright +#: src/uuencode-opts.c:656 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" -#: src/uuencode.c:207 +#: src/uuencode-opts.c:663 msgid "" +"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" "\n" -" -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" msgstr "" -"\n" -" -m, --base64 usar base64 tal i com s'indica en el RFC1521\n" -" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" --version informa de la versió i surt\n" -#: src/uuencode.c:277 -#, c-format -msgid "fopen-ing %s" -msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s" +#: src/uuencode-opts.c:667 +msgid "" +"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/uuencode.c:279 +#: src/uuencode-opts.c:675 #, c-format -msgid "fstat-ing %s" -msgstr "s’està fent «fstat» sobre %s" - -#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of -#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string -#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, -#. if you need to look up context. These strings are all inserted into -#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives -#. with messages localized for one locale. -#. -#: src/scripts.x:398 -msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." -msgstr "Nota: no es verifiquen les sumes md5. Considereu instaŀlar GNU coreutils." +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: %s [ - | -- ]... [] \n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:399 +#: src/uuencode-opts.c:679 msgid "" -"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" -"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" +"\n" msgstr "" -"AVÍS: no es restauren les marques de temps. Considereu obtenir i\n" -"instaŀlar GNU «touch», distribuït amb GNU coreutils…" -#: src/scripts.x:401 -#, c-format -msgid "lock directory %s exists" -msgstr "el directori de blocatge %s existeix" +#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716 +msgid "" +"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" +"standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" +"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" +"suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" +"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" +"standard out.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:402 -#, c-format -msgid "failed to create %s lock directory" -msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" +#: src/uuencode-opts.c:689 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:403 -#, c-format -msgid "x - created lock directory %s." -msgstr "x - s’ha creat el directori de blocatge %s." +#: src/uuencode-opts.c:694 +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "" -#: src/scripts.x:404 -#, c-format -msgid "x - failed to create lock directory %s." -msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s." +#: src/uuencode-opts.c:697 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:405 -#, c-format -msgid "x - created directory %s." -msgstr "x - s’ha creat el directori %s." +#: src/uuencode-opts.c:699 +msgid " -m, --base64 convert using base64\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:406 -#, c-format -msgid "x - failed to create directory %s." -msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori %s." +#: src/uuencode-opts.c:700 +msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:407 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: src/uuencode-opts.c:711 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:408 -msgid "overwrite this file" -msgstr "sobreescriu aquest fitxer" +#: src/uuencode-opts.c:722 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:409 -msgid "no" -msgstr "no" +#: src/uuencode-opts.c:728 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"Try 'uuencode --help' for more information.\n" +msgstr "" -#: src/scripts.x:410 -msgid "skip this file" -msgstr "omet aquest fitxer" +#: src/uuencode.c:228 +#, fuzzy +#| msgid "freopen of %s" +msgid "freopen of stdin" +msgstr "«freopen» de %s" -#: src/scripts.x:411 -msgid "all" -msgstr "tots" +#: src/uuencode.c:257 +msgid "file name" +msgstr "" -#: src/scripts.x:412 -msgid "overwrite all files" -msgstr "sobreescriu tots els fitxers" +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" -#: src/scripts.x:413 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" -#: src/scripts.x:414 -msgid "overwrite no files" -msgstr "no sobreescrigues cap fitxer" +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" -#: src/scripts.x:415 -msgid "help" -msgstr "ajuda" +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" -#: src/scripts.x:416 -msgid "explain choices" -msgstr "explica les opcions" +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: src/scripts.x:417 -msgid "quit" -msgstr "surt" +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" -#: src/scripts.x:418 -msgid "exit immediately" -msgstr "surt immediatament" +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: src/scripts.x:419 -msgid "" -"Archives must be unpacked in sequence!\n" -"Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." -msgstr "" -"Els arxius s'han de desempaquetar en seqüència!\n" -"Desempaqueteu a continuació la part `cat ${lock_dir}/seq`." +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: src/scripts.x:421 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format -msgid "restore of %s failed" -msgstr "ha fallat la restauració de %s" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: src/scripts.x:422 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format -msgid "End of part %d, continue with part %d" -msgstr "Final de la part %d, continua amb la part %d" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" -#: src/scripts.x:423 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format -msgid "End of %s part %d" -msgstr "Final de la part %2$d del fitxer %1$s" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" -#: src/scripts.x:424 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format -msgid "restoration warning: size of %s is not %s" -msgstr "avís de restauració: la mida de %s no és %s" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: src/scripts.x:425 -msgid "(text)" -msgstr "(text)" +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" -#: src/scripts.x:426 -msgid "(compressed)" -msgstr "(comprimit)" +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to create %s lock directory" +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" -#: src/scripts.x:427 -msgid "(gzipped)" -msgstr "(comprimit amb «gzip»)" +#: lib/openat-die.c:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to create %s lock directory" +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" -# És bzip2, empra l'opció j de tar. jm -#: src/scripts.x:428 -msgid "(bzipped)" -msgstr "(comprimit amb «bzip2»)" +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "" -#: src/scripts.x:429 -msgid "(binary)" -msgstr "(binari)" +#: lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "" -#: src/scripts.x:430 -msgid "archive" -msgstr "arxiu" +#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 +#: lib/spawn-pipe.c:262 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "" -#: src/scripts.x:431 +#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 #, c-format -msgid "File %s is continued in part %d" -msgstr "El fitxer %s continua a la part %d" +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "" -#: src/scripts.x:432 -msgid "Please unpack part 1 first!" -msgstr "Desempaqueteu la primera part primer!" +#: lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "" -#: src/scripts.x:433 -msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" -msgstr "Desempaqueteu la part ${shar_sequence} a continuació!" +#: lib/w32spawn.h:84 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "restore of %s failed" +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "ha fallat la restauració de %s" -#: src/scripts.x:434 +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format -msgid "x - STILL SKIPPING %s" -msgstr "x - ENCARA S'ESTÀ OMETENT %s" +msgid "%s subprocess" +msgstr "" -#: src/scripts.x:435 +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format -msgid "continuing file %s" -msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s" +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "" -#: src/scripts.x:436 -msgid "(empty)" -msgstr "(buit)" +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" -#: src/scripts.x:437 +#: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format -msgid "x - overwriting %s" -msgstr "x - s'està sobreescrivint %s" +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "" -#: src/scripts.x:438 +#: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format -msgid "overwrite %s" -msgstr "sobreescriu %s" +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "" -#: src/scripts.x:439 +#: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format -msgid "SKIPPING %s" -msgstr "S'ESTÀ OMETENT %s" - -#: src/scripts.x:440 -msgid "extraction aborted" -msgstr "s'ha avortat l'extracció" +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "" -#: src/scripts.x:441 -#, c-format -msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" -msgstr "x - S'ESTÀ OMETENT %s (el fitxer ja existeix)" +#~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" +#~ msgstr "L'opció -C és obsoleta, empreu -Z en el seu lloc" -#: src/scripts.x:442 -#, c-format -msgid "x - extracting %s %s" -msgstr "x - s’està extraient %s %s" +#~ msgid "New file, remaining %s, " +#~ msgstr "Fitxer nou, falten %s, " -#: src/scripts.x:443 -#, c-format -msgid "File %s is complete" -msgstr "El fitxer %s és complet" +#~ msgid "Limit still %s\n" +#~ msgstr "El límit encara és %s\n" -#: src/scripts.x:444 -#, c-format -msgid "uudecoding file %s" -msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»" +#~ msgid "popen(3) on: %s" +#~ msgstr "popen(3) en: %s" -# Usa quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/scripts.x:445 -#, c-format -msgid "uncompressing file %s" -msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «uncompress»" +#~ msgid "fopen(3) of file %s" +#~ msgstr "fopen(3) del fitxer %s" -#: src/scripts.x:446 -#, c-format -msgid "gunzipping file %s" -msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «gunzip»" +#~ msgid "compressed" +#~ msgstr "comprimit amb «compress»" -#: src/scripts.x:447 -#, c-format -msgid "bunzipping file %s" -msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «bunzip2»" +#~ msgid "gzipped" +#~ msgstr "comprimit amb «gzip»" -#: src/scripts.x:448 -msgid "MD5 check failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de la suma MD5" +# És bzip2, empra l'opció j de tar. jm +#~ msgid "bzipped" +#~ msgstr "comprimit amb «bzip2»" + +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "binari" + +#~ msgid "Could not fork" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer «fork»" + +#~ msgid "File %s (%s)" +#~ msgstr "Fitxer %s (%s)" + +#~ msgid "In shar: remaining size %s\n" +#~ msgstr "En shar: mida restant %s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ "Giving feedback:\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" +#~ "\n" +#~ "Selecting files:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" +#~ "per a les opcions curtes.\n" +#~ "\n" +#~ "Obtenció d'ajuda:\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " --version informa de la versió i surt\n" +#~ " -q, --quiet, --silent no mostres missatges detallats localment\n" +#~ "\n" +#~ "Selecció de fitxers:\n" + +#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --intermix-type permet -[BTzZ] a les llistes de fitxers per a\n" +#~ " canviar el mode\n" + +#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --intermix-type permet -[BTz] a les llistes de fitxers per a\n" +#~ " canviar el mode\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" +#~ "\n" +#~ "Splitting output:\n" +#~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" +#~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" +#~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" +#~ "\n" +#~ "Controlling the shar headers:\n" +#~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" +#~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" +#~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +#~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" +#~ " -t, --translate translate messages in the script\n" +#~ "\n" +#~ "Selecting how files are stocked:\n" +#~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" +#~ " -T, --text-files treat all files as text\n" +#~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" +#~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" +#~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" +#~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S, --stdin-file-list llig la llista de fitxers de l'entrada estàndard\n" +#~ "\n" +#~ "Divisió de la sortida:\n" +#~ " -o, --output-prefix=PREFIX desa l'eixida al fitxer PREFIX.01 fins a\n" +#~ " PREFIX.NN\n" +#~ " -l, --whole-size-limit=MIDA divideix l'arxiu, no els fitxers, a\n" +#~ " MIDA kilobytes\n" +#~ " -L, --split-size-limit=MIDA divideix l'arxiu o fitxers a MIDA kilobytes\n" +#~ "\n" +#~ "Control de les capçaleres shar:\n" +#~ " -n, --archive-name=NOM empra NOM per a documentar l'arxiu\n" +#~ " -s, --submitter=ADREÇA sobreescriu el nom del creador\n" +#~ " -a, --net-headers mostra capçaleres Submitted-by: i Archive-name:\n" +#~ " -c, --cut-mark comença el shar amb una línia de tall\n" +#~ " -t, --translate tradueix els missatges del script\n" +#~ "\n" +#~ "Selecció del mode d'emmagatzemament dels fitxers:\n" +#~ " -M, --mixed-uuencode decideix dinàmicament sobre l'ús d'uuencode\n" +#~ " (per defecte)\n" +#~ " -T, --text-files tracta tots els fitxers com si foren de text\n" +#~ " -B, --uuencode tracta tots els fitxers com si foren binaris,\n" +#~ " empra uuencode\n" +#~ " -z, --gzip comprimeix amb gzip i codifica amb uuencode\n" +#~ " tots els fitxers\n" +#~ " -g, --level-for-gzip=NIVELL passa -NIVELL (9 per defecte) al gzip\n" +#~ " -j, --bzip2 comprimeix amb bzip2 i codifica amb uuencode\n" +#~ " tots els fitxers\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" +#~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --compress comprimeix amb compress i codifica amb uuencode\n" +#~ " tots els fitxers\n" +#~ " -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (12 per defecte) al compress\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Protecting against transmission:\n" +#~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" +#~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" +#~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" +#~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" +#~ "\n" +#~ "Producing different kinds of shars:\n" +#~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" +#~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" +#~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" +#~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" +#~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" +#~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" +#~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" +#~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Protecció contra la transmissió:\n" +#~ " -w, --no-character-count no empres «wc -c» per a comprovar la mida\n" +#~ " -D, --no-md5-digest no empres el resum «md5sum» per a verificar\n" +#~ " -F, --force-prefix força el caràcter de prefix en cada línia\n" +#~ " -d, --here-delimiter=CADENA empra CADENA per a delimitar els fitxers al shar\n" +#~ "\n" +#~ "Producció de diferents tipus de shar:\n" +#~ " -V, --vanilla-operation produeix shars molt sencills i poc exigents\n" +#~ " -P, --no-piping empra exclusivament fitxers temporals en desfer\n" +#~ " el shar\n" +#~ " -x, --no-check-existing sobreescriu sense confirmar els fitxers existents\n" +#~ " -X, --query-user demana a l'usuari abans de sobreescriure fitxers\n" +#~ " (no per a xarxa)\n" +#~ " -m, --no-timestamp no restaures les dates i hores de modificació del\n" +#~ " fitxer\n" +#~ " -Q, --quiet-unshar evita els missatges de depuració en desfer el shar\n" +#~ " -f, --basename restaura en un directori, malgrat la jerarquia\n" +#~ " --no-i18n no produeixes un script shell internacionalitzat\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Es requereix l'opció -o amb -l o -L, es requereix l'opció -n amb -a.\n" + +#~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" +#~ msgstr "L'opció -g implica -z, l'opció -b implica -Z.\n" + +#~ msgid "Option -g implies -z.\n" +#~ msgstr "L'opció -g implica l'opció -z.\n" + +#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Informeu dels errors a: <%s>.\n" +#~ "Informeu dels errors de traducció a .\n" + +#~ msgid "invalid file size limit `%s'" +#~ msgstr "el límit «%s» de la mida del fitxer no és vàlid" + +#~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" +#~ msgstr "No s'ha seleccionat DEBUG durant la construcció" + +#~ msgid "Hard limit %s\n" +#~ msgstr "Límit dur %s\n" + +#~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" +#~ msgstr "Aquest sistema no implementa l'opció -Z («compress»), empreu -Z en el seu lloc" + +#~ msgid "Soft limit %s\n" +#~ msgstr "Límit suau %s\n" + +#~ msgid "illegal output prefix\n" +#~ msgstr "el prefix de sortida és il·legal\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" +#~ "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" +#~ "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" + +#~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" +#~ msgstr "AVÍS: No es permet la interacció de l'usuari al mode normal" + +#~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" +#~ msgstr "AVÍS: S'ometen les opcions d'emmagatzemament per a no-text" + +#~ msgid "Cannot use -a option without -n" +#~ msgstr "No es pot emprar l'opció -a sense -n" + +#~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" +#~ msgstr "No es poden emprar les opcions -l o -L sense -o" + +#~ msgid "Starting `sh' process" +#~ msgstr "S'està iniciant el proces «sh»" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" +#~ " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" +#~ " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" +#~ " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" +#~ " -f, --force same as `-c'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no FILE, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" +#~ "per a les opcions curtes.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n" +#~ " -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n" +#~ " -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n" +#~ " -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n" +#~ " -f, --force igual que «-c»\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" +#~ "\n" +#~ "Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada estàndard.\n" + +#~ msgid "Cannot chdir to `%s'" +#~ msgstr "No es pot canviar al directori «%s»" + +#~ msgid "allocate file buffer" +#~ msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer" + +#~ msgid "%s: data following `=' padding character" +#~ msgstr "%s: hi ha dades a continuació del caràcter d'ompliment «=»" + +#~ msgid "%s: illegal line" +#~ msgstr "%s: la línia és il·legal" + +#~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ msgstr "Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" +#~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" +#~ "per a les opcions curtes.\n" +#~ " -o, --output-file=FITXER dirigeix la sortida cap a FITXER\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " --version informa de la versió i surt\n" + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "S'ha produït un error d’escriptura" + +#~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" +#~ msgstr "Forma d’ús: %s [FITXERENTRADA] FITXERREMOT\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -m, --base64 usar base64 tal i com s'indica en el RFC1521\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " --version informa de la versió i surt\n" + +#~ msgid "fopen-ing %s" +#~ msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s" + +#~ msgid "fstat-ing %s" +#~ msgstr "s’està fent «fstat» sobre %s" + +#~ msgid "" +#~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" +#~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." +#~ msgstr "" +#~ "Els arxius s'han de desempaquetar en seqüència!\n" +#~ "Desempaqueteu a continuació la part `cat ${lock_dir}/seq`." -#: src/scripts.x:449 -msgid "You have unpacked the last part" -msgstr "Heu desempaquetat l'última part" +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#~ msgid "uncompressing file %s" +#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «uncompress»" -#: src/scripts.x:450 -#, c-format -msgid "x - removed lock directory %s." -msgstr "x - s'ha suprimit el directori: %s." +#~ msgid "gunzipping file %s" +#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «gunzip»" -#: src/scripts.x:451 -#, c-format -msgid "x - failed to remove lock directory %s." -msgstr "x - no s'ha pogut suprimir el directori de blocatge %s." +#~ msgid "bunzipping file %s" +#~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «bunzip2»" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index be18b0f..a9865b7 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,13 +7,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-05 19:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 20:35+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Konec %s, část %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "upozornění při obnově: velikost %s není %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(textový)" @@ -298,14 +299,14 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro duplikaci přeložených řetězců\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994–2014 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994–2015 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" "Toto je svobodné programové vybavení. Je licencováno pro použití, úpravy a\n" "šíření podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL) verze 3\n" "nebo pozdější \n" @@ -407,8 +408,8 @@ msgstr "" "zvolena metoda Base64.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "" "Automated Options verze %s\n" "\tCopyright © 1999–2014 Bruce Korb – všechna práva vyhrazena\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(Chyba AutoOpts): %s.\n" @@ -867,12 +868,12 @@ msgstr "%s: Vyžadovány argumenty z příkazového řádku\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s přepínačů dovoleno\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%s: chyba %d (%s) při volání %s nad „%s“\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "roura mezi procesy" @@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s %s“.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "dovolen je jeden přepínač %s%s\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "standardní výstup" msgid "standard error" msgstr "standardní chybový výstup" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "zápis" @@ -1062,120 +1063,120 @@ msgstr "Chyba %s: přepínač %s vyžaduje přepínač %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "varování %s: přepínače nelze uložit – %s není běžným souborem\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "chyba formátování printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "chyba sharutils – chybí status" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Příliš mnoho adresářů pro mkdir" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Pro přístup k %s chybí práva" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Jméno aktuálního adresáře nelze zjistit" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Začíná soubor %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Nebylo možné spustit příkaz přes popen" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Soubor %s nelze otevřít" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "volání" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "deskriptor roury" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "textový" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Pokračování souboru %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Není obyčejný soubor" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "prázdný" # Error while... -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Ukládání %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Neplatný formát pro názvy výstupního souboru (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "více jak jeden formátovací prvek" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "žádný převodní znak" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "formát je příliš široký" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "neplatný převodní znak" # Error while... -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Otevírání" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Uzavírání" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "chybový výstup se znovu otevírá jako /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Vstupní soubory nejsou zadány" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PROSÍM, nepoužívejte -X soubory v USENETu nebo veřejných sítích" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1184,12 +1185,12 @@ msgstr "" "Přepínač „%s“ nesmí být namíchán s názvy souborů\n" "pokud nebyl zadán přepínač --intermix-type." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Přepínač „%s“ musí předcházet všem názvům souborů" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1198,11 +1199,11 @@ msgstr "" "neplatný druh komprese: %s\n" "známé druhy jsou:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "zadány soubory na příkazovém řádku i --input-file-list" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Souborů vytvořeno: %d\n" @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "Souborů vytvořeno: %d\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "chyba souborového systému %d (%s) při operaci %s nad %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" @@ -1244,14 +1245,14 @@ msgstr "nepřekonatelná chyba v unshar:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994–2014 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994–2015 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" "Toto je svobodné programové vybavení. Je licencováno pro použití, úpravy a\n" "šíření podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL) verze 3\n" "nebo pozdější .\n" @@ -1318,8 +1319,8 @@ msgstr "" "archiv rozbalil.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1439,37 +1440,37 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "nebylo možné alokovat %zu bajtů pro %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Nenalezeny příkazy pro shell po dělicím řádku v %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s pravděpodobně není shellový archiv" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Dělicí řádek byl následován: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "V %s nebyly nalezeny žádné příkazy pro shell" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s je pravděpodobně C kód, nikoli shellový archiv" # Error:... -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "buffer pro název souboru" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "buffer pro čtení/zápis" @@ -1500,14 +1501,14 @@ msgstr "nepřekonatelná chyba v uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994–2014 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994–2015 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" "Toto je svobodné programové vybavení. Je licencováno pro použití, úpravy a\n" "šíření podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL) verze 3\n" "nebo pozdější .\n" @@ -1597,8 +1598,8 @@ msgstr "" "Totéž se týká názvu výstupního souboru. Vizte „uuencode(5)“.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1668,70 +1669,70 @@ msgstr "" " […]\n" "Podrobnosti získáte příkazem „uudecode --help“.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Krátký soubor" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Chybí řádek „end“" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: neplatný vstup" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "nelze vyhodnotit $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Nepřípustný název souboru: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje" # Error while... -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "název výstupního souboru" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nelze přistoupit k %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod nad %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "název výstupu je prázdný" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "neplatný název kódovaný v Base64: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Neplatný nebo chybějící řádek „begin“\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Chyba při zápisu" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1764,14 +1765,14 @@ msgstr "nepřekonatelná chyba v uuencode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994–2014 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994–2015 Free Software Foundation, Inc., všechna práva vyhrazena.\n" "Toto je svobodné programové vybavení. Je licencováno pro použití, úpravy a\n" "šíření podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL) verze 3\n" "nebo pozdější .\n" @@ -1854,8 +1855,8 @@ msgstr "" "můžete potřebovat stisknout několikrát Ctrl-D, abyste ukončili vstup.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1931,57 +1932,62 @@ msgstr "název souboru" msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4e591d1..e12bb76 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b8ddddc..141f699 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,19 +4,20 @@ # Karl Eichwalder , 2002, 2006. # Ulrich Drepper , 1995-1996. # Mario Blättermann , 2012. -# Philipp Thomas , 2013. +# Philipp Thomas , 2013, 2015. # # lock dir - Sperrordner # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2013-10-18 14:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-28 11:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-10 13:14+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: src/scribble.c:150 +#: src/scribble.c:166 #, c-format msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" msgstr "es konnten keine %u Bytes Platz zum Kritzeln reserviert werden" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Ende von %s Teil %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "Wiederherstellungswarnung: Größe von %s ist nicht %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1451 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(Text)" @@ -304,14 +305,14 @@ msgstr "Kein Speicher zum Kopieren übersetzter Zeichenketten verfügbar\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14\n" -"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14\n" -"Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n" "Dies ist freie Software. Sie wird für die Nutzung, Modifikation und\n" "Redistribution unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" "Version 3 oder später, lizensiert \n" @@ -417,8 +418,8 @@ msgstr "" "diese wenn möglich MIME-kodieren.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -796,11 +797,11 @@ msgstr "Die Anforderung von %d Bytes war nicht möglich\n" msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "Eine AutoOpts-Funktion wurde ohne Beschreibung der Optionen aufgerufen\n" -#: ../init.c:90 +#: ../init.c:86 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "\tDies ist höher als die Version der kompilierten Bibliothek: " -#: ../init.c:88 +#: ../init.c:84 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "" msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "das Wiederanfordern von %d Bytes bei 0x%p scheiterte\n" -#: ../init.c:92 +#: ../init.c:88 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "\tDies ist unterhalb der minimal zulässigen Bibliotheksversion: " @@ -822,12 +823,12 @@ msgstr "\tDies ist unterhalb der minimal zulässigen Bibliotheksversion: " #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" -"\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" "Automatisierte Optionen Version %s\n" -"\tCopyright (C) 1999-2013 Bruce Korb - alle Rechte vorbehalten\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 Bruce Korb - alle Rechte vorbehalten\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(AutoOpts Fehler): %s.\n" @@ -880,12 +881,12 @@ msgstr "%s: Kommandozeilenargumente sind zwingend nötig\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s-Optionen sind erlaubt\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%sfehler %d (%s) beim Aufruf von „%s“ für „%s“\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "Interprozess-Verbindung" @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "%s Fehler: kein gespeicherter Stand verfügbar\n" msgid "'%s' is not a command line option.\n" msgstr "„%s“ ist keine Kommandozeilenoption\n" -#: ../time.c:114 +#: ../time.c:111 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n" msgstr "%s Fehler: „%s“ ist keine erkennbare Datums- oder Zeitangabe\n" @@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "%s Fehler: „%s“ ist keine erkennbare Datums- oder Zeitangabe\n" msgid "'%s' not defined\n" msgstr "„%s“ ist nicht definiert\n" -#: ../time.c:53 +#: ../time.c:50 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n" msgstr "%s Fehler: „%s“ ist keine gültige Angabe für eine Zeitdauer\n" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "%s Fehler: „%s“ ist keine gültige Angabe für eine Zeitdauer\n" msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n" msgstr "%s FEHLER: Die Option „%s“ muß %d mal angegeben werden\n" -#: ../numeric.c:157 +#: ../numeric.c:164 #, c-format msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n" msgstr "%s Fehler: „%s“ wird nicht als Zahl erkannt\n" @@ -1046,9 +1047,9 @@ msgstr "„%s %s“ gibt Ihnen weitere Informationen.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "eine %s%s-Option ist zulässig\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 -#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:105 src/uuencode.c:182 -#: src/uuencode.c:271 src/uuencode.c:276 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 +#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" msgstr "Standard-Ausgabe" @@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Standard-Ausgabe" msgid "standard error" msgstr "Standardfehler" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "schreiben" @@ -1076,118 +1077,118 @@ msgstr "%s FEHLER: Option %s erfordert die Option %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "%s Warnung: Optionen können nicht von nicht-regulärer Datei %s geladen werden\n" -#: src/shar.c:355 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf-Formatierungsfehler: %s\n" -#: src/shar.c:402 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "Fehler in sharutils - kein Status" -#: src/shar.c:751 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zuviele Ordner für das Anlegen von Ordnern mit „mkdir“" -#: src/shar.c:834 src/shar.c:1693 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" -#: src/shar.c:929 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Ordners zu ermitteln" -#: src/shar.c:1018 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" -#: src/shar.c:1112 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Der Befehl konnte nicht mit „popen“ geöffnet werden" -#: src/shar.c:1172 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" -#: src/shar.c:1298 src/shar.c:1309 src/shar.c:1917 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "Aufruf" -#: src/shar.c:1321 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "pipe Dateideskriptor" -#: src/shar.c:1436 src/shar.c:1450 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "Text" -#: src/shar.c:1553 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Mit Datei %s wird fortgesetzt\n" -#: src/shar.c:1688 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" -#: src/shar.c:1736 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "leer" -#: src/shar.c:1763 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "%s wird gespeichert (%s)" -#: src/shar.c:1964 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Ungültiges Format für den Namen einer Ausgabedatei (%s): „%s“" -#: src/shar.c:1979 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "mehr als ein Formatelement" -#: src/shar.c:1984 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "kein Umwandlungszeichen" -#: src/shar.c:1993 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "das Faromet ist zu weit" -#: src/shar.c:2005 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen" -#: src/shar.c:2050 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Wird geöffnet" -#: src/shar.c:2065 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Wird geschlossen" -#: src/shar.c:2152 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "Standardfehler wird auf /dev/null gesetzt" -#: src/shar.c:2205 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Keine Eingabedateien" -#: src/shar.c:2222 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden" -#: src/shar.c:2246 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1196,12 +1197,12 @@ msgstr "" "Die Option „%s“ darf nicht mit Dateinamen gemischt werden\n" "ohne das die Option --intermix-type spezifiert wurde." -#: src/shar.c:2264 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Die Option „%s“ muß vor allen Dateinamen stehen" -#: src/shar.c:2300 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1210,11 +1211,11 @@ msgstr "" "unbekannter Komprimierungstyp: %s\n" "die bekannten Typen sind:\n" -#: src/shar.c:2339 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "Dateien auf der Kommandozeile aber --input-file-list spezifiert" -#: src/shar.c:2388 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" @@ -1224,8 +1225,8 @@ msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "Dateisystemfehler %d (%s) beim Erfragen des %s-Status von %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:511 -#: src/uuencode.c:205 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 +#: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "Standard-Eingabe" @@ -1256,13 +1257,13 @@ msgstr "unshar: fataler Fehler\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14\n" -"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n" "Dies ist freie Software. Sie wird für die Verwendung, Änderung und\n" "Weiterverteilung inter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" @@ -1330,8 +1331,8 @@ msgstr "" "eine Instanz des Shellprogramms weiter, um es zu entpacken.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1443,41 +1444,41 @@ msgstr "" "Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "Verwenden Sie „unshar --help“ für ausführlichere Informationen.\n" -#: src/unshar-opts.h:258 src/uudecode-opts.h:236 +#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241 #, c-format msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "es konnten keine %zu Bytes für %s reserviert werden\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Es wurden keine Shell-Befehle nach „cut“ in %s gefunden" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Nach der „cut“-Zeile kam: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "In %s wurden keine Shell-Befehle gefunden" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sieht wie reiner C-Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "Dateinamenpuffer" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "Schreib-/Lesepuffer" @@ -1508,13 +1509,13 @@ msgstr "Fataler Fehler im Aufruf von uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14\n" -"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n" "Dies ist freie Software. Sie wird für die Nutzung, Modifikation und\n" "Redistribution unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" @@ -1608,8 +1609,8 @@ msgstr "" "mit Base64 kodiert wurde. Siehe auch „uudecode(5)“.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1679,69 +1680,69 @@ msgstr "" "uudecode (GNU sharutils) - eine kodierte Datei dekodieren\n" "Aufruf: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" -#: src/uudecode.c:118 src/uudecode.c:182 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Zu kurze Datei" -#: src/uudecode.c:164 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Eine Zeile mit „end“ fehlt" -#: src/uudecode.c:188 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: ungültige Eingabe" -#: src/uudecode.c:210 src/uudecode.c:224 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "$HOME kann nicht expandiert werden" -#: src/uudecode.c:260 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ungültiger Dateiname: %s" -#: src/uudecode.c:267 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Der Benutzer „%s“ existiert nicht" -#: src/uudecode.c:278 src/uudecode.c:340 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "Name der Ausgabedatei wird zugewiesen" -#: src/uudecode.c:297 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" -#: src/uudecode.c:310 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod von %s" -#: src/uudecode.c:334 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "der Ausgabename ist leer" -#: src/uudecode.c:345 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "ungültiger mit Base64 kodierter Dateiname: „%s“" -#: src/uudecode.c:380 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format -msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line" -msgstr "%s: Zeile mit „begin“ fehlt oder ist ungültig" +msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" +msgstr "%s: Zeile mit „begin“ fehlt oder ist ungültig\n" -#: src/uudecode.c:477 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schreibfehler" -#: src/uudecode.c:517 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1776,13 +1777,13 @@ msgstr "Fataler Fehler in uudecode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14\n" -"Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright © 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., alle Rechte vorbehalten.\n" "Dies ist freie Software. Sie wird für die Verwendung, Änderung und\n" "Weiterverteilung inter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" @@ -1868,8 +1869,8 @@ msgstr "" "Strg-D drücken müssen, um die Eingabe zu beenden.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1932,69 +1933,74 @@ msgstr "" "Aufruf: %s [ - | -- ]... [] \n" "Verwenden Sie „uuencode --help“ für ausführlichere Informationen.\n" -#: src/uuencode.c:226 +#: src/uuencode.c:228 msgid "freopen of stdin" msgstr "freopen der Standardeingabe" -#: src/uuencode.c:255 +#: src/uuencode.c:257 msgid "file name" msgstr "Dateiname" -#: lib/error.c:188 +#: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; mögliche Bedeutungen:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „--%s“ erwartet kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „%c%s“ erwartet kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ erwartet ein Argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- „%c“\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ erwartet kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ erwartet ein Argument\n" @@ -2038,13 +2044,13 @@ msgstr "„" msgid "'" msgstr "“" -#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 -#: lib/spawn-pipe.c:267 +#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 +#: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "es kann keine Verbindung (pipe) erzeugt werden" -#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 +#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 13e85fd..10e4f45 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 1998-06-20 18:03+0200\n" "Last-Translator: Simos KSenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 19cb8c3..9c99eab 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -5,13 +5,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-07 15:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:39-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Fino de %s parto %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "restariga averto: grando de %s ne estas %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(teksto)" @@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Mankas memoro por duobligi tradukitajn ĉenojn\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" "Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n" "redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n" "versio 3 aŭ posta \n" @@ -406,8 +407,8 @@ msgstr "" "Se vi uzas 'uuencode', base64 estas la preferata enkodig-metodo.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "" "Aŭtomataj Modifiloj versio %s\n" "\tKopirajto (C) 1999-2014 de Bruce Korb - ĉiuj rajtoj rezervitaj\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(Miso de AutoOpts): %s.\n" @@ -853,12 +854,12 @@ msgstr "%s: komand-liniaj argumentoj estas postulataj\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d modifiloj %s%s permesataj\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%s eraro %d (%s) vokanta %s por '%s'\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "interproceza dukto" @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "unu modifilo %s%s permesata\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "ĉefeligujo" msgid "standard error" msgstr "ĉeferarujo" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "skribi" @@ -1048,118 +1049,118 @@ msgstr "Eraro de %s: modifilo %s postulas la modifilon %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "Averto de %s: ne eblas konservi modifilojn - %s ne estas ordinara dosiero\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "strukturig-eraro de printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "miso de sharutils - sen stato" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Tro multaj dosierujoj por generi per mkdir" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Ne eblas atingi %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Ne eblas havigi la nunan dosierujan nomon" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Ekigo de dosiero %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Ne eblis apliki 'popen' al komando" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "voki" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "fd de dukto" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "teksto" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Daŭrigo kun la dosiero %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: ne estas regula dosiero" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "malplena" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Konservado de %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Malvalida formo por eligajn dosiernomojn (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "pli ol unu forma elemento" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "neniu konverta signo" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "formo tro larĝas" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "malvalida konverta signo" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Malfermanta" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Fermanta" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "re-malfermanta la ĉeferarujon al /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Mankas enig-dosieroj" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BONVOLU eviti '-X shar' en Usenet aŭ publikaj retoj" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1168,12 +1169,12 @@ msgstr "" "La modifilo '%s' ne povas intermiksi kun dosiernomoj\n" "escepte se la modifilo --intermix-type estas indikita." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "La modifilo '%s' devas aperi antaŭ iuj ajn dosiernomoj" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1182,11 +1183,11 @@ msgstr "" "malvalida densiga tipo: %s\n" "la konataj tipoj estas:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "dosieroj en komand-linio kaj --input-file-list estis indikataj" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d dosieroj estis kreataj\n" @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "%d dosieroj estis kreataj\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "eraro de fs %d (%s) dum apliko de %s al %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "ĉefenigujo" @@ -1228,14 +1229,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de unshar:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" "Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n" "redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n" "versio 3 aŭ posta \n" @@ -1302,8 +1303,8 @@ msgstr "" "arĥivon per alvoko de ŝel-programo por malpakigi ĝin.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1418,36 +1419,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "ne eblis rezervi %zu bajtojn por %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Neniu ŝel-komandoj estis trovataj post tranĉita linio en %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s probable ne estas ŝel-arĥivo" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "La 'tranĉita linio' estis sekvata de: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Neniu ŝel-komandoj estis trovataj en %s" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ŝajnas krudan C-kodumaĵon, ne ŝel-arĥivon" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "dosiernoma bufro" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "leg/skriba bufro" @@ -1478,14 +1479,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" "Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n" "redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n" "versio 3 aŭ posta \n" @@ -1576,8 +1577,8 @@ msgstr "" "nomo estas enkodita per base64. Konsultu 'uuencode(5)'.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1647,69 +1648,69 @@ msgstr "" "Uzmaniero: uudecodes [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "Provu 'uudecode --help' por pli da informo.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: mallonga dosiero" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: neniu 'fina' linio" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: malvalida enigo" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "ne eblas etendigi $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: malpermesata dosiernomo: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Neniu uzanto '%s'" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "eliga dosiernomo" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "ne eblas atingi %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "apliko de chmod al %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "eliga nomo malplenas" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "malvalida base64-enkodita nomo: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: malvalida au mankanta linio 'begin'\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: skrib-eraro" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1744,14 +1745,14 @@ msgstr "neriparebla eraro de uuencode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Kopyrajto (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n" "Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n" "redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n" "versio 3 aŭ posta \n" @@ -1836,8 +1837,8 @@ msgstr "" "plurfoje por finigi la enigon.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1911,57 +1912,62 @@ msgstr "dosiernomo" msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistem-eraro" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nerekonita modifilo '--%s'\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nerekonita modifilo '%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 72e36f1..3b5e51a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 4e4445a..b8d18b3 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -5,13 +5,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-02 22:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:01+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "%s Osa %d lõpp" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "hoiatus taastamisel: %s suurus ei ole %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" @@ -294,14 +295,14 @@ msgstr "Tõlgitud sõnede jaoks puudub vaba mälu\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" "reserveeritud.\n" "See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n" "ja levitamiseks vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n" @@ -402,8 +403,8 @@ msgstr "" "Kui te siiski kasutate 'uuencode', on eelistatud kodeerimismeetod base64.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "" "Automated Options versioon %s\n" "\tAutoriõigused (C) 1999-2014 Bruce Korb - kõik õigused on reserveeritud\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(AutoOpts bug): %s.\n" @@ -840,12 +841,12 @@ msgstr "%s: Nõutakse käsurea argumente\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s võtmed on lubatud\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%s viga %d (%s) kasutades %s '%s' jaoks\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "protsesside vaheline toru" @@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Lisainfot saate käsuga '%s %s'.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "lubatud on üks %s%s võti\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "standard väljund" msgid "standard error" msgstr "standard veavoog" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "kirjutamise" @@ -1035,118 +1036,118 @@ msgstr "%s viga: võti %s nõuab võtit %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "%s hoiatus: võtmeid ei saa salvestada - %s ei ole tavaline fail\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf vormindamis viga: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "sharutils viga - olek puudub" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Liiga palju katalooge mkdir käsule" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%s ei saa kasutada" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Ei õnnestu tuvastada jooksva kataloogi nime" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Alustan fili %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "popen käsk ebaõnnestus" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Faili %s ei saa avada" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "kutsun" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "pipe fd" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "tekst" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Jätkan faili %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Pole tavaline fail" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "tühi" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Salvestan %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Vigane väljund failide nimede vorming (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "enam kui üks vormingu element" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "puudub teisenduse sümbol" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "vorming on liiga lai" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "vigane teisenduse sümbol" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Avan" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Sulen" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "suunan stderr voo faili /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Sisendfaile pole" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PALUN vältige -X shar'e Usenetis ja avalikes võrkudes" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1155,12 +1156,12 @@ msgstr "" "Võtit '%s' ei saa failinimedega kasutada, välja arvatud juhul,\n" "kui kasutati võtit --intermix-type." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Võti '%s' peab olema antud enne failinimesid" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1169,11 +1170,11 @@ msgstr "" "vigane tihendamise tüüp: %s\n" "tuntud tüübid on:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "--input-file-list ja käsureal näidatud failid" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Loodud %d faili\n" @@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Loodud %d faili\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "fs viga %d (%s) %s %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "standardsisend" @@ -1215,14 +1216,14 @@ msgstr "unshar fataalne viga:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" "reserveeritud.\n" "See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n" "ja levitamiseks vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n" @@ -1286,8 +1287,8 @@ msgstr "" "Iga leitud arhiiv pakitakse seejärel shalli programmi abil lahti.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1399,36 +1400,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "ei õnnestu eraldada %zu baiti %s jaoks\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Failis %s puuduvad peale lõikerida edasised käsud" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s pole tõenäoliselt käsuinterpretaatori arhiiv" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "'lõikereale' järgnes: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "%s ei sisalda käsklusi käsuinterpretaatorile" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s paistab olema C kood, mitte käsuinterpretaatori arhiiv" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "faili nime puhver" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "lugemise/kirjutamise puhver" @@ -1459,14 +1460,14 @@ msgstr "uudecode fataalne viga:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" "reserveeritud.\n" "See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n" "ja levitamiseks vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n" @@ -1554,8 +1555,8 @@ msgstr "" "saamiseks vaadake 'uuencode(5)'.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1623,69 +1624,69 @@ msgstr "" "Kasutamine: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [... ]\n" "Lisainfo saamiseks kasutaga 'uudecode --help'.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Lühike fail" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Puudub rida `end'" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: vigane sisend" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "$HOME avaldamine ei õnnestu" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Vigane faili nimi: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Kasutaja '%s' puudub" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "väljund faili nimi" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s ei saa kasutada" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "väljundi nimi on tühi" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "vigane base64 kodeeritud nimi: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Vigane või puuduv rida 'begin'\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Viga kirjutamisel" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1718,14 +1719,14 @@ msgstr "uuencode fataalne viga:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Autoriõigused © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Autoriõigused © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., kõik õigused on\n" "reserveeritud.\n" "See on vaba tarkvara. See on litsenseeritud kasutamiseks, muutmiseks\n" "ja levitamiseks vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsensi versioon 3 või\n" @@ -1808,8 +1809,8 @@ msgstr "" "Ctl-D) vaja anda korduvalt.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1884,57 +1885,62 @@ msgstr "faili nimi" msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik; variandid:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '-W %s' on mitmetähenduslik\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 80c7a7f..de3ccba 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5cdd1d0..3dabe71 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Frédéric Marchal , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils-4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 18:22+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Fin de %s segment %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "avertissement de restauration : la taille de %s n'est pas %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(texte)" @@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Pas de mémoire pour dupliquer les chaînes traduites\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" "Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n" "la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n" "3 ou suivante \n" @@ -408,8 +409,8 @@ msgstr "" "base64 est la méthode d'encodage préférée.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "" "Options Automatiques version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2014 par Bruce Korb – tous droits réservés\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(bogue de AutoOpts): %s.\n" @@ -855,12 +856,12 @@ msgstr "%s: paramètres en ligne de commande requis\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s options permises\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "erreur %s %d (%s) en appelant %s pour « %s »\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "canal inter-processus" @@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Pour en savoir davantage, utilisez : « %s %s ».\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "une option %s%s permise\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "sortie standard" msgid "standard error" msgstr "erreur standard" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "écrire" @@ -1050,118 +1051,118 @@ msgstr "erreur %s: l'option %s exige l'option %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "avertissement %s: impossible d'enregistrer les options — %s n'est pas un fichier régulier\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "erreur de formatage par printf : %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "bogue dans sharutils - pas de statut" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Trop de répertoires à créer" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Incapable d'accéder à %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Incapable d'obtenir le nom du répertoire courant" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Traitement de %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Incapable d'exécuter la commande avec popen" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "appel" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "tube fd" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "texte" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "continue le fichier %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: n'est pas un fichier régulier" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "vide" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Compression de %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Format invalide pour les noms des fichiers de sortie (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "plus d'un élément de format" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "pas de caractère de conversion" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "le format est trop large" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "caractère de conversion invalide" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "réouverture de stderr vers /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Aucun fichier à lire" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "De grâce, évitez -X pour des archives devant transiter par réseaux publics" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1170,12 +1171,12 @@ msgstr "" "L'option « %s » ne peut pas être mélangée avec des noms de fichiers\n" "à moins que l'option --intermix-type ait été spécifiée." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "L'option « %s » doit apparaître avant les noms des fichiers" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1184,11 +1185,11 @@ msgstr "" "type de compactage invalide : %s\n" "les types connus sont :\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "fichiers sur la ligne de commande et --input-file-list spécifiés" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d fichiers ont été créés\n" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "%d fichiers ont été créés\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "erreur fs %d (%s) en exécutant %s sur %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "entrée standard" @@ -1230,14 +1231,14 @@ msgstr "erreur fatale de unshar :\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" "Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n" "la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n" "3 ou suivante \n" @@ -1304,8 +1305,8 @@ msgstr "" "du shell pour la déballer.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1420,36 +1421,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "impossible d'allouer %zu octets pour %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Aucune commande shell trouvée après la ligne de démarcation (cut) dans %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s n'est probablement pas une archive de type « shar »" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "La ligne de démarcation (cut line) était suivie par : %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Aucune commande retrouvée dans %s" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ressemble plus à du code C qu'à une archive de type « shar »" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "tampon de nom de fichier" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "tampon lecture/écriture" @@ -1480,14 +1481,14 @@ msgstr "erreur fatale de uudecode :\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" "Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n" "la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n" "3 ou suivante \n" @@ -1578,8 +1579,8 @@ msgstr "" "encodé en base64. Consultez « uuencode(5) ».\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1649,69 +1650,69 @@ msgstr "" "Usage : uudecode [ - [] | --[{=| } ] ]... [ ... ]\n" "Utilisez « uudecode --help » pour obtenir plus d'informations.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: fichier tronqué" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: ligne de démarcation de la fin (end) est manquante" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: entrée invalide" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "impossible de remplacer $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: nom de fichier illégal : %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Pas d'utilisateur « %s »" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "nom du fichier de sortie" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "ne peut accéder %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod de %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "le nom de sortie est vide" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "nom encodé en base64 invalide : %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Ligne de démarcation du début (begin) invalide ou manquante\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: erreur d'écriture" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1746,14 +1747,14 @@ msgstr "erreur fatale de uuencode :\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright © 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., tous droits réservés.\n" "Ceci est un logiciel libre. La licence permet l'utilisation, la modification et\n" "la redistribution selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version\n" "3 ou suivante \n" @@ -1837,8 +1838,8 @@ msgstr "" "taper plusieurs fois Ctrl+D pour terminer l'entrée.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1912,57 +1913,62 @@ msgstr "nom du fichier" msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; possibilités :" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas de paramètre\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » requiert un paramètre\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l'option -- « %c » n'est pas valable\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'option -- « %c » exige un paramètre\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un paramètre\n" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 7e79d9c..5feedf0 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 18:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 77ac27c..184f1e0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,6 +18,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f57d1d4..c908b86 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 25dada7..c4d4733 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 9f6a024..258dcd0 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ecd650a..1b93416 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 01f0e28..42055ea 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ece5bf6..9a3a86a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Polish translation for sharutils. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Jakub Bogusz , 2005-2015. # partially based on initial translation by Wojtek Ślusarczyk of PLD, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-08 18:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Koniec części %2$d %1$s" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "uwaga odzyskiwania: rozmiar %s nie wynosi %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" @@ -295,14 +296,14 @@ msgstr "Brak pamięci do powielenia przetłumaczonych napisów\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" "zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostępne, licencjonowane do użytku,\n" "modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n" @@ -405,8 +406,8 @@ msgstr "" "MIME. W przypadku wywołania uuencode, preferowaną metodą kodowania jest base64.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "" "Automated Options wersja %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2014 Bruce Korb - wszelkie prawa zastrzeżone\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(Błąd AutoOpts): %s.\n" @@ -852,12 +853,12 @@ msgstr "%s: wymagane argumenty linii poleceń\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "dozwolonych opcji %2$s%3$s: %1$d\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "błąd %s %d (%s) podczas wywołania %s dla '%s'\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "potoku międzyprocesowego" @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Wywołanie '%s %s' poda więcej informacji.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "dozwolona jedna opcja %2$s%1$s\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "standardowe wyjście" msgid "standard error" msgstr "standardowe wyjście diagnostyczne" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "zapisu" @@ -1047,118 +1048,118 @@ msgstr "Błąd %s: opcja %s wymaga opcji %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "Ostrzeżenie %s: nie można zapisać opcji - %s nie jest zwykłym plikiem\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "Błąd formatowania printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "Błąd sharutils - brak statusu" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zbyt wiele katalogów dla programu mkdir" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Brak dostępu do %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nie można pobrać nazwy bieżącego katalogu" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Początkowy plik %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Nie udało się wywołać polecenia przez popen" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "wywołania" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "fd potoku" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "tekst" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Ciąg dalszy pliku %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: To nie jest zwykły plik" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "pusty" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Zapisywanie %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Błędny format dla nazw pliku wyjściowego (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "więcej niż jeden element formatujący" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "brak znaku konwersji" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "format zbyt długi" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "błądny znak konwersji" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Otwieranie" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Zamykanie" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "ponowne otwieranie stderr jako /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Brak pliku wejściowego" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PROSZĘ unikać archiwów -X na Usenecie i w sieciach publicznych" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1167,12 +1168,12 @@ msgstr "" "Opcji '%s' nie można mieszać z nazwami plików,\n" "chyba że podano opcję --intermix-type." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Opcja '%s' musi być podana przed jakąkolwiek nazwą pliku" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1181,11 +1182,11 @@ msgstr "" "błędny rodzaj kompresji: %s\n" "znane rodzaje to:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "przekazano pliki w linii poleceń wraz z opcją --input-file-list" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Utworzono %d plików\n" @@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Utworzono %d plików\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "błąd fs %d (%s) podczas wykonywania %s na %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "standardowe wejście" @@ -1227,14 +1228,14 @@ msgstr "Błąd krytyczny unshara:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" "zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostępne, licencjonowane do użytku,\n" "modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n" @@ -1300,8 +1301,8 @@ msgstr "" "wywołanie programu powłoki rozpakowujące je.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1414,36 +1415,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić %zu b dla %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Nie znaleziono poleceń powłoki po linii cięcia w %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s prawdopodobnie nie jest archiwum shellowym" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Po \"linii cięcia\" następuje: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Nie znaleziono poleceń powłoki w %s" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s wygląda jak surowy kod w języku C, nie archiwum shellowe" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "bufor nazwy pliku" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "bufor odczytu/zapisu" @@ -1474,14 +1475,14 @@ msgstr "Błąd krytyczny uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" "zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostępne, licencjonowane do użytku,\n" "modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n" @@ -1572,8 +1573,8 @@ msgstr "" "zakodowana przy użyciu base64. Więcejw 'uuencode(5)'.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1642,69 +1643,69 @@ msgstr "" "Składnia: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "Wywołanie 'uudecode --help' poda więcej informacji.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Krótki plik" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Brak lini `end'" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: błędne wejście" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "nie można rozwinąć $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: niedozwolona nazwa pliku: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Brak użytkownika '%s'" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "nazwa pliku wyjściowego" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "brak dostępu do %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "nazwa wyjścia jest pusta" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "błędna nazwa zakodowana base64: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Błędna lub brak linii 'begin'\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Błąd zapisu" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1737,14 +1738,14 @@ msgstr "Błąd krytyczny uuencode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., wszelkie prawa\n" "zastrzeżone. To oprogramowanie jest wolnodostępne, licencjonowane do użytku,\n" "modyfikacji i redystrybucji na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(GNU General Public License) w wersji 3 lub nowszej\n" @@ -1830,8 +1831,8 @@ msgstr "" "wprowadzania.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1906,57 +1907,62 @@ msgstr "nazwa pliku" msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ee0f393..59f01bb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,22 +1,23 @@ -# Brazilian Portuguese translation for sharutils. -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translations for sharutils package +# Traduções em português brasileiro para o pacote sharutils +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. -# Rafael Ferreira , 2013, 2014, 2015. -# +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 00:17-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 15:47-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/scribble.c:166 #, c-format @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Fim de %s parte %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "aviso de restauração: tamanho de %s não é %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(texto)" @@ -297,14 +298,14 @@ msgstr "Sem memória para duplicar strings traduzidas\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" "Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n" "redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n" "posterior \n" @@ -331,10 +332,10 @@ msgid "" "details.\n" "\n" msgstr "" -"shar é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n" -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" -"A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n" -"detalhes.\n" +"shar é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A\n" +"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n" +"para obter mais detalhes.\n" "\n" #: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 @@ -343,8 +344,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program. If not, see .\n" msgstr "" -" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n" -"com este programa; senão, veja .\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n" +"com este programa; se não, veja .\n" #: src/shar-opts.c:2276 #, c-format @@ -410,8 +411,8 @@ msgstr "" "base64 é o método de codificação preferível.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" msgstr "" "Especificando metodologia de codificação de arquivo:\n" -" -M, --mixed-uuencode decide uuenconding para cada arquivo\n" +" -M, --mixed-uuencode decide aplicar uuencode para cada arquivo\n" #: src/shar-opts.c:2317 msgid "" @@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "" "Automated Options versão %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2014 por Bruce Korb - todos direitos reservados\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(erro no AutoOpts): %s.\n" @@ -866,12 +867,12 @@ msgstr "%s: Argumentos de linha de comando necessários\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s opções permitidas\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "erro de %s, %d (%s) chamando %s para \"%s\"\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "redirecionamento (pipe) interprocesso" @@ -943,7 +944,7 @@ msgid "" "(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'." msgstr "" -"(erro no AutoOpts): Opção \"%s\" foi equivalenciada por ambos\n" +"(erro no AutoOpts): Opção equivalente \"%s\" era equivalente para ambos\n" "\t\"%s\" e \"%s\"." #: ../check.c:94 @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Tente \"%s %s\" para obter mais informações.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "uma opção %s%s é permitida\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "saída padrão" msgid "standard error" msgstr "erro padrão" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "escrever" @@ -1059,120 +1060,120 @@ msgstr "%s erro: a opção %s exige a opção %s\n" #: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534 #, c-format msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" -msgstr "%s aviso: não foi possível salvar opções - %s não é um arquivo normal\n" +msgstr "%s aviso: não foi possível salvar opções - %s não é um arquivo comum\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "erro de formatação no printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "erro no sharutils = nenhum estado" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Número excessivo de diretórios para criação com mkdir" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Não foi possível acessar %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Não foi possível obter o nome do diretório atual" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Iniciando o arquivo %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Não foi possível popen comando" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "chamar" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "redirecionar descritor de arquivo" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "texto" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Continuando arquivo %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Não é um arquivo normal" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "vazio" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Salvando %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Formato inválido para nomes de arquivo de saída (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "mais de um elemento de formato" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "nenhum caractere de conversão" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "formato é muito amplo" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "caractere de conversão inválido" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Abrindo" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Fechando" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "reabrindo a saída de erro para /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Nenhum arquivo de entrada" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "POR FAVOR, evite -X shars na Usenet ou em redes públicas" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1181,25 +1182,25 @@ msgstr "" "A opção \"%s\" pode não ser misturada com nomes de arquivos\n" "a menos que a opção --intermix-type tiver sido especificada." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "A opção \"%s\" deve aparecer antes de quaisquer arquivos" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "tipo de compactação inválida: %s\n" -"Os tipos conhecidos são:\n" +"os tipos conhecidos são:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "arquivos especificados na linha de comando e com --input-file-list" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Criados %d arquivos\n" @@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Criados %d arquivos\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "erro %d (%s) ao executar %s em %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "entrada padrão" @@ -1241,14 +1242,14 @@ msgstr "erro fatal do unshar:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" "Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n" "redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n" "posterior \n" @@ -1265,6 +1266,7 @@ msgstr "" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software\n" "Foundation; versão 3 da Licença, ou (a seu critério) outra versão\n" "posterior.\n" +"\n" #: src/unshar-opts.c:942 msgid "" @@ -1274,10 +1276,10 @@ msgid "" "details.\n" "\n" msgstr "" -"unshar é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n" -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" -"A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n" -"detalhes.\n" +"unshar é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A\n" +"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n" +"para obter mais detalhes.\n" "\n" #: src/unshar-opts.c:950 @@ -1309,14 +1311,14 @@ msgid "" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it.\n" msgstr "" -"\"unshar\" vasculha os arquivos de entrada (normalmente mensagens de e-mail\n" +"Unshar vasculha os arquivos de entrada (normalmente mensagens de e-mail\n" "procurando pelo começo do pacote shell. Se nenhum arquivo for fornecido,\n" "então a entrada padrão é processada. Ele, então, passa cada pacote\n" "descoberto por meio de uma invocação do programa shell para descompactá-lo.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1326,6 +1328,7 @@ msgid "" msgstr "" "unshar (GNU sharutils) - extrai um pacote shar\n" "Uso: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" #: src/unshar-opts.c:971 msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n" @@ -1416,10 +1419,11 @@ msgstr "" "procurando pelo começo do pacote shell. Se nenhum arquivo for fornecido,\n" "então a entrada padrão é processada. Ele, então, passa cada pacote\n" "descoberto por meio de uma invocação do programa shell para descompactá-lo.\n" +"\n" #: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780 msgid "Please send bug reports to: \n" -msgstr "Por favor, envie relatos de problemas e sugestões para: \n" +msgstr "Por favor, envie relatos de erros para: \n" #: src/unshar-opts.c:999 msgid "" @@ -1436,36 +1440,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "não foi possível alocar %zu bytes para %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Nenhum comando shell encontrado após corte de linha em %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s provavelmente não é um pacote shell" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "A \"linha de corte\" foi seguida por: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Nenhum comando shell encontrado em %s" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s se parece com um código C não tratado, e não um pacote shell" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "buffer de nome de arquivo" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "buffer de leitura/escrita" @@ -1496,14 +1500,14 @@ msgstr "erro fatal no uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" "Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n" "redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n" "posterior \n" @@ -1520,6 +1524,7 @@ msgstr "" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software\n" "Foundation; versão 3 da Licença, ou (a seu critério) outra versão\n" "posterior.\n" +"\n" #: src/uudecode-opts.c:716 msgid "" @@ -1529,10 +1534,10 @@ msgid "" "details.\n" "\n" msgstr "" -"uudecode é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n" -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" -"A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n" -"detalhes.\n" +"uudecode é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A\n" +"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n" +"para obter mais detalhes.\n" "\n" #: src/uudecode-opts.c:724 @@ -1577,6 +1582,7 @@ msgstr "" "de entrada e o segundo arquivo ou o subsequente especifica a saída padrão,\n" "os dados decodificados serão escritos no mesmo arquivo que a saída anterior.\n" "Não faça isso.\n" +"\n" #: src/uudecode-opts.c:740 msgid "" @@ -1593,8 +1599,8 @@ msgstr "" "nome de arquivo de saída tiver sido codificado com base64. Veja \"uuencode(5)\".\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1625,6 +1631,7 @@ msgstr "" "hífen e o caractere de opção.\n" "Se nenhum \"arquivo\" tiver sido fornecido, então a entrada padrão é\n" "decodificada.\n" +"\n" #: src/uudecode-opts.c:765 msgid "" @@ -1652,6 +1659,7 @@ msgstr "" "codificação ser encontrado. O programa determina da linha de cabeçalho do\n" "arquivo codificado até os dois esquemas de codificação suportados e se o\n" "nome de arquivo de saída tiver sido codificado com base64. Veja \"uuencode(5)\".\n" +"\n" #: src/uudecode-opts.c:783 msgid "" @@ -1663,69 +1671,69 @@ msgstr "" "Uso: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "Tente \"uudecode --help\" para mais informações.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Arquivo curto" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Nenhuma linha de \"end\"" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: Entrada inválida" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "não foi possível expandir $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Nome de arquivo ilegal: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "nenhum usuário \"%s\"" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "nome do arquivo de saída" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "não é possível acessar %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod de %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" -msgstr "nome da saída está vazio!" +msgstr "nome da saída está vazio" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "Nome codificado com base64 inválido: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s Linha de \"begin\" faltando ou inválida\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" -msgstr "%s: Erro de gravação" +msgstr "%s: Erro de escrita" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1760,14 +1768,14 @@ msgstr "erro fatal do uuencode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., todos direitos reservados.\n" "Este é um software livre. Ele está licenciado para uso, modificação e\n" "redistribuição sob os termos da Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou\n" "posterior \n" @@ -1794,10 +1802,10 @@ msgid "" "details.\n" "\n" msgstr "" -"uuencode é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n" -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" -"A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n" -"detalhes.\n" +"uuencode é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A\n" +"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU\n" +"para obter mais detalhes.\n" "\n" #: src/uuencode-opts.c:675 @@ -1840,6 +1848,7 @@ msgstr "" "\"uuencode\" dando a ele o arquivo resultando sugerido \"nome-saída\" e\n" "o modo de acesso. Se o \"nome-saída\" é especificamente \"/dev/stdout\",\n" "então \"uuencode\" vai emitir o arquivo decodificado para a saída padrão.\n" +"\n" #: src/uuencode-opts.c:689 msgid "" @@ -1853,8 +1862,8 @@ msgstr "" "entrada.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1928,59 +1937,64 @@ msgstr "nome do arquivo" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"--%s\" não aceita argumentos\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: opção \"--%s\" desconhecida\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: opção \"%c%s\" desconhecida\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" @@ -1993,7 +2007,7 @@ msgstr "não foi possível registrar o diretório de trabalho atual" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "falha em retornar para o diretório de trabalho inicial" +msgstr "falha em retornar ao diretório de trabalho inicial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -2018,17 +2032,17 @@ msgstr "falha em retornar para o diretório de trabalho inicial" #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "“" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr "”" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" -msgstr "não foi possível criar redirecionamento (pipe)" +msgstr "não foi possível criar redirecionamento" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 @@ -2044,21 +2058,21 @@ msgstr "_open_osfhandle falhou" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" -msgstr "não foi possível restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou" +msgstr "não foi possível restaurar descritor de arquivo %d: dup2 falhou" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "subprocesso de %s" +msgstr "subprocesso %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d" +msgstr "o subprocesso %s recebeu o sinal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "memória insuficiente" +msgstr "memória esgotada" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -2073,4 +2087,4 @@ msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "argumento de %s%s \"%s\" é grande demais" +msgstr "argumento grande demais para %s%s: \"%s\"" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1edb09f..addbc80 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 14:35+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index eda82a6..80754ab 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Мирослав Николић , 2012—2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils-4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils-4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-13 19:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Крај „%s“ део %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "упозорење повраћаја: величина „%s“ није %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(текст)" @@ -297,14 +298,14 @@ msgstr "Нема меморије за удвостручавање превед #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"шар (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3\n" -"Ауторска права © 1994-2014 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" +"шар (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2\n" +"Ауторска права © 1994-2015 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" "Ово је слободан софтвер. Лиценциран је за употребу, измене и\n" "расподелу под одредбама Гнуове опште јавне дозволе,\n" "издања 3 или каснијег \n" @@ -407,8 +408,8 @@ msgstr "" "Ако радите „uuencode“, „base64“ је жељени начин кодирања.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "шар (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "шар (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "" "Осамостаљене могућности издање %s\n" "\tАуторска права © 1999-2014 Брус Корб — сва права су задржана\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(Грешка Осамостаљених могућности): %s.\n" @@ -851,12 +852,12 @@ msgstr "%s: Потребни су аргументи линије наредби msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "%d %s%s опције су дозвољене\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%s грешка %d (%s) позивања %s за „%s“\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "спојка унутарњег процеса" @@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "једна %s%s опција је дозвољена\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "стандардни излаз" msgid "standard error" msgstr "стандардна грешка" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "пиши" @@ -1046,118 +1047,118 @@ msgstr "%s грешка: %s опција захтева %s опцију\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "%s упозорење: не могу да сачувам опције — %s није обична датотека\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "грешка обликовања штампања датотеке: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "грешка шарових помагала — нема стања" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Превише директоријума за наредбу стварања директоријума (mkdir)" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Не могу да приступим %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Не могу да добавим назив тренутног директоријума" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Почетна датотека %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Не могу да извршим наредбу „popen“" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "позив" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "фд спојка" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "текст" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Настављам датотеком „%s“\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Није уобичајена датотека" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "празно" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Чувам %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Неисправан запис за називе излазних датотека (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "више од једног елемента заоиса" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "нема знака претварања" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "запис је преширок" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "неисправан знак претварања" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Отварам" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Затварам" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "поново отварам стандардну грешку у „/dev/null“" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Нису наведене улазне датотеке" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "МОЛИМ избегавајте „-X“ шарове на Јузнету или јавним мрежама" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1166,12 +1167,12 @@ msgstr "" "Опција „%s“ не може бити измешана са називима датотека\n" "осим ако није наведена опција „--intermix-type“." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Опција „%s“ мора да се појави пре назива било које датотеке" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1180,11 +1181,11 @@ msgstr "" "неисправна врста сабијања: %s\n" "познате врсте су:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "наведене су датотеке на линији наредби и „--input-file-list“" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Направљених датотека — %d\n" @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Направљених датотека — %d\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "грешка фс-а %d (%s) %s-инг %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "стандардни улаз" @@ -1226,14 +1227,14 @@ msgstr "кобна грешка уншар-а:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"уншар (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3\n" -"Ауторска права © 1994-2014 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" +"уншар (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2\n" +"Ауторска права © 1994-2015 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" "Ово је слободан софтвер. Лиценциран је за употребу, измене и\n" "расподелу под одредбама Гнуове опште јавне дозволе,\n" "издања 3 или каснијег \n" @@ -1299,8 +1300,8 @@ msgstr "" "Затим прослеђује сваку архиву откривену позивом програма шкољке да је распакује.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "уншар (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "уншар (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1411,36 +1412,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "не могу да доделим %zu бајта за %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Нисам пронашао наредбе шкољке након реда исецања у „%s“" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "„%s“ вероватно није архива шкољке" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Након „реда исецања“ је следило: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Нисам пронашао наредбе шкољке у „%s“" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "„%s“ изгледа као изворни Ц код, а не архива шкољке" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "међумеморија назива датотеке" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "читај/пиши међумеморију" @@ -1471,14 +1472,14 @@ msgstr "кобна грешка уудекодера:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"уудекодер (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3\n" -"Ауторска права © 1994-2014 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" +"уудекодер (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2\n" +"Ауторска права © 1994-2015 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" "Ово је слободан софтвер. Лиценциран је за употребу, измене и\n" "расподелу под одредбама Гнуове опште јавне дозволе,\n" "издања 3 или каснијег \n" @@ -1569,8 +1570,8 @@ msgstr "" "са базом64. Погледајте „uuencode(5)“.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "уудекодер (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "уудекодер (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1639,69 +1640,69 @@ msgstr "" "Употреба: shar [ -<обележје> [<вредност>] | --<назив>[{=| }<вредност>] ]... [<датотека>...]\n" "Покушајте „unshar --help“ за више података.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Кратка датотека" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Нема реда „end“ (крај)" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: неисправан улаз" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "не могу да повећам $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Неисправан назив датотеке: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Нема корисника „%s“" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "назив излазне датотеке" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не могу да приступим „%s“" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "промена режима датотеке (chmod) за „%s“" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "назив излаза је празан" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "неисправан назив шифрован базом64: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Неисправан или недостаје ред „begin“ (почетак)\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Грешка уписа" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1736,14 +1737,14 @@ msgstr "кобна грешка ууенкодера:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"ууенкодер (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3\n" -"Ауторска права © 1994-2014 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" +"ууенкодер (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2\n" +"Ауторска права © 1994-2015 Задужбина слободног софтвера, Инц., сва права су задржана.\n" "Ово је слободан софтвер. Лиценциран је за употребу, измене и\n" "расподелу под одредбама Гнуове опште јавне дозволе,\n" "издања 3 или каснијег \n" @@ -1828,8 +1829,8 @@ msgstr "" "неколико пута да укуцате Ктрл-Д да окончате улаз.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "ууенкодер (Гнуова помагала шар-а) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "ууенкодер (Гнуова помагала шар-а) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1902,57 +1903,62 @@ msgstr "назив датотеке" msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 25334a8..f629404 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,20 +1,28 @@ # Swedish messages for sharutils -# Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Jan Djärv , 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012. +# Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.12\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2012-08-11 10:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-28 20:48+0200\n" -"Last-Translator: Jan Djärv \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 01:02+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: src/scribble.c:166 +#, c-format +msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" +msgstr "kunde inte allokera %u byte klotterutrymme" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string @@ -23,678 +31,1955 @@ msgstr "" #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. -#: src/scripts.x:395 +#: src/scripts.x:449 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "OBS: verifierar inte md5-summor. Överväg att installera GNU coreutils." -#: src/scripts.x:396 +#: src/scripts.x:450 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" -"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." +"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" -"VARNING: tidsinformation för filer återskapas inte. Överväg att skaffa och\n" -"installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU coreutils..." +"VARNING: tidsstämplar återskapas inte. Överväg att skaffa och\n" +"installera GNU ”touch” som medföljer GNU coreutils…" -#: src/scripts.x:398 +#: src/scripts.x:452 #, c-format msgid "lock directory %s exists" -msgstr "låskatalogen \"%s\" finns" +msgstr "låskatalogen ”%s” finns" -#: src/scripts.x:399 +#: src/scripts.x:453 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog %s" -#: src/scripts.x:400 +#: src/scripts.x:454 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - skapade låskatalog %s." -#: src/scripts.x:401 +#: src/scripts.x:455 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa låskatalog %s." -#: src/scripts.x:402 +#: src/scripts.x:456 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - skapade katalog %s." -#: src/scripts.x:403 +#: src/scripts.x:457 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa katalog %s." -#: src/scripts.x:404 +#: src/scripts.x:458 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/scripts.x:405 +#: src/scripts.x:459 msgid "overwrite this file" msgstr "skriv över den här filen" -#: src/scripts.x:406 +#: src/scripts.x:460 msgid "no" msgstr "nej" -#: src/scripts.x:407 +#: src/scripts.x:461 msgid "skip this file" msgstr "hoppa över den här filen" -#: src/scripts.x:408 +#: src/scripts.x:462 msgid "all" msgstr "alla" -#: src/scripts.x:409 +#: src/scripts.x:463 msgid "overwrite all files" msgstr "skriv över alla filer" -#: src/scripts.x:410 +#: src/scripts.x:464 msgid "none" msgstr "inga" -#: src/scripts.x:411 +#: src/scripts.x:465 msgid "overwrite no files" msgstr "skriv inte över någon fil" -#: src/scripts.x:412 +#: src/scripts.x:466 msgid "help" msgstr "hjälp" -#: src/scripts.x:413 +#: src/scripts.x:467 msgid "explain choices" msgstr "förklara alternativ" -#: src/scripts.x:414 +#: src/scripts.x:468 msgid "quit" msgstr "avsluta" -#: src/scripts.x:415 +#: src/scripts.x:469 msgid "exit immediately" msgstr "avsluta omedelbart" -#: src/scripts.x:416 +#: src/scripts.x:470 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "misslyckades att återskapa %s" -#: src/scripts.x:417 +#: src/scripts.x:471 +#, c-format +msgid " chmod %04o %s\n" +msgstr " chmod %04o %s\n" + +#: src/scripts.x:472 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Slut på del %d, fortsätt med del %d" -#: src/scripts.x:418 +#: src/scripts.x:473 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Slut på %s del %d" -#: src/scripts.x:419 +#: src/scripts.x:474 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "återskapningsvarning: storleken på %s är inte %s" -#: src/scripts.x:420 src/shar.c:1306 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(text)" -#: src/scripts.x:421 +#: src/scripts.x:476 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" -#: src/scripts.x:422 +#: src/scripts.x:477 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimerad)" -#: src/scripts.x:423 +#: src/scripts.x:478 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-komprimerad)" -#: src/scripts.x:424 +#: src/scripts.x:479 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" -#: src/scripts.x:425 +#: src/scripts.x:480 msgid "archive" msgstr "arkiv" -#: src/scripts.x:426 +#: src/scripts.x:481 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" -msgstr "Fil %s fortsätter i arkivdel %d" +msgstr "Fil %s fortsätter i del %d" -#: src/scripts.x:427 +#: src/scripts.x:482 msgid "Please unpack part 1 first!" -msgstr "Packa upp arkivdel 1 först!" +msgstr "Packa upp del 1 först!" -#: src/scripts.x:428 +#: src/scripts.x:483 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" -msgstr "Packa upp arkivdel ${shar_sequence} härnäst!" +msgstr "Packa upp del ${shar_sequence} härnäst!" -#: src/scripts.x:429 +#: src/scripts.x:484 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER %s" -#: src/scripts.x:430 +#: src/scripts.x:485 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "fortsätter fil %s" -#: src/scripts.x:431 +#: src/scripts.x:486 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" -#: src/scripts.x:432 +#: src/scripts.x:487 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - skriver över %s" -#: src/scripts.x:433 +#: src/scripts.x:488 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "skriva över %s" -#: src/scripts.x:434 +#: src/scripts.x:489 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "HOPPAR ÖVER %s" -#: src/scripts.x:435 +#: src/scripts.x:490 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" -#: src/scripts.x:436 +#: src/scripts.x:491 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - HOPPAR ÖVER %s (filen finns redan)" -#: src/scripts.x:437 +#: src/scripts.x:492 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - extraherar %s %s" -#: src/scripts.x:438 +#: src/scripts.x:493 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Fil %s är komplett" -#: src/scripts.x:439 +#: src/scripts.x:494 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudecode:ar fil %s" -#: src/scripts.x:440 +#: src/scripts.x:495 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" -#: src/scripts.x:441 +#: src/scripts.x:496 msgid "You have unpacked the last part" -msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" +msgstr "Du har packat upp den sista delen" -#: src/scripts.x:442 +#: src/scripts.x:497 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - tog bort låskatalog %s." -#: src/scripts.x:443 +#: src/scripts.x:498 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att ta bort låskatalog %s." -#: src/shar-opts.c:1650 +#: src/shar-opts.c:1870 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Kan inte återöppna %s som standard in" -#: src/shar-opts.c:1742 +#: src/shar-opts.c:1990 msgid "shar usage error:\n" msgstr "shar användningsfel:\n" -#: src/shar-opts.c:1778 +#: src/shar-opts.c:2027 msgid "shar fatal error:\n" -msgstr "shar ödestigert fel:\n" +msgstr "shar ödesdigert fel:\n" -#: src/shar-opts.c:1815 +#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 +#: src/uuencode-opts.c:463 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" -msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" +msgstr "fserr %d (%s) utför ”%s” på %s\n" -#: src/shar-opts.c:1916 src/unshar-opts.c:563 src/uudecode-opts.c:434 -#: src/uuencode-opts.c:479 +#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 +#: src/uuencode-opts.c:588 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Minne saknas för att duplicera översatta strängar\n" -#: src/shar.c:372 -#, c-format -msgid "printf formatting error: %s\n" -msgstr "printf formatfel: %s\n" +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the sharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via sharOptions.pzCopyright +#: src/shar-opts.c:2257 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., med ensamrätt.\n" +"Detta är fri programvara. Den licensieras för användning, modifiering och\n" +"återdistribution under villkoren för GNU General Public License,\n" +"version 3 eller senare \n" -#: src/shar.c:423 -msgid "sharutils bug - no status" -msgstr "fel i sharutils - ingen status" +#: src/shar-opts.c:2264 +msgid "" +"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"shar är fri programvara. Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det\n" +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software\n" +"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (om du så vill) någon senare\n" +"version.\n" +"\n" -#: src/shar.c:788 -msgid "Too many directories for mkdir generation" -msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger" +#: src/shar-opts.c:2268 +msgid "" +"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"shar distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON\n" +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller\n" +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" +"för ytterligare information.\n" +"\n" -#: src/shar.c:871 src/shar.c:1541 -#, c-format -msgid "Cannot access %s" -msgstr "Kan inte komma åt %s" +#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 +#: src/uuencode-opts.c:671 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" +"with this program. If not, see .\n" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" +"med detta program. Om inte, se .\n" -#: src/shar.c:948 src/unshar.c:376 +#: src/shar-opts.c:2276 #, c-format -msgid "Cannot get current directory name" -msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) - skapa ett skalarkiv\n" +"Användning: %s [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" -#: src/shar.c:1005 src/shar.c:1346 -#, c-format -msgid "New file, remaining %s, " -msgstr "Ny fil, återstår %s, " +#: src/shar-opts.c:2280 +msgid "" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n" +"input. Standard input must not be a terminal.\n" +msgstr "" +"Om inga ”filer” anges kommer listan över indatafiler att läsas från standard in.\n" +"Standard in får inte vara en terminal.\n" -#: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 -#, c-format -msgid "Limit still %s\n" -msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n" +#: src/shar-opts.c:2284 +msgid "" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" +"\n" +msgstr "" +"”shar” skapar ”skalarkiv” (eller shar-filer) som är i textformat\n" +"och kan e-postas. Dessa filer kan packas upp senare genom att köra dem\n" +"med ”/bin/sh”. Arkivet skickas till standard ut om inte flaggan ”-o” angetts.\n" +"Ett brett utbud av funktioner tillhandahåller omfattande flexibilitet vad det\n" +"gäller hur shar-filer skapas och att ange hur smarta ”shar” ska vara.\n" +"Arkiv kan vara väldigt enkla (”--vanilla-operation”) eller i princip ett\n" +"e-postbart ”tar”-arkiv.\n" +"\n" -#: src/shar.c:1028 -#, c-format -msgid "Starting file %s\n" -msgstr "Påbörjar filen %s\n" +#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385 +msgid "" +"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" +"recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" +"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" +"arguments.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor kan anges i valfri ordning tills ett ”fil”-argument identifieras.\n" +"Om flaggan ”--intermix-type” har angetts kommer ytterligare\n" +"kompressions- och kodningsflaggor att identifieras mellan ”fil”-argumenten.\n" +"\n" -#: src/shar.c:1081 -msgid "Could not popen command" -msgstr "Kunde inte köra (popen) kommando" +#: src/shar-opts.c:2295 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +msgstr "" +"Även om detta program har stöd för filer kodade med uuencode så är de\n" +"föråldrade. Om du e-postar filer överväg att använda mime-kodade filer. Om\n" +"du ändå använder ”uuencode” så är base64 den föredragna kodningsmetoden.\n" -#: src/shar.c:1162 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" +#: src/shar-opts.c:2300 +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" -#: src/shar.c:1296 src/shar.c:1305 -msgid "text" -msgstr "text" +#: src/shar-opts.c:2303 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) - skapa ett skalarkiv\n" +"Användning: shar [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"\n" -#: src/shar.c:1311 src/shar.c:1322 -msgid "call" -msgstr "anrop" +#: src/shar-opts.c:2305 +msgid "" +"Specify compression:\n" +" -p, --intermix-type specify compression for input files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +msgstr "" +"Ange kompression:\n" +" -p, --intermix-type ange kompression för indatafiler\n" +" - förbjuder flaggan ”vanilla-option”\n" -#: src/shar.c:1335 -#, c-format -msgid "File %s (%s)" -msgstr "Fil %s (%s)" +#: src/shar-opts.c:2308 +msgid "" +" -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +" - may appear multiple times\n" +" - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n" +msgstr "" +" -C, --compactor=PROG ange kompressionsprogram PROG\n" +" - förbjuder flaggan ”vanilla-option”\n" +" - får förekomma flera gånger\n" +" - måste vara känt av shar: xz gzip bzip2\n" -#: src/shar.c:1426 -#, c-format -msgid "Continuing file %s\n" -msgstr "Fortsätter fil %s\n" +#: src/shar-opts.c:2312 +msgid "" +" -g, --level-of-compression=LEVEL\n" +" pass LEVEL for compression\n" +" - it must be in the range: 1 to 9\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --level-of-compression=NIVÅ\n" +" ange NIVÅ för kompression\n" +" - måste vara i intervallet: 1 till 9\n" +"\n" -#: src/shar.c:1536 -#, c-format -msgid "%s: Not a regular file" -msgstr "%s: Inte en normal fil" +#: src/shar-opts.c:2315 +msgid "" +"Specify file encoding methodology:\n" +" -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" +msgstr "" +"Ange kodningsmetod för fil:\n" +" -M, --mixed-uuencode avgör uuencoding för varje fil\n" -#: src/shar.c:1563 -#, c-format -msgid "In shar: remaining size %s\n" -msgstr "I shar: kvarvarande storlek %s\n" +#: src/shar-opts.c:2317 +msgid "" +" -B, --uuencode treat all files as binary\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +msgstr "" +" -B, --uuencode behandla alla filer som om de vore binära\n" +" - ett alternativ för mixed-uuencode\n" -#: src/shar.c:1583 -msgid "empty" -msgstr "tom" +#: src/shar-opts.c:2319 +msgid "" +" -T, --text-files treat all files as text\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +"\n" +msgstr "" +" -T, --text-files behandla alla filer som text\n" +" - ett alternativ för mixed-uuencode\n" +"\n" -#: src/shar.c:1622 -#, c-format -msgid "Saving %s (%s)" -msgstr "Sparar %s (%s)" +#: src/shar-opts.c:2321 +msgid "Specifying file selection and output modes:\n" +msgstr "Ange filurvalet och utdatalägen:\n" -#: src/shar.c:1807 -#, c-format -msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" -msgstr "Ogiltigt format för filnamn för utdata (%s): %s" +#: src/shar-opts.c:2322 +msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" +msgstr " -o, --output-prefix=str skriv ut till fil PREFIX.nn\n" -#: src/shar.c:1822 -msgid "more than one format element" -msgstr "mer än ett formatelement" +#: src/shar-opts.c:2323 +msgid "" +" -l, --whole-size-limit=SIZE\n" +" split archive, not files, to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +msgstr "" +" -l, --whole-size-limit=STORLEK\n" +" dela arkiv, inte filer, enligt STORLEK\n" +" - kräver flaggan ”output-prefix”\n" +" - är skalbart med ett suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - måste vara i ett av intervallen:\n" +" 8 till 1023, eller 8192 till 4194304\n" + +#: src/shar-opts.c:2329 +msgid "" +" -L, --split-size-limit=SIZE\n" +" split archive or files to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +" - an alternate for 'whole-size-limit'\n" +msgstr "" +" -L, --split-size-limit=STORLEK\n" +" dela arkiv eller filer enligt STORLEK\n" +" - kräver flaggan ”output-prefix”\n" +" - är skalbart med ett suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - måste vara i ett av intervallen:\n" +" 8 till 1023, eller 8192 till 4194304\n" +" - ett alternativ för ”whole-size-limit”\n" + +#: src/shar-opts.c:2336 +msgid "" +" -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n" +"\n" +msgstr "" +" -I, --input-file-list=FIL läs fillista från FIL\n" +"\n" -#: src/shar.c:1827 -msgid "no conversion character" -msgstr "inget konverteringstecken" +#: src/shar-opts.c:2337 +msgid "" +"Controlling the shar headers:\n" +" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" +msgstr "" +"Styr shar-rubriker:\n" +" -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" -#: src/shar.c:1836 -msgid "format is too wide" -msgstr "formatet är för brett" +#: src/shar-opts.c:2339 +msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n" +msgstr " -s, --submitter=NAMN åsidosätt upphovsmansnamnet med NAMN\n" -#: src/shar.c:1848 -msgid "invalid conversion character" -msgstr "ogiltigt konverteringstecken" +#: src/shar-opts.c:2340 +msgid "" +" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +" - requires the option 'archive-name'\n" +msgstr "" +" -a, --net-headers skriv ut Submitted-by:- & Archive-name:-rubriker\n" +" - kräver flaggan ”archive-name”\n" -#: src/shar.c:1889 -msgid "Opening" -msgstr "Öppnar" +#: src/shar-opts.c:2342 +msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" +msgstr " -c, --cut-mark inled shar-filen med en klipprad\n" -#: src/shar.c:1904 -msgid "Closing" -msgstr "Stänger" +#: src/shar-opts.c:2343 +msgid "" +" -t, --translate translate messages in the script\n" +"\n" +msgstr "" +" -t, --translate översätt meddelande i skriptet\n" +"\n" -#: src/shar.c:2015 -msgid "No input files" -msgstr "Inga infiler" +#: src/shar-opts.c:2344 +msgid "" +"Protecting against transmission issues:\n" +" --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" +msgstr "" +"Skydda mot överföringsproblem:\n" +" --no-character-count använd inte ”wc -c” för att kontrollera storlek\n" -#: src/shar.c:2032 -#, c-format -msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" -msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk" +#: src/shar-opts.c:2346 +msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" +msgstr " -D, --no-md5-digest använd inte md5sum checksumma för att verifiera\n" -#: src/shar.c:2056 -#, c-format +#: src/shar-opts.c:2347 +msgid " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" +msgstr " -F, --force-prefix tillämpa prefixtecknet på varje rad\n" + +#: src/shar-opts.c:2348 msgid "" -"The '%s' option may not be intermixed with file names\n" -"unless the --intermix-type option has been specified." +" -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n" +"\n" msgstr "" -"Flaggan \"%s\" kan inte blandas med filnamn\n" -"om inte flaggan --intermix-type har angetts." +" -d, --here-delimiter=SEPAR använd SEPAR för att avgränsa filerna\n" +"\n" -#: src/shar.c:2074 -#, c-format -msgid "The '%s' option must appear before any file names" -msgstr "Flaggan \"%s\" måste komma före eventuella filnamn" +#: src/shar-opts.c:2349 +msgid "" +"Producing different kinds of shars:\n" +" -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" +msgstr "" +"Producera olika typer av shar-filer:\n" +" -V, --vanilla-operation producera väldigt enkla shar-filer\n" -#: src/shar.c:2110 -#, c-format +#: src/shar-opts.c:2351 +msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" +msgstr " -P, --no-piping använd temporärfiler mellan program\n" + +#: src/shar-opts.c:2352 +msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" +msgstr " -x, --no-check-existing skriv blint över existerande filer\n" + +#: src/shar-opts.c:2353 msgid "" -"invalid compaction type: %s\n" -"the known types are:\n" +" -X, --query-user ask user before overwriting files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" msgstr "" -"okiltig kompressionstyp: %s\n" -"kända typer är:\n" +" -X, --query-user fråga användaren innan filer skrivs över\n" +" - förbjuder flaggan 'vanilla-operation'\n" -#: src/shar.c:2149 -msgid "files on command line and --input-file-list specified" -msgstr "filer på kommandoraden och --input-file-list angiven" +#: src/shar-opts.c:2355 +msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" +msgstr " -m, --no-timestamp återställ inte modifieringstider\n" -#: src/shar.c:2198 -#, c-format -msgid "Created %d files\n" -msgstr "Skapade %d filer\n" +#: src/shar-opts.c:2356 +msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" +msgstr " -Q, --quiet-unshar undvik utförliga meddelanden i unshar-tid\n" -#: src/unshar-opts.c:427 src/unshar.c:394 -#, c-format -msgid "Cannot chdir to `%s'" -msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" +#: src/shar-opts.c:2357 +msgid "" +" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --basename återställ i en katalog, trots hierarki\n" +"\n" -#: src/unshar.c:168 -#, c-format -msgid "Found no shell commands in %s" -msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" +#: src/shar-opts.c:2358 +msgid "" +"Internationalization options:\n" +" --no-i18n do not internationalize\n" +msgstr "" +"Internationaliseringsflaggor:\n" +" --no-i18n använd inte internationalisering\n" -#: src/unshar.c:184 -#, c-format -msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" -msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" +#: src/shar-opts.c:2360 +msgid "" +" --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" +"\n" +msgstr "" +" --print-text-domain-dir skriv ut katalog med shar-meddelanden\n" +"\n" -#: src/unshar.c:220 -#, c-format -msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" -msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" +#: src/shar-opts.c:2361 +msgid "" +"User feedback/entertainment:\n" +" -q, --quiet do not output verbose messages\n" +msgstr "" +"Användaråterkoppling/underhållning:\n" +" -q, --quiet skriv inte ut utförliga meddelanden\n" -#: src/unshar.c:241 -#, c-format -msgid "%s is probably not a shell archive" -msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" +#: src/shar-opts.c:2363 +msgid "" +" --silent an alias for the 'quiet' option\n" +"\n" +msgstr "" +" --silent ett alias för flaggan ”quiet”\n" +"\n" -#: src/unshar.c:242 -#, c-format -msgid "The `cut' line was followed by: %s" -msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" +#: src/shar-opts.c:2364 +msgid "Version, usage and configuration options:\n" +msgstr "Versions-, användnings- och konfigurationsflaggor:\n" -#: src/unshar.c:268 -#, c-format -msgid "Starting `sh' process" -msgstr "Startar en skalprocess" +#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754 +#: src/uuencode-opts.c:701 +msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version[=LÄGE] skriv ut versionsinformation och avsluta\n" -#: src/unshar.c:312 src/uudecode.c:459 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" +#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755 +#: src/uuencode-opts.c:702 +msgid " -h, --help display extended usage information and exit\n" +msgstr " -h, --help visa utökad användningsinformation och avsluta\n" -#: src/unshar.c:316 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" +#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756 +#: src/uuencode-opts.c:703 +msgid " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n" +msgstr " -!, --more-help utökad användningsinformation som visas i sidvisare\n" + +#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n" +msgstr " -R, --save-opts[=FIL] spara flaggtillståndet till en konfigurationsfil FIL\n" + +#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705 +msgid "" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled with '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" +"\n" +msgstr "" +" -r, --load-opts=FIL läser in flaggor från konfigurationsfilen FIL\n" +" - inaktiveras med ”--no-load-opts”\n" +" - får förekomma flera gånger\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2372 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" +"standard input. Standard input must not be a terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor anges med dubbla bindestreck och deras namn eller med ett\n" +"enkelt bindestreck och flaggtecknet.\n" +"Om inga ”filer” anges läses listan över indatafiler från\n" +"standard in. Standard in får inte vara en terminal.\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764 +#: src/uuencode-opts.c:710 +msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n" +msgstr "Följande förinställningsmekanismer för flaggor stöds:\n" -#: src/unshar.c:317 +#: src/shar-opts.c:2377 msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" -" -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" -" -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" -" -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" -" -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" -" -f, --force same as `-c'\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" "\n" -"If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" -"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" +" - läser fil $HOME/.sharrc\n" "\n" -" -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" -" -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" -" -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" -" -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" -" -f, --force samma sak som \"-c\"\n" -" --help visa denna hjälptext och avsluta\n" -" --version visa versionsinformation och avsluta\n" +"”shar” skapar ”skalarkiv” (eller shar-filer) som är i textformat\n" +"och kan e-postas. Dessa filer kan packas upp senare genom att köra dem\n" +"med ”/bin/sh”. Arkivet skickas till standard ut om inte flaggan ”-o” angetts.\n" +"Ett brett utbud av funktioner tillhandahåller omfattande flexibilitet vad det\n" +"gäller hur shar-filer skapas och att ange hur smarta ”shar” ska vara.\n" +"Arkiv kan vara väldigt enkla (”--vanilla-operation”) eller i princip ett\n" +"e-postbart ”tar”-arkiv.\n" "\n" -"Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" -#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! -#: src/unshar.c:331 src/uudecode.c:470 -#, c-format -msgid "Report bugs to <%s>.\n" +#: src/shar-opts.c:2389 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" msgstr "" -"Rapportera fel till <%s>.\n" -"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" +"Även om detta program har stöd för filer komprimerade med ”uuencode” så\n" +"är de föråldrade. Om du e-postar filer, överväg att mime-koda filerna. Om du\n" +"trots allt använder ”uuencode” så är base64 den föredragna kodningsmetoden.\n" +"\n" +"Skicka felrapporter till: \n" +"Skicka synpunkter på översättningen till: \n" -#: src/unshar.c:414 src/uudecode.c:506 -#, c-format, no-wrap +#: src/shar-opts.c:2395 msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'shar --help' for more information.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" -"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL.\n" +"shar (GNU sharutils) - skapa ett skalarkiv\n" +"Användning: shar [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"Prova 'shar --help' för vidare information.\n" -#: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 +#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93 #, c-format -msgid "allocate file name buffer" -msgstr "allokera filnamnsbuffert" +msgid "allocation of %d bytes failed\n" +msgstr "allokering av %d byte misslyckades\n" -#: src/unshar.c:466 -msgid "standard input" -msgstr "standard in" +#: ../init.c:53 +msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" +msgstr "AutoOpts-funktionen anropad utan flaggbeskrivning\n" -#: src/unshar.c:528 +#: ../init.c:86 +msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " +msgstr "\tDetta överstiger den kompilerade biblioteksversionen: " + +#: ../init.c:84 #, c-format -msgid "allocate file buffer" -msgstr "allokera filbuffert" +msgid "" +"Automated Options Processing Error!\n" +"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" +msgstr "" +"Fel i automatiserad flagghantering!\n" +"\t%s anropade AutoOpts-funktionen med strukturversion %d:%d:%d.\n" -#: src/uudecode.c:114 src/uudecode.c:444 +#: ../autoopts.c:80 #, c-format -msgid "%s: Write error" -msgstr "%s: Skrivfel" +msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" +msgstr "omallokering av %d byte vid 0x%p misslyckades\n" + +#: ../init.c:88 +msgid "\tThis is less than the minimum library version: " +msgstr "\tDetta är mindre än den minsta biblioteksversionen: " -#: src/uudecode.c:131 src/uudecode.c:218 +#: ../version.c:121 #, c-format -msgid "%s: Short file" -msgstr "%s: Stympad fil" +msgid "" +"Automated Options version %s\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" +msgstr "" +"Automatiserade flaggor version %s\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - med ensamrätt\n" -#: src/uudecode.c:167 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format -msgid "%s: No `end' line" -msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" +msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" +msgstr "(AutoOpts-fel): %s.\n" + +#: ../reset.c:90 +msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured" +msgstr "optionResetOpt(), anropad med återställningsflagga inte konfigurerad" + +#: ../usage.c:292 +msgid "could not locate the 'help' option" +msgstr "kunde inte hitta ”hjälp”-flaggan" + +#: ../autoopts.c:336 +msgid "optionProcess() was called with invalid data" +msgstr "optionProcess() anropades med ogiltig data" -#: src/uudecode.c:227 +#: ../usage.c:748 +msgid "invalid argument type specified" +msgstr "ogiltig argumenttyp angiven" + +#: ../find.c:598 +msgid "defaulted to option with optional arg" +msgstr "valde flagga med valfritt argument som standard" + +#: ../alias.c:76 +msgid "aliasing option is out of range." +msgstr "alias-flagga är utanför intervall." + +#: ../enum.c:234 #, c-format -msgid "%s: data following `=' padding character" -msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " +msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n" +msgstr "%s-fel: nyckelordet ”%s” är tvetydigt för %s\n" + +#: ../find.c:108 +msgid " The following options match:\n" +msgstr " Följande flaggor matchar:\n" -#: src/uudecode.c:251 src/uudecode.c:259 src/uudecode.c:273 +#: ../find.c:293 #, c-format -msgid "%s: illegal line" -msgstr "%s: felaktig rad" +msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" +msgstr "%s: tvetydigt flaggnamn: %s (matchar %d flaggor)\n" -#: src/uudecode.c:303 +#: ../check.c:161 #, c-format -msgid "%s: Illegal file name: %s" -msgstr "%s: Ogiltigt filnamn: %s" +msgid "%s: Command line arguments required\n" +msgstr "%s: Kommandoradsargument krävs\n" -#: src/uudecode.c:310 +#: ../alias.c:43 #, c-format -msgid "No user `%s'" -msgstr "Ingen användare \"%s\"" +msgid "%d %s%s options allowed\n" +msgstr "%d %s%s flaggor tillåts\n" -#: src/uudecode.c:321 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format -msgid "no memory for %d byte allocation" -msgstr "kunde inte allokera %d byte" +msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" +msgstr "%s-fel %d (%s) anropar %s för ”%s”\n" -#: src/uudecode.c:346 +#: ../makeshell.c:306 +msgid "interprocess pipe" +msgstr "rör mellan processer" + +#: ../version.c:168 #, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "kan inte komma åt %s" +msgid "" +"error: version option argument '%c' invalid. Use:\n" +"\t'v' - version only\n" +"\t'c' - version and copyright\n" +"\t'n' - version and full copyright notice\n" +msgstr "" +"fel: argument ”%c” till versionsflagga ogiltigt. Använd:\n" +"\t”v” - endast version\n" +"\t”c” - version och upphovsrätt\n" +"\t”n” - version och fullständig upphovsrättsnotis\n" -#: src/uudecode.c:354 +#: ../check.c:58 #, c-format -msgid "freopen of %s" -msgstr "öppnar (freopen) %s" +msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n" +msgstr "%s-fel: flaggorna ”%s” och ”%s” står i konflikt\n" -#: src/uudecode.c:360 +#: ../find.c:217 ../find.c:430 #, c-format -msgid "chmod of %s" -msgstr "åtkomständring (chmod) av %s" +msgid "%s: The '%s' option has been disabled." +msgstr "%s: Flaggan ”%s” har inaktiverats." + +#: ../alias.c:38 +msgid "-equivalence" +msgstr "-ekvivalens" -#: src/uudecode.c:385 +#: ../find.c:469 ../reset.c:110 #, c-format -msgid "%s: No `begin' line" -msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" -#: src/uudecode.c:463 +#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118 #, c-format -msgid "Usage: %s [FILE]...\n" -msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" +msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- %s\n" -#: src/uudecode.c:464 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" -" -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" -" -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" -" --help visa denna hjälptext och avsluta\n" -" --version visa versionsinformation och avsluta\n" +#: ../find.c:335 +#, c-format +msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" +msgstr "%s: okänd flagga för tillverkarutökning -- %s\n" -#: src/uudecode.c:530 +#: ../enum.c:159 ../enum.c:169 #, c-format -msgid "" -"You cannot specify an output file when processing\n" -"multiple input files.\n" -msgstr "Du kan inte ange en utfil när flera infiler behandlas.\n" +msgid " or an integer from %d through %d\n" +msgstr " eller ett heltal från %d till %d\n" -#: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 +#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081 #, c-format -msgid "Write error" -msgstr "Skrivfel" +msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n" +msgstr "%s-fel: ogiltig flaggdeskriptor för %s\n" -#: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 +#: ../find.c:385 #, c-format -msgid "Read error" -msgstr "Fel vid läsning" +msgid "%s: invalid option name: %s\n" +msgstr "%s: ogiltigt flaggnamn: %s\n" -#: src/uuencode.c:226 +#: ../find.c:527 #, c-format -msgid "fopen-ing %s" -msgstr "öppnar (fopen) %s" +msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n" +msgstr "%s: Flaggan ”%s” kräver ett argument.\n" -#: src/uuencode.c:228 +#: ../autoopts.c:156 #, c-format -msgid "fstat-ing %s" -msgstr "tar status (fstat) på %s" +msgid "" +"(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" +"\t'%s' and '%s'." +msgstr "" +"(AutoOpts-fel): Ekvivalent flagga ”%s” antogs vara ekvivalent med både\n" +"\t”%s” och ”%s”." -#: src/uuencode.c:254 +#: ../check.c:94 #, c-format -msgid "Allocation failure" -msgstr "Fel vid allokering" +msgid "%s error: The %s option is required\n" +msgstr "%s-fel: Flaggan %s krävs\n" -#: lib/error.c:188 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Okänt systemfel" +#: ../find.c:632 +#, c-format +msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n" +msgstr "%s: Flaggan ”%s” kan inte ta något argument.\n" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: ../check.c:151 #, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig; alternaiv:" +msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n" +msgstr "%s: Kommandoradsargument tillåts inte.\n" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: ../save.c:535 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" +msgid "error %d (%s) creating %s\n" +msgstr "fel %d (%s) vid skapande av %s\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: ../enum.c:234 #, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" +msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n" +msgstr "%s-fel: ”%s” matchar inte några %s-nyckelord.\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: ../reset.c:93 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n" +msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n" +msgstr "%s-fel: Flaggan ”%s” kräver ett argument.\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: ../save.c:184 ../save.c:238 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" +msgstr "fel %d (%s) vid körning av stat för %s\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: ../restore.c:143 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgid "%s error: no saved option state\n" +msgstr "%s-fel: inget sparat flaggtillstånd\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: ../autoopts.c:231 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgid "'%s' is not a command line option.\n" +msgstr "”%s” är inte en kommandoradsflagga.\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: ../time.c:111 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n" +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n" +msgstr "%s-fel: ”%s” är inte ett identifierbart datum/tid.\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: ../save.c:132 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgid "'%s' not defined\n" +msgstr "”%s” är inte definierad\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: ../time.c:50 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n" +msgstr "%s-fel: ”%s” känns inte igen som en varaktighet.\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: ../check.c:92 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" +msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n" +msgstr "%s-fel: Flaggan %s måste finnas %d gånger.\n" -#: lib/openat-die.c:38 +#: ../numeric.c:164 #, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "misslyckades med att spara nuvarande katalog" +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n" +msgstr "%s-fel: ”%s” är inte ett identifierbart nummer.\n" + +#: ../enum.c:200 +#, c-format +msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" +msgstr "%s-fel: %s överstiger antal %s-nyckelord\n" + +#: ../usage.c:330 +#, c-format +msgid "Try '%s %s' for more information.\n" +msgstr "Prova ”%s %s” för vidare information.\n" + +#: ../alias.c:45 +#, c-format +msgid "one %s%s option allowed\n" +msgstr "en %s%s-flagga tillåts\n" + +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 +#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 +msgid "standard output" +msgstr "standard ut" + +#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175 +msgid "standard error" +msgstr "standard fel" + +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../usage.c:624 ../version.c:174 +msgid "write" +msgstr "skriv" + +#: ../numeric.c:60 +#, c-format +msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" +msgstr "%s-fel: %s-flaggvärde %ld är utanför intervallet.\n" + +#: ../check.c:44 +#, c-format +msgid "%s error: %s option requires the %s option\n" +msgstr "%s-fel: %s-flagga kräver flaggan %s\n" + +#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534 +#, c-format +msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" +msgstr "%s-varning: kan inte spara flaggor - %s är inte en vanlig fil\n" + +#: src/shar.c:360 +#, c-format +msgid "printf formatting error: %s\n" +msgstr "printf formatfel: %s\n" + +#: src/shar.c:407 +msgid "sharutils bug - no status" +msgstr "fel i sharutils - ingen status" + +#: src/shar.c:756 +msgid "Too many directories for mkdir generation" +msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger" + +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 +#, c-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "Kan inte komma åt %s" + +#: src/shar.c:934 +#, c-format +msgid "Cannot get current directory name" +msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" + +#: src/shar.c:1023 +#, c-format +msgid "Starting file %s\n" +msgstr "Påbörjar filen %s\n" + +#: src/shar.c:1117 +msgid "Could not popen command" +msgstr "Kunde inte köra (popen) kommando" + +#: src/shar.c:1177 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" + +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 +msgid "call" +msgstr "anrop" + +#: src/shar.c:1326 +msgid "pipe fd" +msgstr "rör-fd" + +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: src/shar.c:1559 +#, c-format +msgid "Continuing file %s\n" +msgstr "Fortsätter fil %s\n" + +#: src/shar.c:1694 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file" +msgstr "%s: Inte en normal fil" + +#: src/shar.c:1742 +msgid "empty" +msgstr "tom" + +#: src/shar.c:1769 +#, c-format +msgid "Saving %s (%s)" +msgstr "Sparar %s (%s)" + +#: src/shar.c:1970 +#, c-format +msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" +msgstr "Ogiltigt format för filnamn för utdata (%s): %s" + +#: src/shar.c:1985 +msgid "more than one format element" +msgstr "mer än ett formatelement" + +#: src/shar.c:1990 +msgid "no conversion character" +msgstr "inget konverteringstecken" + +#: src/shar.c:1999 +msgid "format is too wide" +msgstr "formatet är för brett" + +#: src/shar.c:2011 +msgid "invalid conversion character" +msgstr "ogiltigt konverteringstecken" + +#: src/shar.c:2056 +msgid "Opening" +msgstr "Öppnar" + +#: src/shar.c:2071 +msgid "Closing" +msgstr "Stänger" + +#: src/shar.c:2158 +#, c-format +msgid "reopening stderr to /dev/null" +msgstr "återöppnar standard fel som /dev/null" + +#: src/shar.c:2211 +msgid "No input files" +msgstr "Inga indatafiler" + +#: src/shar.c:2228 +#, c-format +msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" +msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk" + +#: src/shar.c:2252 +#, c-format +msgid "" +"The '%s' option may not be intermixed with file names\n" +"unless the --intermix-type option has been specified." +msgstr "" +"Flaggan ”%s” kan inte blandas med filnamn\n" +"om inte flaggan --intermix-type har angetts." + +#: src/shar.c:2270 +#, c-format +msgid "The '%s' option must appear before any file names" +msgstr "Flaggan ”%s” måste komma före eventuella filnamn" + +#: src/shar.c:2306 +#, c-format +msgid "" +"invalid compaction type: %s\n" +"the known types are:\n" +msgstr "" +"ogiltig kompressionstyp: %s\n" +"kända typer är:\n" + +#: src/shar.c:2345 +msgid "files on command line and --input-file-list specified" +msgstr "filer på kommandoraden och --input-file-list angivna" + +#: src/shar.c:2394 +#, c-format +msgid "Created %d files\n" +msgstr "Skapade %d filer\n" + +#: src/unshar-opts.c:583 +#, c-format +msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" +msgstr "fs-fel %d (%s) %s-ar %s\n" + +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 +#: src/uuencode.c:207 +msgid "standard input" +msgstr "standard in" + +#: src/unshar-opts.c:664 +msgid "unshar usage error:\n" +msgstr "unshar användningsfel:\n" + +#: src/unshar-opts.c:701 +msgid "unshar fatal error:\n" +msgstr "unshar ödesdigert fel:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via unsharOptions.pzCopyright +#: src/unshar-opts.c:931 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., med ensamrätt.\n" +"Detta är fri programvara. Den licensieras för användning, modifiering och\n" +"återdistribution under villkoren för GNU General Public License,\n" +"version 3 eller senare \n" + +#: src/unshar-opts.c:938 +msgid "" +"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"unshar är fri programvara. Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det\n" +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software\n" +"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (om du så vill) någon senare\n" +"version.\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:942 +msgid "" +"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"unshar distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON\n" +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller\n" +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" +"för ytterligare information.\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:950 +#, c-format +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - packa upp ett shar-arkiv\n" +"Användning: %s [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" + +#: src/unshar-opts.c:954 +msgid "" +"\n" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" +msgstr "" +"\n" +"Om inga argument anges kommer indataargument att läsas från standard\n" +"in, ett per rad; tomma rader och rader som prefixas med ”#” är kommentarer.\n" +"”stdin” får inte vara en terminal (tty).\n" + +#: src/unshar-opts.c:960 +msgid "" +"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" +msgstr "" +"Unshar letar genom indatafiler (typiskt e-postmeddelanden) efter början\n" +"på ett skalarkiv. Om inga filer anges kommer standard in att behandlas\n" +"istället. Det skickar sedan varje identifierat arkiv genom en körning av\n" +"skalprogrammet för att packa upp det.\n" + +#: src/unshar-opts.c:966 +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/unshar-opts.c:969 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - packa upp ett shar-arkiv\n" +"Användning: unshar [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:971 +msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n" +msgstr " -d, --directory=KAT dekomprimera i katalogen KAT\n" + +#: src/unshar-opts.c:972 +msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n" +msgstr " -c, --overwrite skriv över filer som redan existerar\n" + +#: src/unshar-opts.c:973 +msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n" +msgstr " -f, --force ett alias för flaggan ”overwrite”\n" + +#: src/unshar-opts.c:974 +msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n" +msgstr " -E, --split-at=DELN-MÖNST dela indata på DELN-MÖNST-rader\n" + +#: src/unshar-opts.c:975 +msgid "" +" -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n" +" - prohibits the option 'split-at'\n" +msgstr "" +" -e, --exit-0 dela indata på ”exit 0”-rader\n" +" - förbjuder flaggan ”split-at”\n" + +#: src/unshar-opts.c:977 +msgid " -D, --debug debug the shell code\n" +msgstr " -D, --debug felsök skalkoden\n" + +#: src/unshar-opts.c:981 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n" +msgstr " -R, --save-opts[=FIL] spara flaggtillståndet till konfigurationsfilen FIL\n" + +#: src/unshar-opts.c:982 +msgid "" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled as '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" +"\n" +msgstr "" +" -r, --load-opts=FIL läs in flaggor från konfigurationsfilen FIL\n" +" - inaktiveras som ”--no-load-opts”\n" +" - får förekomma flera gånger\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor anges med dubbla bindestreck och deras namn eller med ett\n" +"enkelt bindestreck och flaggtecknet.\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:987 +msgid "" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" +"\n" +msgstr "" +"Om inga argument anges kommer indataargument att läsas från standard\n" +"in, ett per rad; tomma rader och rader som prefixas med ”#” är kommentarer.\n" +"”stdin” får inte vara en terminal (tty).\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:991 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" +"\n" +msgstr "" +" - läser filen $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'unshar' letar genom indatafilerna (typiskt e-postmeddelanden) och letar\n" +"efter början på ett skalarkiv. Om inga filer anges kommer standard in att\n" +"behandlas istället. Det skickar sedan varje hittat arkiv genom en körning\n" +"av skalprogrammet för att packa upp det.\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780 +msgid "Please send bug reports to: \n" +msgstr "" +"Skicka felrapporter till: \n" +"Skicka synpunkter på översättningen till: address@hidden>\n" + +#: src/unshar-opts.c:999 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'unshar --help' for more information.\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - packa upp ett shar-arkiv\n" +"Användning: unshar [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"Prova 'unshar --help' för vidare information.\n" + +#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241 +#, c-format +msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" +msgstr "kunde inte allokera %zu byte för %s\n" + +#: src/unshar.c:203 +#, c-format +msgid "Found no shell commands after cut line in %s" +msgstr "Hittade inga skalkommandon efter klipprad i %s" + +#: src/unshar.c:222 +#, c-format +msgid "%s is probably not a shell archive" +msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" + +#: src/unshar.c:223 +#, c-format +msgid "The 'cut line' was followed by: %s" +msgstr "”Klippraden” följdes av: %s" + +#: src/unshar.c:246 +#, c-format +msgid "Found no shell commands in %s" +msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" + +#: src/unshar.c:255 +#, c-format +msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" +msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" + +#: src/unshar.c:326 +msgid "file name buffer" +msgstr "filnamnsbuffert" + +#: src/unshar.c:452 +msgid "read/write buffer" +msgstr "läs-/skrivbuffert" + +#: src/uudecode-opts.c:438 +msgid "uudecode usage error:\n" +msgstr "uudecode användningsfel:\n" + +#: src/uudecode-opts.c:475 +msgid "uudecode fatal error:\n" +msgstr "uudecode ödesdigert fel:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright +#: src/uudecode-opts.c:705 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., med ensamrätt.\n" +"Detta är fri programvara. Den licensieras för användning, modifiering och\n" +"återdistribution under villkoren för GNU General Public License,\n" +"version 3 eller senare \n" + +#: src/uudecode-opts.c:712 +msgid "" +"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode är fri programvara. Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det\n" +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software\n" +"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (om du så vill) någon senare\n" +"version.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:716 +msgid "" +"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON\n" +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller\n" +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" +"för ytterligare information.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:724 +#, c-format +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) - avkoda en kodad fil\n" +"Användning: %s [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" + +#: src/uudecode-opts.c:728 +msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +msgstr "Om inga ”filer” anges kommer standard in att avkodas.\n" + +#: src/uudecode-opts.c:731 +msgid "" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" +"\n" +msgstr "" +"”uudecode” transformerar filer kodade med uuencode till deras originalform.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767 +msgid "" +"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" +"read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" +"file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" +"the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" +"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" +"written to standard output. If there are multiple input files and the\n" +"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" +"be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" +"\n" +msgstr "" +"De kodade filerna kan anges på kommandoraden, eller så kan en läsas in\n" +"från standard in. Utdatafilnamnet som anges i den kodade filen kan\n" +"åsidosättas med flaggan ”-o”. Den kommer att få samma rättigheter som\n" +"originalfilen, förutom att setuid- och exekveringsbitarna inte behålls. Om\n" +"utdatafilen är angiven som ”/dev/stdout” eller ”-”, kommer resultatet att\n" +"skrivas till standard ut. Om det finns flera indatafiler och den andra eller\n" +"efterföljande filer anger standard ut kommer avkodad data att\n" +"skrivas till samma fil som föregående utdata. Gör inte så.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:740 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +msgstr "" +"”uudecode” hoppar över inledande och efterföljande rader. Det letar efter\n" +"en rad som börjar med ”'begin'” och fortsätter tills markören slut-på-kodning\n" +"hittas. Programmet avgör från rubrikraden i den kodade filen vilken av två\n" +"kodningsmetoder som använts och huruvida utdatafilnamnet har kodats med\n" +"base64-kodning. Se ”uuencode(5)”.\n" + +#: src/uudecode-opts.c:747 +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/uudecode-opts.c:750 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) - avkoda en kodad fil\n" +"Användning: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:752 +msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n" +msgstr " -o, --output-file=str utdata direkt till fil\n" + +#: src/uudecode-opts.c:753 +msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n" +msgstr " -c, --ignore-chmod ignorera fel från fchmod(3P)\n" + +#: src/uudecode-opts.c:761 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor anges med dubbla bindestreck och deras namn eller med ett\n" +"enkelt bindestreck och flaggtecknet.\n" +"Om inga ”filer” anges kommer standard in att avkodas.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:765 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" +"\n" +msgstr "" +" - läser filen $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uudecode' transformerar filer kodade av uuencode till deras originalform.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:775 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +"\n" +msgstr "" +"”uudecode” hoppar över inledande och efterföljande rader. Det letar efter\n" +"en rad som börjar med ”'begin'” och fortsätter tills markören slut-på-kodning\n" +"hittas. Programmet avgör från rubrikraden i den kodade filen vilken av två\n" +"kodningsmetoder som använts och huruvida utdatafilnamnet har kodades med\n" +"base64-kodning. Se ”uuencode(5)”.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:783 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'uudecode --help' for more information.\n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) - avkoda en kodad fil\n" +"Användning: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]… […]\n" +"Prova ”uudecode --help” för vidare information.\n" + +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 +#, c-format +msgid "%s: Short file" +msgstr "%s: Stympad fil" + +#: src/uudecode.c:171 +#, c-format +msgid "%s: No `end' line" +msgstr "%s: ”end”-rad saknas" + +#: src/uudecode.c:195 +#, c-format +msgid "%s: invalid input" +msgstr "%s: ogiltig indata" + +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 +msgid "cannot expand $HOME" +msgstr "kan inte expandera $HOME" + +#: src/uudecode.c:267 +#, c-format +msgid "%s: Illegal file name: %s" +msgstr "%s: Ogiltigt filnamn: %s" + +#: src/uudecode.c:274 +#, c-format +msgid "No user '%s'" +msgstr "Ingen användare ”%s”" + +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 +msgid "output file name" +msgstr "utdatafilnamn" + +#: src/uudecode.c:304 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan inte komma åt %s" + +#: src/uudecode.c:317 +#, c-format +msgid "chmod of %s" +msgstr "åtkomständring (chmod) av %s" + +#: src/uudecode.c:341 +msgid "output name is empty" +msgstr "utdatanamn är tomt" + +#: src/uudecode.c:352 +#, c-format +msgid "invalid base64 encoded name: %s" +msgstr "ogiltigt base64-kodat namn: %s" + +#: src/uudecode.c:387 +#, c-format +msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" +msgstr "%s: Ogiltig eller saknad ”begin”-rad\n" + +#: src/uudecode.c:492 +#, c-format +msgid "%s: Write error" +msgstr "%s: Skrivfel" + +#: src/uudecode.c:532 +msgid "" +"You cannot specify an output file when processing\n" +"multiple input files.\n" +msgstr "" +"Du kan inte endast ange en enda utdatafil när\n" +"flera indatafiler behandlas.\n" + +#: src/uuencode-opts.c:389 +msgid "uuencode usage error:\n" +msgstr "uuencode användningsfel:\n" + +#: src/uuencode-opts.c:426 +msgid "uuencode fatal error:\n" +msgstr "uuencode ödesdigert fel:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright +#: src/uuencode-opts.c:656 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright © 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., med ensamrätt.\n" +"Detta är fri programvara. Den licensieras för användning, modifiering och\n" +"återdistribution under villkoren för GNU General Public License,\n" +"version 3 eller senare \n" + +#: src/uuencode-opts.c:663 +msgid "" +"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode är fri programvara. Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det\n" +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software\n" +"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (om du så vill) någon senare\n" +"version.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:667 +msgid "" +"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON\n" +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller\n" +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" +"för ytterligare information.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:675 +#, c-format +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: %s [ - | -- ]... [] \n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - koda en fil som e-postvänlig text\n" +"Användning: %s [ - | -- ]… [] \n" + +#: src/uuencode-opts.c:679 +msgid "" +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" +"\n" +msgstr "" +"”uuencode” används för att skapa en ASCII-representation av en fil som kan\n" +"skickas över kanaler som annars skulle ha förvrängt data. I synnerhet\n" +"kan e-post inte hantera binärdata och kommer ofta att till och med infoga\n" +"ett tecken när teckensekvensen ”\\nFrom ” identifieras.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716 +msgid "" +"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" +"standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" +"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" +"suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" +"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" +"standard out.\n" +"\n" +msgstr "" +"”uuencode” kommer att läsa ”indatafil” om den anges och i annat fall läsa\n" +"data från standard in och skriva kodad data på standard ut. Utdata kommer\n" +"att börja med en rubrikrad för användning av ”uudecode” som anger\n" +"föreslaget ”utdatanamn” och rättighetsläge. Om ”utdatanamn” är exakt\n" +"”/dev/stdout” kommer ”uudecode” att mata ut den avkodade filen till\n" +"standard ut.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:689 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +msgstr "" +"”Not”: ”uuencode” använder buffrad indata och förutsätter att det inte skrivs\n" +"in för hand från en tty. Konsekvensen är att för en tty kan du behöva trycka\n" +"på Ctrl-D flera gånger för att avsluta inmatning.\n" + +#: src/uuencode-opts.c:694 +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/uuencode-opts.c:697 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - koda en fil till e-postvänlig text\n" +"Användning: uuencode [ - | -- ]… [] \n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:699 +msgid " -m, --base64 convert using base64\n" +msgstr " -m, --base64 konvertera via base64\n" + +#: src/uuencode-opts.c:700 +msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" +msgstr " -e, --encode-file-name koda utdatafilnamnet\n" + +#: src/uuencode-opts.c:711 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" +"\n" +msgstr "" +" - läser fil $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"”uuencode” används för att skapa en ASCII-representation av en fil som kan\n" +"skickas över kanaler som annars skulle ha förvrängt data. I synnerhet\n" +"kan e-post inte hantera binärdata och kommer ofta att till och med infoga\n" +"ett tecken när teckensekvensen ”\\nFrom ” identifieras.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:722 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" +msgstr "" +"”Not”: ”uuencode” använder buffrad indata och förutsätter att det inte skrivs\n" +"in för hand från en tty. Konsekvensen är att för en tty kan du behöva trycka\n" +"på Ctrl-D flera gånger för att avsluta inmatning.\n" +"\n" +"Skicka felrapporter till: \n" +"Skicka synpunkter på översättningen till: \n" + +#: src/uuencode-opts.c:728 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"Try 'uuencode --help' for more information.\n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - koda en fil till e-postvänlig text\n" +"Användning: uuencode [ - | -- ]… [] \n" +"Prova ”uuencode --help” för vidare information.\n" + +#: src/uuencode.c:228 +msgid "freopen of stdin" +msgstr "kör freopen på standard in" + +#: src/uuencode.c:257 +msgid "file name" +msgstr "filnamn" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Okänt systemfel" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; alternativ:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "misslyckades med att spara nuvarande katalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format @@ -724,11 +2009,43 @@ msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig katalog" #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "”" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr "”" + +#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 +#: lib/spawn-pipe.c:262 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "kan inte skapa rör" + +#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s underprocess misslyckades" + +#: lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle misslyckades" + +#: lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "kan inte återställa fd %d: dup2 misslyckades" + +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s underprocess" + +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s underprocess fick ödesdiger signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" @@ -737,14 +2054,110 @@ msgstr "minnet slut" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "ogilitgt %s%s-argument \"%s\"" +msgstr "ogiltigt %s%s-argument ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\"" +msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "%s%s-argument \"%s\" för stort" +msgstr "%s%s-argument ”%s” för stort" + +#~ msgid "New file, remaining %s, " +#~ msgstr "Ny fil, återstår %s, " + +#~ msgid "Limit still %s\n" +#~ msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n" + +#~ msgid "File %s (%s)" +#~ msgstr "Fil %s (%s)" + +#~ msgid "In shar: remaining size %s\n" +#~ msgstr "I shar: kvarvarande storlek %s\n" + +#~ msgid "Cannot chdir to `%s'" +#~ msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" + +#~ msgid "Starting `sh' process" +#~ msgstr "Startar en skalprocess" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" +#~ " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" +#~ " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" +#~ " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" +#~ " -f, --force same as `-c'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no FILE, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" +#~ " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" +#~ " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" +#~ " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" +#~ " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" +#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +#~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n" +#~ "\n" +#~ "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" + +#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rapportera fel till <%s>.\n" +#~ "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" +#~ "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" +#~ "ÄNDAMÅL.\n" + +#~ msgid "allocate file buffer" +#~ msgstr "allokera filbuffert" + +#~ msgid "%s: data following `=' padding character" +#~ msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " + +#~ msgid "%s: illegal line" +#~ msgstr "%s: felaktig rad" + +#~ msgid "no memory for %d byte allocation" +#~ msgstr "kunde inte allokera %d byte" + +#~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" +#~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" +#~ " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" +#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +#~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Skrivfel" + +#~ msgid "fopen-ing %s" +#~ msgstr "öppnar (fopen) %s" + +#~ msgid "fstat-ing %s" +#~ msgstr "tar status (fstat) på %s" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2dddc89..1a30a70 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 116ce2a..827a8a0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 11:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 19:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Завершення частини %s з номером %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "попередження щодо відновлення: розмір %s не дорівнює %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(текстовий)" @@ -296,14 +297,14 @@ msgstr "Недостатньо пам’яті для дублювання пе #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2015. Всі права захищено.\n" "Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n" "використання передбачено можливість використання, внесення змін\n" "та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n" @@ -409,8 +410,8 @@ msgstr "" "використовувати основу 64 для кодування.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "" "Засіб автоматичної обробки параметрів версії %s\n" "\t© Bruce Korb, 1999–2014, всі права захищено\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(Вада AutoOpts): %s.\n" @@ -864,12 +865,12 @@ msgstr "%s: потрібні параметри командного рядка\ msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "Можна використовувати параметри %d %s%s\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "Помилка %s %d (%s) під час виклику %s для виконання «%s»\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "канал даних між процесами" @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Віддайте команду «%s %s», щоб дізнатися б msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "один параметр %s%s може бути використано\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "стандартний потік виводу" msgid "standard error" msgstr "стандартний потік помилок" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "запис" @@ -1059,118 +1060,118 @@ msgstr "Помилка %s: для того, щоб працювати з пар msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "Попередження %s: не вдалося зберегти параметри - %s не є звичайним файлом\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "помилка форматування даних у printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "вада sharutils — стан не визначено" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Занадто багато каталогів для створення команди mkdir" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s" -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Не вдалося визначити назву поточного каталогу" -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Запуск файла %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Не вдалося виконати команду popen" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "виклик" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "дескриптор файла каналу" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "текст" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Продовження файла %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: не є звичайним файлом" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "порожній" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Збереження %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Помилкове форматування назв файлів виведених даних (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "більше за один запис формату" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "немає символу перетворення" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "формат є надто довгим" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "некоректний символ перетворення" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Закриття" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "повторно відкриваємо stderr з переспрямовуванням до /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Не вказано вхідних файлів" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "БУДЬ ЛАСКА, не використовуйте режим -X у Usenet та мережах з відкритим доступом" -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1179,12 +1180,12 @@ msgstr "" "Параметр «%s» не можна використовувати з заданими назвами файлів,\n" "якщо не було вказано параметра --intermix-type." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Параметр «%s» слід вказувати до назв файлів" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1193,11 +1194,11 @@ msgstr "" "некоректний тип ущільнення: %s\n" "відомі програмі типи:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "вказано файли у командному рядку і за допомогою --input-file-list" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Створено %d файлів\n" @@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr "Створено %d файлів\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "помилка файлової системи %d (%s) під час обробки за допомогою %s %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "стандартне джерело даних" @@ -1239,14 +1240,14 @@ msgstr "критична помилка unshar:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2015. Всі права захищено.\n" "Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n" "використання передбачено можливість використання, внесення змін\n" "та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n" @@ -1317,8 +1318,8 @@ msgstr "" "оболонки системи.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1437,36 +1438,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "не вдалося отримати %zu байтів пам’яті для %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "У %s не виявлено команд оболонки після рядка обрізання" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s, ймовірно, не є архівом командної оболонки" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Після рядка обрізання вказано: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "У %s не виявлено команд оболонки" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "Дані %s схожі на код мовою C, а не на дані архіву оболонки" -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "буфер назви файла" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "буфер читання-запису" @@ -1497,14 +1498,14 @@ msgstr "критична помилка uudecode:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2015. Всі права захищено.\n" "Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n" "використання передбачено можливість використання, внесення змін\n" "та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n" @@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "" "закодованого файла. Див. uuencode(5).\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1669,69 +1670,69 @@ msgstr "" "Користування: uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [<файл>... ]\n" "Доступ до додаткових довідкових даних можна отримати за допомогою команди «uudecode --help».\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: незавершений файл" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: не виявлено рядка «end»" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: некоректні вхідні дані" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "не вдалося обробити $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: некоректна назва файла: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Не виявлено користувача «%s»" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "назва файла вихідних даних" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "виконання chmod над %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "порожня назва файла результату" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "некоректна назва у кодуванні base64: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: некоректний рядок «begin» або такого рядка взагалі немає\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: помилка запису" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1766,14 +1767,14 @@ msgstr "критична помилка uuencode:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2015. Всі права захищено.\n" "Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n" "використання передбачено можливість використання, внесення змін\n" "та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n" @@ -1863,8 +1864,8 @@ msgstr "" "натиснути комбінацію клавіш Ctrl-D.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1942,57 +1943,62 @@ msgstr "назва файла" msgid "Unknown system error" msgstr "Невідома системна помилка" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 21f6f76..244f4dc 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,17 +7,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.14.3\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2015-01-01 15:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 13:25+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-02 08:58+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/scribble.c:166 #, c-format @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Kết thức %s phần %d" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "cảnh báo phục hồi: Kích cỡ %s không phải %s" -#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1453 +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(văn bản)" @@ -298,13 +300,13 @@ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho”duping” các chuỗi đã dịch\n" #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"shar (GNU sharutils) 4.14.3\n" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Bản quyền (C) 1994-2014 Tổ chức Phần mềm Tự do, giữ toàn bộ bản quyền.\n" "Đây là phần mềm miễn phí. Cho phép sử dụng, sửa đổi và\n" "phân phối phù hợp với các điều khoản trong Giấy Phép Công GNU,\n" @@ -407,8 +409,8 @@ msgstr "" "“uuencode”, base64 là phương thức mã hóa được ưu tiên dùng.\n" #: src/shar-opts.c:2300 -msgid "shar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "shar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" @@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "" "Automated Options phiên bản %s\n" "\tTác quyền (C) 1999-2014 bởi Bruce Korb - giữ toàn bộ bản quyền\n" -#: ../makeshell.c:82 +#: ../makeshell.c:87 #, c-format msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" msgstr "(lỗi AutoOpts): %s.\n" @@ -853,12 +855,12 @@ msgstr "%s: Bắt buộc phải có đối số dòng lệnh\n" msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "cho phép %d tùy chọn %s%s\n" -#: ../makeshell.c:89 +#: ../makeshell.c:94 #, c-format msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" msgstr "%s lỗi %d (%s) đang gọi %s cho “%s”\n" -#: ../makeshell.c:301 +#: ../makeshell.c:306 msgid "interprocess pipe" msgstr "ống dẫn liên tiến trình" @@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "Thử lệnh “%s %s” để tìm thấy thông tin thêm.\n" msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "chỉ cho phép một tùy chọn %s%s\n" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 #: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 msgid "standard output" @@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" msgid "standard error" msgstr "đầu ra lỗi chuẩn" -#: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 #: ../usage.c:624 ../version.c:174 msgid "write" msgstr "ghi" @@ -1048,118 +1050,118 @@ msgstr "%s lỗi: Tùy chọn %s yêu cầu cần có tùy chọn %s\n" msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" msgstr "%s cảnh báo: Không thể ghi lại tùy chọn - %s không phải tập tin thường\n" -#: src/shar.c:357 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "có lỗi định dạng printf: %s\n" -#: src/shar.c:404 +#: src/shar.c:407 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "lỗi sharutils - không có trạng thái" -#: src/shar.c:753 +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Quá nhiều thư mục để tạo ra bằng mkdir (tạo thư mục)" -#: src/shar.c:836 src/shar.c:1695 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Không thể truy cập %s." -#: src/shar.c:931 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Không thể lấy tên thư mục hiện có." -#: src/shar.c:1020 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Đang bắt đầu tập tin %s\n" -#: src/shar.c:1114 +#: src/shar.c:1117 msgid "Could not popen command" msgstr "Không thể popen một lệnh" -#: src/shar.c:1174 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s" -#: src/shar.c:1300 src/shar.c:1311 src/shar.c:1919 +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 msgid "call" msgstr "lời gọi" -#: src/shar.c:1323 +#: src/shar.c:1326 msgid "pipe fd" msgstr "fd đường ống" -#: src/shar.c:1438 src/shar.c:1452 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "văn bản" -#: src/shar.c:1555 +#: src/shar.c:1559 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Đang tiếp tục tập tin %s\n" -#: src/shar.c:1690 +#: src/shar.c:1694 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Không phải là tập tin thường" -#: src/shar.c:1738 +#: src/shar.c:1742 msgid "empty" msgstr "rỗng" -#: src/shar.c:1765 +#: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Đang lưu %s (%s)" -#: src/shar.c:1966 +#: src/shar.c:1970 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Định dạng không hợp lệ cho tên tập tin kết xuất (%s): %s" -#: src/shar.c:1981 +#: src/shar.c:1985 msgid "more than one format element" msgstr "nhiều hơn một phần tử định dạng" -#: src/shar.c:1986 +#: src/shar.c:1990 msgid "no conversion character" msgstr "ký tự không chuyển đổi" -#: src/shar.c:1995 +#: src/shar.c:1999 msgid "format is too wide" msgstr "định dạng quá rộng" -#: src/shar.c:2007 +#: src/shar.c:2011 msgid "invalid conversion character" msgstr "ký tự chuyển đổi sai" -#: src/shar.c:2052 +#: src/shar.c:2056 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" -#: src/shar.c:2067 +#: src/shar.c:2071 msgid "Closing" msgstr "Đang đóng" -#: src/shar.c:2154 +#: src/shar.c:2158 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "mở lại stderr sang /dev/null" -#: src/shar.c:2207 +#: src/shar.c:2211 msgid "No input files" msgstr "Không có tập tin nhập" -#: src/shar.c:2224 +#: src/shar.c:2228 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "QUAN TRỌNG là bạn tránh shar -X trên USENET (nhóm tin) hay mạng công." -#: src/shar.c:2248 +#: src/shar.c:2252 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" @@ -1168,12 +1170,12 @@ msgstr "" "Tùy chọn “%s” có lẽ không nên được trộn lẫn với tên các tập tin\n" "trừ phi tùy chọn --intermix-type được chỉ định." -#: src/shar.c:2266 +#: src/shar.c:2270 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Tùy chọn “%s” phải xuất hiện trước tất cả các tập tin nào" -#: src/shar.c:2302 +#: src/shar.c:2306 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" @@ -1182,11 +1184,11 @@ msgstr "" "kiểu nén không hợp lệ: %s\n" "các kiểu có thể sử dụng là:\n" -#: src/shar.c:2341 +#: src/shar.c:2345 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "các tập tin trên dòng lệnh và --input-file-list được chỉ định" -#: src/shar.c:2390 +#: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Đã tạo %d tập tin\n" @@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr "Đã tạo %d tập tin\n" msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" msgstr "lỗi fs %d (%s) đang-%s %s\n" -#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:513 +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 #: src/uuencode.c:207 msgid "standard input" msgstr "thiết bị nhập chuẩn" @@ -1228,13 +1230,13 @@ msgstr "gặp lỗi unshar nghiêm trọng:\n" #. referenced via unsharOptions.pzCopyright #: src/unshar-opts.c:931 msgid "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"unshar (GNU sharutils) 4.14.3\n" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Bản quyền (C) 1994-2014 Tổ chức Phần mềm Tự do, giữ toàn bộ bản quyền.\n" "Đây là phần mềm miễn phí. Cho phép sử dụng, sửa đổi và\n" "phân phối phù hợp với các điều khoản trong Giấy Phép Công GNU,\n" @@ -1300,8 +1302,8 @@ msgstr "" "quẳng nó cho hệ vỏ giải nén nó.\n" #: src/unshar-opts.c:966 -msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/unshar-opts.c:969 msgid "" @@ -1418,36 +1420,36 @@ msgstr "" msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" msgstr "không thể cấp phát %zu byte cho %s\n" -#: src/unshar.c:202 +#: src/unshar.c:203 #, c-format msgid "Found no shell commands after cut line in %s" msgstr "Không tìm thấy lệnh hệ vỏ sau “cut” (cắt) dòng trong %s" -#: src/unshar.c:220 +#: src/unshar.c:222 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "Rất có thể là %s không phải kho hệ vỏ" -#: src/unshar.c:221 +#: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "The 'cut line' was followed by: %s" msgstr "Lệnh “cut line” được theo sau bởi: %s" -#: src/unshar.c:244 +#: src/unshar.c:246 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Không tìm thấy lệnh hệ vỏ trong %s" -#: src/unshar.c:253 +#: src/unshar.c:255 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s hình như mã C thô, không phải kho hệ vỏ." -#: src/unshar.c:324 +#: src/unshar.c:326 msgid "file name buffer" msgstr "bộ đệm tên tập tin" -#: src/unshar.c:450 +#: src/unshar.c:452 msgid "read/write buffer" msgstr "bộ đệm đọc/ghi" @@ -1478,13 +1480,13 @@ msgstr "lỗi uudecode nghiêm trọng:\n" #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright #: src/uudecode-opts.c:705 msgid "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uudecode (GNU sharutils) 4.14.3\n" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Bản quyền (C) 1994-2014 Tổ chức Phần mềm Tự do, giữ toàn bộ bản quyền.\n" "Đây là phần mềm miễn phí. Cho phép sử dụng, sửa đổi và\n" "phân phối phù hợp với các điều khoản trong Giấy Phép Công GNU,\n" @@ -1574,8 +1576,8 @@ msgstr "" "tên tập tin đầu vào đã được mã hóa bằng base64. Xem “uuencode(5)”.\n" #: src/uudecode-opts.c:747 -msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uudecode-opts.c:750 msgid "" @@ -1644,69 +1646,69 @@ msgstr "" "Cách dùng: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]… [ tập-tin … ]\n" "Hãy chạy lệnh “uudecode --help” để có thêm thông tin.\n" -#: src/uudecode.c:120 src/uudecode.c:184 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Tập tin ngắn" -#: src/uudecode.c:166 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Không có “end” (kết thúc) dòng" -#: src/uudecode.c:190 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid input" msgstr "%s: đầu vào không hợp lệ" -#: src/uudecode.c:212 src/uudecode.c:226 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 msgid "cannot expand $HOME" msgstr "không thể mở rộng biến $HOME" -#: src/uudecode.c:262 +#: src/uudecode.c:267 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Tên tập tin không hợp lệ: %s" -#: src/uudecode.c:269 +#: src/uudecode.c:274 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Không có người dùng “%s”" -#: src/uudecode.c:280 src/uudecode.c:342 +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 msgid "output file name" msgstr "tên tập tin xuất" -#: src/uudecode.c:299 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "không thể truy cập %s" -#: src/uudecode.c:312 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "việc chmod (thay đổi chế độ) %s" -#: src/uudecode.c:336 +#: src/uudecode.c:341 msgid "output name is empty" msgstr "tên tập tin kết xuất là trống rỗng" -#: src/uudecode.c:347 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "invalid base64 encoded name: %s" msgstr "tên mã hóa base64 không hợp lệ: %s" -#: src/uudecode.c:382 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" msgstr "%s: Dòng “begin” bị thiếu hay không hợp lệ\n" -#: src/uudecode.c:479 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Lỗi ghi" -#: src/uudecode.c:519 +#: src/uudecode.c:532 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" @@ -1739,13 +1741,13 @@ msgstr "lỗi uuencode nghiêm trọng:\n" #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright #: src/uuencode-opts.c:656 msgid "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" -"Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" -"uuencode (GNU sharutils) 4.14.3\n" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Bản quyền (C) 1994-2014 Tổ chức Phần mềm Tự do, giữ toàn bộ bản quyền.\n" "Đây là phần mềm miễn phí. Cho phép sử dụng, sửa đổi và\n" "phân phối phù hợp với các điều khoản trong Giấy Phép Công GNU,\n" @@ -1830,8 +1832,8 @@ msgstr "" "Ctl-D nhiều lần để có thể chấm dứt đầu vào.\n" #: src/uuencode-opts.c:694 -msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" -msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.14.3" +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" #: src/uuencode-opts.c:697 msgid "" @@ -1906,57 +1908,62 @@ msgstr "tên tập tin" msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 26386e9..e5ed574 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,892 +1,2377 @@ # Chinese translations for sharutils package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. -# Ji ZhengYu , 2010, 2011. +# Ji ZhengYu , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" +"Project-Id-Version: sharutils 4.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" -"POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:44+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-01 09:26中国标准时间\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: lib/error.c:181 -msgid "Unknown system error" -msgstr "未知的系统错误" +#: src/scribble.c:166 +#, c-format +msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" +msgstr "无法为scribble 空间分配%u 字节内存" + +#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of +#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string +#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, +#. if you need to look up context. These strings are all inserted into +#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives +#. with messages localized for one locale. +#. +#: src/scripts.x:449 +msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." +msgstr "注意: 未验证 md5sums。请考虑安装GNU coreutils 工具包。" + +#: src/scripts.x:450 +msgid "" +"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" +"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..." +msgstr "" +"警告: 无法恢复时间戳。请考虑安装GNU 'touch',\n" +"它是随GNU coreutils 工具包一同分发的..." -#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#: src/scripts.x:452 #, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项\"%s\"有歧义\n" +msgid "lock directory %s exists" +msgstr "存在目录锁 %s" -#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#: src/scripts.x:453 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" +msgid "failed to create %s lock directory" +msgstr "无法创建目录锁 %s" -#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#: src/scripts.x:454 #, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不要参数\n" +msgid "x - created lock directory %s." +msgstr "x - 目录锁 %s 已创建。" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#: src/scripts.x:455 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: 选项\"--%s\"必须带参数\n" +msgid "x - failed to create lock directory %s." +msgstr "x - 无法创建目录锁 %s。" -#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#: src/scripts.x:456 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: 未知选项\"--%s\"\n" +msgid "x - created directory %s." +msgstr "x - 创建目录 %s。" + +#: src/scripts.x:457 +#, c-format +msgid "x - failed to create directory %s." +msgstr "x - 无法创建目录 %s。" + +#: src/scripts.x:458 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: src/scripts.x:459 +msgid "overwrite this file" +msgstr "覆盖此文件" + +#: src/scripts.x:460 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: src/scripts.x:461 +msgid "skip this file" +msgstr "忽略此文件" + +#: src/scripts.x:462 +msgid "all" +msgstr "所有" + +#: src/scripts.x:463 +msgid "overwrite all files" +msgstr "覆盖所有文件" + +#: src/scripts.x:464 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: src/scripts.x:465 +msgid "overwrite no files" +msgstr "不覆盖任何文件" + +#: src/scripts.x:466 +msgid "help" +msgstr "帮助" + +#: src/scripts.x:467 +msgid "explain choices" +msgstr "解释所选内容" + +#: src/scripts.x:468 +msgid "quit" +msgstr "退出" + +#: src/scripts.x:469 +msgid "exit immediately" +msgstr "立即退出" + +#: src/scripts.x:470 +#, c-format +msgid "restore of %s failed" +msgstr "还原 %s 失败" + +#: src/scripts.x:471 +#, c-format +msgid " chmod %04o %s\n" +msgstr " chmod %04o %s\n" + +#: src/scripts.x:472 +#, c-format +msgid "End of part %d, continue with part %d" +msgstr "在第%d 块结束,于第%d 块继续" + +#: src/scripts.x:473 +#, c-format +msgid "End of %s part %d" +msgstr "归档 %s 的结束块是 %d" + +#: src/scripts.x:474 +#, c-format +msgid "restoration warning: size of %s is not %s" +msgstr "还原警告: %s 的大小不是 %s" + +#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 +msgid "(text)" +msgstr "(文本文件)" + +#: src/scripts.x:476 +msgid "(compressed)" +msgstr "(compress 压缩过的文件)" + +#: src/scripts.x:477 +msgid "(gzipped)" +msgstr "(gzip 压缩过的文件)" + +#: src/scripts.x:478 +msgid "(bzipped)" +msgstr "(bzip 压缩过的文件)" + +#: src/scripts.x:479 +msgid "(binary)" +msgstr "(二进制文件)" + +#: src/scripts.x:480 +msgid "archive" +msgstr "归档" + +#: src/scripts.x:481 +#, c-format +msgid "File %s is continued in part %d" +msgstr "文件 %s 在第 %d 块继续" + +#: src/scripts.x:482 +msgid "Please unpack part 1 first!" +msgstr "请先解包第 1 块" + +#: src/scripts.x:483 +msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" +msgstr "下次请部分解包 ${shar_sequence}!" + +#: src/scripts.x:484 +#, c-format +msgid "x - STILL SKIPPING %s" +msgstr "x - 仍然跳过 %s" + +#: src/scripts.x:485 +#, c-format +msgid "continuing file %s" +msgstr "继续还原文件 %s" + +#: src/scripts.x:486 +msgid "(empty)" +msgstr "(空文件)" + +#: src/scripts.x:487 +#, c-format +msgid "x - overwriting %s" +msgstr "x- 正在覆盖 %s" + +#: src/scripts.x:488 +#, c-format +msgid "overwrite %s" +msgstr "覆盖 %s" + +#: src/scripts.x:489 +#, c-format +msgid "SKIPPING %s" +msgstr "跳过 %s" + +#: src/scripts.x:490 +msgid "extraction aborted" +msgstr "解包非正常退出" + +#: src/scripts.x:491 +#, c-format +msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" +msgstr "x - 跳过 %s (文件已经存在)" + +#: src/scripts.x:492 +#, c-format +msgid "x - extracting %s %s" +msgstr "x - 还原 %s %s" + +#: src/scripts.x:493 +#, c-format +msgid "File %s is complete" +msgstr "处理完文件 %s" + +#: src/scripts.x:494 +#, c-format +msgid "uudecoding file %s" +msgstr "正在用 uudecode 处理文件 %s" + +#: src/scripts.x:495 +msgid "MD5 check failed" +msgstr "MD5 校验失败" + +#: src/scripts.x:496 +msgid "You have unpacked the last part" +msgstr "您已经解开了最后一部分" + +#: src/scripts.x:497 +#, c-format +msgid "x - removed lock directory %s." +msgstr "x - 目录锁 %s 已删除。" + +#: src/scripts.x:498 +#, c-format +msgid "x - failed to remove lock directory %s." +msgstr "x - 无法删除目录锁 %s。" + +#: src/shar-opts.c:1870 +#, c-format +msgid "Cannot reopen %s as stdin" +msgstr "无法重开标准输入台 %s" + +#: src/shar-opts.c:1990 +msgid "shar usage error:\n" +msgstr "shar 用法错误:\n" + +#: src/shar-opts.c:2027 +msgid "shar fatal error:\n" +msgstr "shar 严重错误:\n" + +#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 +#: src/uuencode-opts.c:463 +#, c-format +msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" +msgstr "fserr %d (%s) 处理 '%s' 于 %s 上\n" + +#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 +#: src/uuencode-opts.c:588 +msgid "No memory for duping translated strings\n" +msgstr "无内存可供翻译字符串输出\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the sharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via sharOptions.pzCopyright +#: src/shar-opts.c:2257 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" + +#: src/shar-opts.c:2264 +msgid "" +"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2268 +msgid "" +"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 +#: src/uuencode-opts.c:671 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" +"with this program. If not, see .\n" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" +"with this program. If not, see .\n" + +#: src/shar-opts.c:2276 +#, c-format +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) - 创建一个shell 归档包\n" +"用法: %s [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" + +#: src/shar-opts.c:2280 +msgid "" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n" +"input. Standard input must not be a terminal.\n" +msgstr "" +"若不指定 'file',输入文件列表将从标准输入台读取。\n" +"标准输入不能是个终端。\n" + +#: src/shar-opts.c:2284 +msgid "" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" +"\n" +msgstr "" +"'shar' 创建所谓\"shell 归档包\" (或称shar 文件),它们是纯文件格式\n" +"且可通过电邮发送。这些文件可在稍后由 '/bin/sh' 执行解压。\n" +"除非指定了 '-o' 选项,否则解压结果将直接送至标准输出。\n" +"大量的特性使我们在处理shar 文件及shar 的\"灵活性\"方面得到了\n" +"广泛适应性。归档包可以很简单 ('--vanilla-operation' 选项),也可以\n" +"较复杂,实质上就是一个可电邮发送的 'tar' 归档包。\n" +"\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385 +msgid "" +"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" +"recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" +"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" +"arguments.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项可以任意方式指定,但必须放于 'file' 参数前。\n" +"若指定了 '--intermix-type' 选项,则在 'file' 参数之间\n" +"可以放入更多的压缩及编码选项。\n" +"\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2295 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +msgstr "" +"尽管此程序支持 'uuencode'-d 文件,但它们已经被废除。\n" +"若您正通过电邮发送文件,请考虑使用 mime-encoded 文件。\n" +"若您使用'uuencode',则更推荐使用base64 编码方式。\n" + +#: src/shar-opts.c:2300 +msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/shar-opts.c:2303 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) - 创建一个shell 归档包\n" +"用法: shar [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2305 +msgid "" +"Specify compression:\n" +" -p, --intermix-type specify compression for input files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +msgstr "" +"压缩方式设定:\n" +" -p, --intermix-type 指定输入文件的压缩方式\n" +" - 禁用了 'vanilla-operation' 选项\n" + +#: src/shar-opts.c:2308 +msgid "" +" -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +" - may appear multiple times\n" +" - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n" +msgstr "" +" -C, --compactor=PROG 指定压缩程序PROG\n" +" - 禁用了 'vanilla-operation' 选项\n" +" - 此选项可多次使用\n" +" - shar 必须可用这些程序: xz gzip bzip2\n" + +#: src/shar-opts.c:2312 +msgid "" +" -g, --level-of-compression=LEVEL\n" +" pass LEVEL for compression\n" +" - it must be in the range: 1 to 9\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --level-of-compression=LEVEL\n" +" 指定压缩级别LEVEL\n" +" - 级别范围必须是1 ~ 9\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2315 +msgid "" +"Specify file encoding methodology:\n" +" -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" +msgstr "" +"文件编码方式设定:\n" +" -M, --mixed-uuencode 每个文件独立进行uuencode 编码\n" + +#: src/shar-opts.c:2317 +msgid "" +" -B, --uuencode treat all files as binary\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +msgstr "" +" -B, --uuencode 将所有文件都按二进制文件处理\n" +" - 可代替 mixed-uuencode 选项\n" + +#: src/shar-opts.c:2319 +msgid "" +" -T, --text-files treat all files as text\n" +" - an alternate for mixed-uuencode\n" +"\n" +msgstr "" +" -T, --text-files 将所有文件都按文本文件处理\n" +" - 可代替 mixed-uuencode 选项\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2321 +msgid "Specifying file selection and output modes:\n" +msgstr "文件选择和输出模式设定:\n" + +#: src/shar-opts.c:2322 +msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" +msgstr " -o, --output-prefix=str 输出至文件PREFIX.nn\n" + +#: src/shar-opts.c:2323 +msgid "" +" -l, --whole-size-limit=SIZE\n" +" split archive, not files, to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +msgstr "" +" -l, --whole-size-limit=SIZE\n" +" 分割归档包而非文件至 SIZE 大小。\n" +" - 需要指定 'output-prefix' 选项\n" +" - SIZE 后缀可用: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - SIZE 范围只能是:\n" +" 8 ~ 1023, 或 8192 ~ 4194304\n" + +#: src/shar-opts.c:2329 +msgid "" +" -L, --split-size-limit=SIZE\n" +" split archive or files to SIZE\n" +" - requires the option 'output-prefix'\n" +" - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - it must lie in one of the ranges:\n" +" 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" +" - an alternate for 'whole-size-limit'\n" +msgstr "" +" -L, --split-size-limit=SIZE\n" +" 分割归档包或文件至 SIZE 大小。\n" +" - 需要指定 'output-prefix' 选项\n" +" - SIZE 后缀可用: k/K/m/M/g/G/t/T\n" +" - SIZE 范围只能是:\n" +" 8 ~ 1023, 或 8192 ~ 4194304\n" +" - 可代替 'whole-size-limit' 选项\n" + +#: src/shar-opts.c:2336 +msgid "" +" -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n" +"\n" +msgstr "" +" -I, --input-file-list=FILE 从FILE 中读取文件列表\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2337 +msgid "" +"Controlling the shar headers:\n" +" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" +msgstr "" +"shar 文件头控制:\n" +" -n, --archive-name=NAME 用NAME 来命名归档\n" + +#: src/shar-opts.c:2339 +msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n" +msgstr " -s, --submitter=NAME 用NAME 来覆盖submitter 名字\n" + +#: src/shar-opts.c:2340 +msgid "" +" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +" - requires the option 'archive-name'\n" +msgstr "" +" -a, --net-headers 输出Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +" - 需要指定 'archive-name' 选项\n" + +#: src/shar-opts.c:2342 +msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" +msgstr " -c, --cut-mark shar 文件头以分割线起始\n" + +#: src/shar-opts.c:2343 +msgid "" +" -t, --translate translate messages in the script\n" +"\n" +msgstr "" +" -t, --translate 在脚本中翻译信息\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2344 +msgid "" +"Protecting against transmission issues:\n" +" --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" +msgstr "" +"传输保护:\n" +" --no-character-count 不用 `wc -c' 计数\n" + +#: src/shar-opts.c:2346 +msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" +msgstr " -D, --no-md5-digest 不进行md5sum 验证\n" + +#: src/shar-opts.c:2347 +msgid " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" +msgstr " -F, --force-prefix 每一行都要有个前导符\n" + +#: src/shar-opts.c:2348 +msgid "" +" -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --here-delimiter=DELIM 用DELIM 分隔文件\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2349 +msgid "" +"Producing different kinds of shars:\n" +" -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" +msgstr "" +"生成不同类型的shar 文件:\n" +" -V, --vanilla-operation 生成最简单的shar 文件\n" + +#: src/shar-opts.c:2351 +msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" +msgstr " -P, --no-piping 程序间使用临时文件,不用管道交换数据\n" + +#: src/shar-opts.c:2352 +msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" +msgstr " -x, --no-check-existing 直接覆盖已存在的文件\n" + +#: src/shar-opts.c:2353 +msgid "" +" -X, --query-user ask user before overwriting files\n" +" - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" +msgstr "" +" -X, --query-user 覆盖前询问用户\n" +" - 禁用了 'vanilla-operation' 选项\n" + +#: src/shar-opts.c:2355 +msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" +msgstr " -m, --no-timestamp 不还原修改时间,不要时间戳\n" + +#: src/shar-opts.c:2356 +msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" +msgstr " -Q, --quiet-unshar unshar 时不显示详细信息\n" + +#: src/shar-opts.c:2357 +msgid "" +" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --basename 还原于同层目录,忽略目录层级结构\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2358 +msgid "" +"Internationalization options:\n" +" --no-i18n do not internationalize\n" +msgstr "" +"国际化选项:\n" +" --no-i18n 无国际化\n" + +#: src/shar-opts.c:2360 +msgid "" +" --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" +"\n" +msgstr "" +" --print-text-domain-dir 显示带shar 信息的目录\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2361 +msgid "" +"User feedback/entertainment:\n" +" -q, --quiet do not output verbose messages\n" +msgstr "" +"用户反馈:\n" +" -q, --quiet 不显示详细信息\n" + +#: src/shar-opts.c:2363 +msgid "" +" --silent an alias for the 'quiet' option\n" +"\n" +msgstr "" +" --silent 'quiet' 选项的别名\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2364 +msgid "Version, usage and configuration options:\n" +msgstr "版本,用法及配置选项:\n" + +#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754 +#: src/uuencode-opts.c:701 +msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version[=MODE] 显示版本信息并退出\n" + +#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755 +#: src/uuencode-opts.c:702 +msgid " -h, --help display extended usage information and exit\n" +msgstr " -h, --help 显示额外的用法信息并退出\n" + +#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756 +#: src/uuencode-opts.c:703 +msgid " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n" +msgstr " -!, --more-help 通过pager 显示额外的用法信息\n" + +#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n" +msgstr " -R, --save-opts[=FILE] 将选项保存至配置文件FILE\n" + +#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705 +msgid "" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled with '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" +"\n" +msgstr "" +" -r, --load-opts=FILE 从配置文件FILE 导入选项\n" +" - 以 '--no-load-opts' 禁用\n" +" - 可多次使用\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2372 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" +"standard input. Standard input must not be a terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项格式是双短横后跟选项完整名字,\n" +"或是一个短横后跟一个选项字符。\n" +"若您未指定 'file' 参数,输入文件将从标准输入台读取。\n" +"标准输入不可是一个终端。\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764 +#: src/uuencode-opts.c:710 +msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n" +msgstr "支持以下选项预设:\n" + +#: src/shar-opts.c:2377 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" +"and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" +"with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" +"'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" +"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" +"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" +"mailable 'tar' archive.\n" +"\n" +msgstr "" +" - 正读取文件 $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'shar' 创建所谓\"shell 归档包\" (或称shar 文件),它们是纯文件格式\n" +"且可通过电邮发送。这些文件可在稍后由 '/bin/sh' 执行解压。\n" +"除非指定了 '-o' 选项,否则解压结果将直接送至标准输出。\n" +"大量的特性使我们在处理shar 文件及shar 的\"灵活性\"方面得到了\n" +"广泛适应性。归档包可以很简单 ('--vanilla-operation' 选项),也可以\n" +"较复杂,实质上就是一个可电邮发送的 'tar' 归档包。\n" +"\n" +"\n" + +#: src/shar-opts.c:2389 +msgid "" +"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" +"you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" +"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" +msgstr "" +"尽管此程序支持 'uuencode'-d 文件,但它们已经被废除。\n" +"若您正通过电邮发送文件,请考虑使用 mime-encoded 文件。\n" +"若您使用'uuencode',则更推荐使用base64 编码方式。\n" +"\n" +"请将程序错误报告发送至: \n" + +#: src/shar-opts.c:2395 +msgid "" +"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" +"Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'shar --help' for more information.\n" +msgstr "" +"shar (GNU sharutils) - 创建一个shell 归档包\n" +"用法: shar [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"尝试用 'shar --help' 获取更多信息。\n" + +#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93 +#, c-format +msgid "allocation of %d bytes failed\n" +msgstr "分配%d 字节内存失败\n" + +#: ../init.c:53 +msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" +msgstr "AutoOpts 函数调用时未带选项 descriptor\n" + +#: ../init.c:86 +msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " +msgstr "\t高于编译过的库版本: " + +#: ../init.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Automated Options Processing Error!\n" +"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" +msgstr "" +"Automated Options 处理错误!\n" +"\t%s 以structure 版本%d:%d:%d。调用AutoOpts 函数\n" + +#: ../autoopts.c:80 +#, c-format +msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" +msgstr "realloc %d 字节内存于 0x%p 处失败\n" + +#: ../init.c:88 +msgid "\tThis is less than the minimum library version: " +msgstr "\t低于最小库版本: " + +#: ../version.c:121 +#, c-format +msgid "" +"Automated Options version %s\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" +msgstr "" +"Automated Options version %s\n" +"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n" + +#: ../makeshell.c:87 +#, c-format +msgid "(AutoOpts bug): %s.\n" +msgstr "(AutoOpts 错误): %s.\n" + +#: ../reset.c:90 +msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured" +msgstr "调用了optionResetOpt(),但未配置reset-option" + +#: ../usage.c:292 +msgid "could not locate the 'help' option" +msgstr "无法定位'help' 选项" + +#: ../autoopts.c:336 +msgid "optionProcess() was called with invalid data" +msgstr "以无效数据调用了optionProcess()" + +#: ../usage.c:748 +msgid "invalid argument type specified" +msgstr "定义了无效参数类型" + +#: ../find.c:598 +msgid "defaulted to option with optional arg" +msgstr "以可选参数设定了option 默认值" + +#: ../alias.c:76 +msgid "aliasing option is out of range." +msgstr "aliasing option 超出范围。" + +#: ../enum.c:234 +#, c-format +msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n" +msgstr "%s 错误: 关键字'%s' 与%s 有歧义\n" + +#: ../find.c:108 +msgid " The following options match:\n" +msgstr " 以下选项匹配:\n" + +#: ../find.c:293 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" +msgstr "%s: 歧义选项名: %s (匹配 %d 选项)\n" + +#: ../check.c:161 +#, c-format +msgid "%s: Command line arguments required\n" +msgstr "%s: 需要命令行参数\n" + +#: ../alias.c:43 +#, c-format +msgid "%d %s%s options allowed\n" +msgstr "%d %s%s 选项允许使用\n" + +#: ../makeshell.c:94 +#, c-format +msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n" +msgstr "%s 错误 %d (%s) 调用 %s 于 '%s'\n" + +#: ../makeshell.c:306 +msgid "interprocess pipe" +msgstr "进程间管道" + +#: ../version.c:168 +#, c-format +msgid "" +"error: version option argument '%c' invalid. Use:\n" +"\t'v' - version only\n" +"\t'c' - version and copyright\n" +"\t'n' - version and full copyright notice\n" +msgstr "" +"错误: version 选项参数 '%c' 无效。请用:\n" +"\t'v' - 仅版本号\n" +"\t'c' - 版本号及版权\n" +"\t'n' - 版本号及完整的版权信息\n" + +#: ../check.c:58 +#, c-format +msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n" +msgstr "%s 错误: '%s' 与 '%s' 选项冲突\n" + +#: ../find.c:217 ../find.c:430 +#, c-format +msgid "%s: The '%s' option has been disabled." +msgstr "%s: '%s' 选项已经被禁用。" + +#: ../alias.c:38 +msgid "-equivalence" +msgstr "-equivalence" + +#: ../find.c:469 ../reset.c:110 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" + +#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgstr "%s: 非法选项 -- %s\n" + +#: ../find.c:335 +#, c-format +msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" +msgstr "%s: 未知扩展选项 -- %s\n" + +#: ../enum.c:159 ../enum.c:169 +#, c-format +msgid " or an integer from %d through %d\n" +msgstr " 或一个整数来自 %d 通过 %d\n" + +#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081 +#, c-format +msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n" +msgstr "%s 错误:%s 的选项描述符无效\n" + +#: ../find.c:385 +#, c-format +msgid "%s: invalid option name: %s\n" +msgstr "%s: 无效选项名: %s\n" + +#: ../find.c:527 +#, c-format +msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n" +msgstr "%s: '%s' 选项需要一个参数。\n" + +#: ../autoopts.c:156 +#, c-format +msgid "" +"(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" +"\t'%s' and '%s'." +msgstr "" +"(AutoOpts 错误): 等同选项'%s' 对于\n" +"\t'%s' 和 '%s' 是等同的。" + +#: ../check.c:94 +#, c-format +msgid "%s error: The %s option is required\n" +msgstr "%s 错误: 需要%s 选项\n" + +#: ../find.c:632 +#, c-format +msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n" +msgstr "%s: '%s' 选项不可以有参数\n" + +#: ../check.c:151 +#, c-format +msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n" +msgstr "%s: 不许使用命令行参数。\n" + +#: ../save.c:535 +#, c-format +msgid "error %d (%s) creating %s\n" +msgstr "错误 %d (%s) 正在创建%s\n" + +#: ../enum.c:234 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n" +msgstr "%s 错误: '%s' 不匹配任何%s 关键字。\n" + +#: ../reset.c:93 +#, c-format +msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n" +msgstr "%s 错误: The '%s' 选项需要一个参数。\n" + +#: ../save.c:184 ../save.c:238 +#, c-format +msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" +msgstr "错误 %d (%s) stat-ing %s\n" + +#: ../restore.c:143 +#, c-format +msgid "%s error: no saved option state\n" +msgstr "%s 错误: 无保存的选项\n" + +#: ../autoopts.c:231 +#, c-format +msgid "'%s' is not a command line option.\n" +msgstr "'%s' 不是一个命令行选项。\n" + +#: ../time.c:111 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n" +msgstr "%s 错误: '%s' 不是个可识别的日期/时间。\n" + +#: ../save.c:132 +#, c-format +msgid "'%s' not defined\n" +msgstr "'%s' 未定义\n" + +#: ../time.c:50 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n" +msgstr "%s 错误: '%s' 不是个可识别的时间段\n" + +#: ../check.c:92 +#, c-format +msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n" +msgstr "%s 错误: The %s 选项必须出现 %d 次。\n" + +#: ../numeric.c:164 +#, c-format +msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n" +msgstr "%s 错误: '%s' 不是个可识别的数字。\n" -#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#: ../enum.c:200 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" +msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" +msgstr "%s 错误: %s 超过 %s 关键字数\n" -#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#: ../usage.c:330 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" +msgid "Try '%s %s' for more information.\n" +msgstr "尝试‘'%s %s' 获取更多信息。\n" -#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#: ../alias.c:45 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" +msgid "one %s%s option allowed\n" +msgstr "只允许用 %s%s 选项中的一个\n" + +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415 +#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 +#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 +msgid "standard output" +msgstr "标准输出" + +#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175 +msgid "standard error" +msgstr "标准错误" -#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414 +#: ../usage.c:624 ../version.c:174 +msgid "write" +msgstr "写" + +#: ../numeric.c:60 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" +msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" +msgstr "%s 错误: %s 选项值%ld 超出范围。\n" -#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#: ../check.c:44 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n" +msgid "%s error: %s option requires the %s option\n" +msgstr "%s 错误: %s 选项需要%s 选项\n" -#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: 选项\"-W %s\"必须带参数\n" +msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n" +msgstr "%s 警告: 无法保存选项 - %s 非普通文件\n" -#: src/shar.c:416 +#: src/shar.c:360 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf 格式错误: %s\n" -#: src/shar.c:467 -#, c-format -msgid "sharutils bug - no status\n" -msgstr "sharutilfs 错误 - 无状态\n" +#: src/shar.c:407 +msgid "sharutils bug - no status" +msgstr "sharutilfs 错误 - 无状态" -#: src/shar.c:823 -#, c-format +#: src/shar.c:756 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "mkdir 不能生成过多的目录" -#: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 +#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "无法访问 %s" -#: src/shar.c:956 -#, c-format -msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" -msgstr "不要再用 -C 了,用 -Z 代替" - -#: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 +#: src/shar.c:934 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "无法获取当前目录名" -#: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 -#, c-format -msgid "New file, remaining %s, " -msgstr "新建文件,剩余大小 %s 字节," - -#: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 -#, c-format -msgid "Limit still %s\n" -msgstr "还有 %s 字节限制\n" - -#: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 +#: src/shar.c:1023 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "从文件 %s 开始\n" -#: src/shar.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" -msgstr "无法 popen \"wc\" 命令: %s\n" +#: src/shar.c:1117 +msgid "Could not popen command" +msgstr "无法使用popen 命令" -#: src/shar.c:1202 +#: src/shar.c:1177 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" -#: src/shar.c:1257 -#, c-format -msgid "popen(3) on: %s" -msgstr "popen(3): %s" +#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923 +msgid "call" +msgstr "调用" -#: src/shar.c:1280 -#, c-format -msgid "fopen(3) of file %s" -msgstr "fopen(3) 文件 %s" +#: src/shar.c:1326 +msgid "pipe fd" +msgstr "pipe fd" -#: src/shar.c:1332 +#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455 msgid "text" msgstr "文本文件" -#: src/shar.c:1342 -msgid "compressed" -msgstr "compress 压缩过的文件" - -#: src/shar.c:1343 -msgid "gzipped" -msgstr "gzip 压缩过的文件" +#: src/shar.c:1559 +#, c-format +msgid "Continuing file %s\n" +msgstr "继续还原文件 %s\n" -#: src/shar.c:1344 -msgid "bzipped" -msgstr "bzip 压缩过的文件" +#: src/shar.c:1694 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file" +msgstr "%s: 不是个普通文件" -#: src/shar.c:1345 -msgid "binary" -msgstr "二进制文件" +#: src/shar.c:1742 +msgid "empty" +msgstr "空文件" -#: src/shar.c:1356 +#: src/shar.c:1769 #, c-format -msgid "pipe(2) failed" -msgstr "pipe(2) 失败" +msgid "Saving %s (%s)" +msgstr "保存 %s (%s)" -#: src/shar.c:1367 +#: src/shar.c:1970 #, c-format -msgid "Could not fork" -msgstr "无法派生子进程" +msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" +msgstr "输入文件名格式无效(%s): %s" -#: src/shar.c:1379 -#, c-format -msgid "File %s (%s)" -msgstr "文件 %s (%s)" +#: src/shar.c:1985 +msgid "more than one format element" +msgstr "多于一种格式" -#: src/shar.c:1568 -#, c-format -msgid "%s: Not a regular file" -msgstr "%s: 不是个普通文件" +#: src/shar.c:1990 +#, fuzzy +msgid "no conversion character" +msgstr "无选项字符" + +#: src/shar.c:1999 +msgid "format is too wide" +msgstr "格式太长" -#: src/shar.c:1588 +#: src/shar.c:2011 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion character" +msgstr "选项字符无效" + +#: src/shar.c:2056 +msgid "Opening" +msgstr "正在打开" + +#: src/shar.c:2071 +msgid "Closing" +msgstr "正在关闭" + +#: src/shar.c:2158 #, c-format -msgid "In shar: remaining size %s\n" -msgstr "In shar: 剩余 %s 字节\n" +msgid "reopening stderr to /dev/null" +msgstr "reopening stderr 至 /dev/null" -#: src/shar.c:1606 -msgid "empty" -msgstr "空文件" +#: src/shar.c:2211 +msgid "No input files" +msgstr "没有输入文件" -#: src/shar.c:1649 +#: src/shar.c:2228 #, c-format -msgid "Saving %s (%s)" -msgstr "保存 %s (%s)" +msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" +msgstr "请避免在 Usenet 或公共网络上使用 -X shars" + +#: src/shar.c:2252 +#, c-format +msgid "" +"The '%s' option may not be intermixed with file names\n" +"unless the --intermix-type option has been specified." +msgstr "" +"'%s' 选项不能在文件名间混合使用\n" +"除非您指定了 --intermix-type 选项。" -#: src/shar.c:1869 +#: src/shar.c:2270 #, c-format -msgid "allocating output file name" -msgstr "正在分派输出文件名" +msgid "The '%s' option must appear before any file names" +msgstr "'%s' 选项必须先于任何文件名前出现" -#: src/shar.c:1875 +#: src/shar.c:2306 #, c-format -msgid "Opening `%s'" -msgstr "正在打开‘%s’" +msgid "" +"invalid compaction type: %s\n" +"the known types are:\n" +msgstr "" +"无效的压缩方式: %s\n" +"已知方式有:\n" + +#: src/shar.c:2345 +msgid "files on command line and --input-file-list specified" +msgstr "命令行中有文件名列表,且使用了 --input-file-list 选项" -#: src/shar.c:1886 +#: src/shar.c:2394 #, c-format -msgid "Closing `%s'" -msgstr "关闭‘%s’" +msgid "Created %d files\n" +msgstr "创建了 %d 个文件\n" -#: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 +#: src/unshar-opts.c:583 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "尝试用‘%s --help’获取更多信息。\n" +msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" +msgstr "fs error %d (%s) %s-ing %s\n" + +#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526 +#: src/uuencode.c:207 +msgid "standard input" +msgstr "标准输入" + +#: src/unshar-opts.c:664 +msgid "unshar usage error:\n" +msgstr "unshar 用法错误:\n" + +#: src/unshar-opts.c:701 +msgid "unshar fatal error:\n" +msgstr "unshar 严重错误:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via unsharOptions.pzCopyright +#: src/unshar-opts.c:931 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" + +#: src/unshar-opts.c:938 +msgid "" +"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +"version.\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:942 +msgid "" +"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" -#: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 +#: src/unshar-opts.c:950 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "用法: %s [选项]... [文件名]...\n" +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - 解压一个shar 归档包\n" +"用法: %s [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" -#: src/shar.c:1902 +#: src/unshar-opts.c:954 msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" -"Giving feedback:\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" -" -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" +msgstr "" "\n" -"Selecting files:\n" +"若未提供参数,输入参数从标准输入读取,\n" +"一行一个;空白和以'#' 开头的行被认为是注释。\n" +"'stdin' 可以不是终端(tty)。\n" + +#: src/unshar-opts.c:960 +msgid "" +"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" msgstr "" -"完整选项所需的参数对于选项简写形式也是必须的。\n" +"Unshar 扫描输入文件(往往是电子邮件信息),查找shell 归档包的头部。\n" +"若未指定文件,则以标准输入代替。\n" +"然后它会通过调用一个shell 程序解压\n" +"每一个它所发现的归档包。\n" + +#: src/unshar-opts.c:966 +msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/unshar-opts.c:969 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "\n" -"输出反馈:\n" -" --help 显示此帮助并退出\n" -" --version 输出版本信息并退出\n" -" -q, --quiet, --silent 不要输出详细的局部信息\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - 解压一个shar 归档包\n" +"用法: unshar [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" "\n" -"选择文件:\n" -#: src/shar.c:1913 -msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" -msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTzZ] 来改变压缩处理模式\n" +#: src/unshar-opts.c:971 +msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n" +msgstr " -d, --directory=DIR 解压至目录DIR\n" + +#: src/unshar-opts.c:972 +msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n" +msgstr " -c, --overwrite 覆盖任何已存在的文件\n" + +#: src/unshar-opts.c:973 +msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n" +msgstr " -f, --force 'overwrite' 选项的别名\n" + +#: src/unshar-opts.c:974 +msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n" +msgstr " -E, --split-at=SPLIT-PAT 按SPLIT-PAT 行分割输入\n" -#: src/shar.c:1917 -msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" -msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTz] 来改变压缩处理模式\n" +#: src/unshar-opts.c:975 +msgid "" +" -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n" +" - prohibits the option 'split-at'\n" +msgstr "" +" -e, --exit-0 按\"exit 0\" 行\n" +" - 禁用了 'split-at' 选项\n" + +#: src/unshar-opts.c:977 +msgid " -D, --debug debug the shell code\n" +msgstr " -D, --debug 调试shell 代码\n" + +#: src/unshar-opts.c:981 +msgid " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n" +msgstr " -R, --save-opts[=FILE] 将选项保存至配置文件FILE\n" -#: src/shar.c:1921 +#: src/unshar-opts.c:982 msgid "" -" -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" +" -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n" +" - disabled as '--no-load-opts'\n" +" - may appear multiple times\n" "\n" -"Splitting output:\n" -" -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" -" -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" -" -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" +msgstr "" +" -r, --load-opts=FILE 从配置文件FILE 导入选项\n" +" - 用'--no-load-opts' 选项禁用\n" +" - 可多次使用\n" "\n" -"Controlling the shar headers:\n" -" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" -" -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" -" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" -" -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" -" -t, --translate translate messages in the script\n" -"\n" -"Selecting how files are stocked:\n" -" -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" -" -T, --text-files treat all files as text\n" -" -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" -" -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" -" -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" -" -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" -msgstr "" -" -S, --stdin-file-list 从标准输入中读取文件列表\n" -"\n" -"分割输出:\n" -" -o, --output-prefix=PREFIX 输入至文件 PREFIX.01 至 PREFIX.NN\n" -" -l, --whole-size-limit=SIZE 分割归档包(非文件)为 SIZE KB\n" -" -L, --split-size-limit=SIZE 分割归档包或文件为 SIZE KB\n" -"\n" -"控制 shar 头部:\n" -" -n, --archive-name=NAME 使用 NAME 命名归档文件\n" -" -s, --submitter=ADDRESS 覆盖提交者姓名\n" -" -a, --net-headers 输出 Submitted-by: 和 Archive-name: headers\n" -" -c, --cut-mark 以切割记号开始一个 shar 归档\n" -" -t, --translate 在脚本中翻译信息\n" -"\n" -"选择文件的保存方式:\n" -" -M, --mixed-uuencode 动态决定是否用 uuencode (默认)\n" -" -T, --text-files 把所有文件都认为是文本文件\n" -" -B, --uuencode 把所有文件都认为是二进制文件,使用 uuencode\n" -" -z, --gzip 用 gzip 和 uuencode 处理所有文件\n" -" -g, --level-for-gzip=LEVEL 传递 -LEVEL (默认 9) 至 gzip\n" -" -j, --bzip2 用 bzip2 和 uuencode 处理所有文件\n" - -#: src/shar.c:1945 -msgid "" -" -Z, --compress compress and uuencode all files\n" -" -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" -msgstr "" -" -Z, --compress 用 compress 和 uuencode 处理所有文件\n" -" -b, --bits-per-code=BITS 传递 -bBITS (默认 12) 至 compress\n" - -#: src/shar.c:1950 -msgid "" -"\n" -"Protecting against transmission:\n" -" -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" -" -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" -" -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" -" -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" + +#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" "\n" -"Producing different kinds of shars:\n" -" -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" -" -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" -" -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" -" -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" -" -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" -" -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" -" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" -" --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" +"选项格式是双短横后跟选项完整名字,\n" +"或是一个短横后跟一个选项字符。\n" +"\n" + +#: src/unshar-opts.c:987 +msgid "" +"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n" +"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n" +"'stdin' may not be a terminal (tty).\n" "\n" -"传送保护:\n" -" -w, --no-character-count 不要用‘wc -c’检查大小\n" -" -D, --no-md5-digest 不要用‘md5sum’校验\n" -" -F, --force-prefix 强制每行开头前缀字符\n" -" -d, --here-delimiter=STRING 用 STRING 界定 shar 中的文件\n" +msgstr "" +"若未提供参数,输入参数从标准输入读取,\n" +"一行一个;空白和以'#' 开头的行被认为是注释。\n" +"'stdin' 可以不是终端(tty)。\n" "\n" -"生成不同种类的 shars:\n" -" -V, --vanilla-operation 生成简单且无要求的 shars\n" -" -P, --no-piping 在 unshar 时专门使用临时文件\n" -" -x, --no-check-existing 强制覆盖存在的文件\n" -" -X, --query-user 覆盖文件前询问用户 (网络文件无效)\n" -" -m, --no-timestamp 不还原文件修改日期和时间\n" -" -Q, --quiet-unshar 在 unshar 时不要输出详细的信息\n" -" -f, --basename 即使有目录层次关系还是还原在同一个目录下\n" -" --no-i18n 不生成国际化的 shell 脚本\n" -#: src/shar.c:1968 +#: src/unshar-opts.c:991 msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n" +"start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" +"processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" +"invocation of the shell program to unpack it.\n" "\n" -"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" +" - 正读取文件 $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'unshar' 扫描输入文件(往往是电子邮件信息),查找shell 归档包的头部。\n" +"若未指定文件,则以标准输入代替。\n" +"然后它会通过调用一个shell 程序解压\n" +"每一个它所发现的归档包。\n" "\n" -"-l 或是 -L 选项需要选项 -o,-a 选项需要 -n 选项。\n" -#: src/shar.c:1972 -msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" -msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项,-b 选项隐含了 -Z 选项。\n" +#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780 +msgid "Please send bug reports to: \n" +msgstr "请将错误报告发送至: \n" -#: src/shar.c:1975 -msgid "Option -g implies -z.\n" -msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项。\n" +#: src/unshar-opts.c:999 +msgid "" +"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n" +"Usage: unshar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'unshar --help' for more information.\n" +msgstr "" +"unshar (GNU sharutils) - 解压一个shar 归档包\n" +"用法: unshar [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"尝试 'unshar --help' 获取更多信息。\n" -#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! -#: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 +#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241 #, c-format -msgid "Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "发送错误报告至 <%s>。发送翻译错误至 “Chinese (simplified) ”。\n" +msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n" +msgstr "无法为%2$s 分配 %1$zu 字节内存\n" -#: src/shar.c:1996 +#: src/unshar.c:203 #, c-format -msgid "invalid file size limit `%s'" -msgstr "无效的文件大小限制‘%s’" +msgid "Found no shell commands after cut line in %s" +msgstr "未在 %s 中的分割线后找到shell 命令" -#: src/shar.c:2032 +#: src/unshar.c:222 #, c-format -msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" -msgstr "无效的格式 (计数区域太宽): ‘%s’\n" +msgid "%s is probably not a shell archive" +msgstr "%s 可能不是个 shell 归档" -#: src/shar.c:2121 +#: src/unshar.c:223 #, c-format -msgid "DEBUG was not selected at compile time" -msgstr "编译时选中了 DEBUG" +msgid "The 'cut line' was followed by: %s" +msgstr "分割线后跟: %s" -#: src/shar.c:2141 +#: src/unshar.c:246 #, c-format -msgid "Hard limit %s\n" -msgstr "硬限制 %s\n" +msgid "Found no shell commands in %s" +msgstr "未在 %s 中找到 shell 命令" -#: src/shar.c:2183 +#: src/unshar.c:255 #, c-format -msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" -msgstr "此系统不支持 -Z (‘compress’),用 -z 代替" +msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" +msgstr "%s 看上去像是个原始的 C 代码,不是 shell 归档" -#: src/shar.c:2216 -#, c-format -msgid "Soft limit %s\n" -msgstr "软限制 %s\n" +#: src/unshar.c:326 +msgid "file name buffer" +msgstr "文件名缓冲区" -#: src/shar.c:2231 -#, c-format -msgid "illegal output prefix\n" -msgstr "非法输出前缀\n" +#: src/unshar.c:452 +msgid "read/write buffer" +msgstr "读/写缓冲区" + +#: src/uudecode-opts.c:438 +msgid "uudecode usage error:\n" +msgstr "uudecode 用法错误:\n" + +#: src/uudecode-opts.c:475 +msgid "uudecode fatal error:\n" +msgstr "uudecode 严重错误:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright +#: src/uudecode-opts.c:705 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" + +#: src/uudecode-opts.c:712 +msgid "" +"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:716 +msgid "" +"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:724 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +#| "Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) - 解码一个编码文件\n" +"用法: uudecode [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:728 +msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +msgstr "若未提供'file',则对标准输入进行解码。\n" + +#: src/uudecode-opts.c:731 +msgid "" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" +"\n" +msgstr "" +"'uudecode' 将uuencode 编码过的文件转成未编码形式。\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767 +msgid "" +"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" +"read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" +"file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" +"the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" +"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" +"written to standard output. If there are multiple input files and the\n" +"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" +"be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" +"\n" +msgstr "" +"编码过的文件可在命令行上指定,或从标准输入读取。\n" +"输出文件名在编码过的文件中指定,但可用'-o' 选项覆盖。\n" +"文件将恢复原样,但setuid 及文件执行权限不被保留。\n" +"若输出文件被定义至'dev/stdout' 或'-',则输出至标准输出。\n" +"若有多个输入文件,且第二个或后续文件指定了标准输出,\n" +"解码数据将被写入前面定义过的输出文件。请不要使用这种方式。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:740 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +msgstr "" +"'uudecode' 忽略任何引导行及尾行。它只会查找以\"'begin'\" 开始的行,\n" +"然后进行处理,直到发现end-of-encoding 标记。\n" +"程序从编码过的文件头部的行来判断\n" +"两种支持的编码方式及是否输出文件名已通过base64 进行编码。\n" +"参考 'uuencode(5)'。\n" -#: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 -#, c-format, no-wrap +#: src/uudecode-opts.c:747 +msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2" + +#: src/uudecode-opts.c:750 +msgid "" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"\n" +msgstr "" +"uudecode (GNU sharutils) - 解码一个编码文件\n" +"用法: uudecode [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:752 +msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n" +msgstr " -o, --output-file=str 直接输出至文件\n" + +#: src/uudecode-opts.c:753 +msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n" +msgstr " -c, --ignore-chmod 忽略 fchmod(3P) 错误\n" + +#: src/uudecode-opts.c:761 +msgid "" +"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" +"hyphen and the flag character.\n" +"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项格式是双短横后跟选项完整名字,\n" +"或是一个短横后跟一个选项字符。\n" +"若您未指定 'file' 参数,则对标准输入获取的数据进行解码。\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:765 +msgid "" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" +"\n" +msgstr "" +" - 正读取文件 $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uudecode' 将uuencode 编码过的文件转换成原有格式。\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:775 +msgid "" +"'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" +"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" +"found. The program determines from the header line of the encoded file\n" +"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n" +"output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n" +"\n" +msgstr "" +"'uudecode' 忽略任何引导行及尾行。它只会查找以\"'begin'\" 开始的行,\n" +"然后进行处理,直到发现end-of-encoding 标记。\n" +"程序从编码过的文件头部的行来判断\n" +"两种支持的编码方式及是否输出文件名已通过base64 进行编码。\n" +"参考 'uuencode(5)'。\n" +"\n" + +#: src/uudecode-opts.c:783 msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n" +"Usage: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +"Try 'uudecode --help' for more information.\n" msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"uudecode (GNU sharutils) - 解压一个编码文件\n" +"用法: uudecode [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" +"尝试 'uudecode --help' 获取更多信息\n" -#: src/shar.c:2347 +#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189 #, c-format -msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" -msgstr "警告: 普通模式中没有用户交互" +msgid "%s: Short file" +msgstr "%s: 文件太小" -#: src/shar.c:2359 +#: src/uudecode.c:171 #, c-format -msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" -msgstr "警告: 非文本保存选项无效" +msgid "%s: No `end' line" +msgstr "%s: 没有包含‘end’的行" -#: src/shar.c:2388 +#: src/uudecode.c:195 #, c-format -msgid "Cannot use -a option without -n" -msgstr "无法使用不带 -n 的 -a 选项" +msgid "%s: invalid input" +msgstr "%s: 无效输入" -#: src/shar.c:2394 +#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231 +msgid "cannot expand $HOME" +msgstr "无法展开 $HOME" + +#: src/uudecode.c:267 +#, c-format +msgid "%s: Illegal file name: %s" +msgstr "%s: 非法文件名: %s" + +#: src/uudecode.c:274 #, c-format -msgid "Cannot use -l or -L option without -o" -msgstr "无法使用不带 -o 的 -l 或 -L 选项" +msgid "No user '%s'" +msgstr "无用户 '%s'" + +#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347 +msgid "output file name" +msgstr "输出文件名" -#: src/shar.c:2436 +#: src/uudecode.c:304 #, c-format -msgid "No input files" -msgstr "没有输入文件" +msgid "cannot access %s" +msgstr "无法访问 %s" -#: src/shar.c:2448 +#: src/uudecode.c:317 #, c-format -msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" -msgstr "请避免在 Usenet 或公共网络上使用 -X shars" +msgid "chmod of %s" +msgstr "chmod %s" + +#: src/uudecode.c:341 +msgid "output name is empty" +msgstr "输出名为空" -#: src/shar.c:2514 +#: src/uudecode.c:352 #, c-format -msgid "Created %d files\n" -msgstr "创建了 %d 个文件\n" +msgid "invalid base64 encoded name: %s" +msgstr "无效的base64 编码名: %s" -#: src/unshar.c:167 +#: src/uudecode.c:387 #, c-format -msgid "Found no shell commands in %s" -msgstr "未在 %s 中找到 shell 命令" +msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n" +msgstr "%s: 无效或缺少'begin' 行\n" -#: src/unshar.c:183 +#: src/uudecode.c:492 #, c-format -msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" -msgstr "%s 看上去像是个原始的 C 代码,不是 shell 归档" +msgid "%s: Write error" +msgstr "%s: 写错误" + +#: src/uudecode.c:532 +msgid "" +"You cannot specify an output file when processing\n" +"multiple input files.\n" +msgstr "" +"您无法在操作多个输入文件时\n" +"指定一个输出文件。\n" + +#: src/uuencode-opts.c:389 +msgid "uuencode usage error:\n" +msgstr "uuencode 用法错误:\n" + +#: src/uuencode-opts.c:426 +msgid "uuencode fatal error:\n" +msgstr "uuencode 严重错误:\n" + +#. TRANSLATORS: +#. +#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can +#. extract the correct strings. These strings are actually referenced +#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the +#. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs. +#. +#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string +#. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation +#. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here +#. for translation a paragraph at a time. +#. +#. ALSO: often the description for an option will reference another option +#. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not +#. translate option names. +#. +#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright +#: src/uuencode-opts.c:656 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n" +"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" +"This is free software. It is licensed for use, modification and\n" +"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" +"version 3 or later \n" + +#: src/uuencode-opts.c:663 +msgid "" +"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:667 +msgid "" +"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" +"details.\n" +"\n" -#: src/unshar.c:219 +#: src/uuencode-opts.c:675 #, c-format -msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" -msgstr "未在 %s 中的‘cut’后找到 shell 命令" +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: %s [ - | -- ]... [] \n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - 将文件编码为可电邮的文本文件\n" +"用法: %s [ -<选项> | --<选项完整名字> ]... [] \n" + +#: src/uuencode-opts.c:679 +msgid "" +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" +"\n" +msgstr "" +"'uuencode' 用于创建文件的ASCII 码表述文本,此文本可通过特定渠道发送,\n" +"否则会损坏数据。尤其是email 无法处理二进制文本数据,且当其看到一种六字符\n" +"序列 \"\\nFrom \" 时会插入一个字符。\n" +"\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716 +#, fuzzy +msgid "" +"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" +"standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" +"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" +"suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" +"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" +"standard out.\n" +"\n" +msgstr "" +"'uuencode' 会读取'in-file' 参数(若提供),否则从标准输入读取数据\n" +"并将编码过的形式发送至标准输出。输出内容将以header 行起始,\n" +"header 行由'uudecode' 给出,输出建议文件'output-name' 及访问方式。\n" +"若'output-name' 被指定到 'dev/stdout',那'uudecode' 将把解码过的文件\n" +"列印到标准输出。\n" +"\n" +"\n" + +#: src/uuencode-opts.c:689 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +msgstr "" +"注意: 'uuencode'使用了缓冲输入区且假定不是从tty 提交的输入。\n" +"带来的结果就是,在tty 中您可能需要多次输入\n" +"Ctrl-D 来结束输入。\n" + +#: src/uuencode-opts.c:694 +msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" +msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2" -#: src/unshar.c:240 -#, c-format -msgid "%s is probably not a shell archive" -msgstr "%s 可能不是个 shell 归档" +#: src/uuencode-opts.c:697 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"\n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - 将文件编码为可电邮的文本文件\n" +"用法: uuencode [ -<选项> | --<选项完整名字> ]... [] \n" +"\n" -#: src/unshar.c:241 -#, c-format -msgid "The `cut' line was followed by: %s" -msgstr "‘cut’行跟着: %s" +#: src/uuencode-opts.c:699 +msgid " -m, --base64 convert using base64\n" +msgstr " -m, --base64 以base64 编码\n" -#: src/unshar.c:267 -#, c-format -msgid "Starting `sh' process" -msgstr "开始运行‘sh’进程" +#: src/uuencode-opts.c:700 +msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" +msgstr " -e, --encode-file-name 编码输出文件名\n" -#: src/unshar.c:316 +#: src/uuencode-opts.c:711 msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +" - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" -" -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" -" -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" -" -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" -" -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" -" -f, --force same as `-c'\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" +"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" +"sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" +"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" +"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" -"If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" -"长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" +" - 正读取文件 $HOME/.sharrc\n" +"\n" +"'uuencode' 用于创建文件的ASCII 码表述文本,此文本可通过特定渠道发送,\n" +"否则会损坏数据。尤其是email 无法处理二进制文本数据,且当其看到一种六字符\n" +"序列 \"\\nFrom \" 时会插入一个字符。\n" "\n" -" -d, --directory=DIRECTORY 在解压前更改为 DIRECTORY 目录\n" -" -c, --overwrite 将 -c 传递给 shar 脚本来覆盖文件\n" -" -e, --exit-0 相当于‘--split-at=\"exit 0\"’\n" -" -E, --split-at=STRING 分割在 STRING 后连结的 shar 文件\n" -" -f, --force 相当于‘-c’\n" -" --help 显示此帮助并退出\n" -" --version 输出版本信息并退出\n" "\n" -"如果未指定 FILE,就从标准输入读取。\n" -#: src/unshar.c:393 -#, c-format -msgid "Cannot chdir to `%s'" -msgstr "无法更改目录至‘%s’" +#: src/uuencode-opts.c:722 +msgid "" +"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" +"typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" +"Ctl-D several times to terminate input.\n" +"\n" +"Please send bug reports to: \n" +msgstr "" +"注意: 'uuencode'使用了缓冲输入区且假定不是从tty 提交的输入。\n" +"带来的结果就是,在tty 中您可能需要多次输入\n" +"Ctrl-D 来结束输入。\n" +"\n" +"请将错误报告发送至: \n" -#: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 -#, c-format -msgid "allocate file name buffer" -msgstr "分配文件名缓冲区" +#: src/uuencode-opts.c:728 +msgid "" +"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n" +"Usage: uuencode [ - | -- ]... [] \n" +"Try 'uuencode --help' for more information.\n" +msgstr "" +"uuencode (GNU sharutils) - 将文件编码为可电邮的文本文件\n" +"用法: uuencode [ -<选项> | --<选项完整名字> ]... [] \n" +"尝试 'uuencode --help' 获取更多信息。\n" -#: src/unshar.c:465 -msgid "standard input" -msgstr "标准输入" +#: src/uuencode.c:228 +msgid "freopen of stdin" +msgstr "freopen of stdin" + +#: src/uuencode.c:257 +msgid "file name" +msgstr "文件名" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" -#: src/unshar.c:527 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format -msgid "allocate file buffer" -msgstr "分配文件缓冲区" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: 选项'%s' 有歧义;可能是:" -#: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 +#: lib/getopt.c:619 #, c-format -msgid "%s: Write error" -msgstr "%s: 写错误" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"有歧义\n" -#: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format -msgid "%s: Short file" -msgstr "%s: 文件太小" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" -#: src/uudecode.c:166 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format -msgid "%s: No `end' line" -msgstr "%s: 没有包含‘end’的行" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不要参数\n" -#: src/uudecode.c:226 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format -msgid "%s: data following `=' padding character" -msgstr "%s: 数据后面跟有\"=\"填充字符" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"--%s\"必须带参数\n" -#: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format -msgid "%s: illegal line" -msgstr "%s: 非法行" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: 未知选项\"--%s\"\n" -#: src/uudecode.c:302 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format -msgid "%s: Illegal file name: %s" -msgstr "%s: 非法文件名: %s" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" -#: src/uudecode.c:309 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format -msgid "No user `%s'" -msgstr "不存在用户\"%s\"" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" -#: src/uudecode.c:320 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format -msgid "no memory for %d byte allocation" -msgstr "无内存供 %d 字节分配" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" -#: src/uudecode.c:345 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "无法访问 %s" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" -#: src/uudecode.c:353 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format -msgid "freopen of %s" -msgstr "freopen(%s) 错误" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n" -#: src/uudecode.c:359 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format -msgid "chmod of %s" -msgstr "chmod(%s) 错误" +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"必须带参数\n" -#: src/uudecode.c:385 +#: lib/openat-die.c:38 #, c-format -msgid "%s: No `begin' line" -msgstr "%s: 没有包含‘begin’的行" +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "无法保存当前工作目录" -#: src/uudecode.c:464 +#: lib/openat-die.c:57 #, c-format -msgid "Usage: %s [FILE]...\n" -msgstr "用法: %s [文件]...\n" +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "无法回到起始工作目录" -#: src/uudecode.c:465 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" -" -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" -" -o, --output-file=FILE 输出至 FILE\n" -" --help 显示此帮助并退出\n" -" --version 显示版本信息并退出\n" +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "‘" -#: src/uudecode.c:533 -#, c-format -msgid "" -"You cannot specify an output file when processing\n" -"multiple input files.\n" -msgstr "" -"您无法在操作多个输入文件时\n" -"指定一个输出文件。\n" +#: lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "’" -#: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 +#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 +#: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format -msgid "Write error" -msgstr "写错误" +msgid "cannot create pipe" +msgstr "无法创建管道" -#: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 +#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 #, c-format -msgid "Read error" -msgstr "读错误" +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s 子进程错误" -#: src/uuencode.c:206 +#: lib/w32spawn.h:43 #, c-format -msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" -msgstr "用法: %s [读入文件] 输出文件\n" - -#: src/uuencode.c:207 -msgid "" -"\n" -" -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" -" --help display this help and exit\n" -" --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"\n" -" -m, --base64 使用 RFC1521 标准定义的 base64 编码\n" -" --help 显示此帮助并退出\n" -" --version 输出版本信息并退出\n" +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle 失败" -#: src/uuencode.c:277 +#: lib/w32spawn.h:84 #, c-format -msgid "fopen-ing %s" -msgstr "fopen %s 时出错" +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "无法恢复 fd %d: dup2 失败" -#: src/uuencode.c:279 +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format -msgid "fstat-ing %s" -msgstr "fstat %s 时出错" +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s 子进程" -#. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of -#. constructing the strings to be extracted for translation. Each string -#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, -#. if you need to look up context. These strings are all inserted into -#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives -#. with messages localized for one locale. -#. -#: src/scripts.x:398 -msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." -msgstr "注意: 未验证 md5sums。请考虑安装 GNU coreutils 工具包。" +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s 子进程接到终止信号 %d" -#: src/scripts.x:399 -msgid "" -"WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" -"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." -msgstr "" -"警告: 无法恢复时间戳。请考虑安装 GNU \"touch\",\n" -"它是随 GNU coreutils 工具包一同分发的..." +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" -#: src/scripts.x:401 +#: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format -msgid "lock directory %s exists" -msgstr "存在目录锁 %s" +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "无效的 %s%s 参数 '%s'" -#: src/scripts.x:402 +#: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format -msgid "failed to create %s lock directory" -msgstr "无法创建目录锁 %s" +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "无效的后缀在 %s%s 参数 '%s'中" -#: src/scripts.x:403 +#: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format -msgid "x - created lock directory %s." -msgstr "x - 目录锁 %s 已创建。" +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s 参数 '%s' 太长" -#: src/scripts.x:404 -#, c-format -msgid "x - failed to create lock directory %s." -msgstr "x - 无法创建目录锁 %s。" +#~ msgid "" +#~ "uudecode (GNU sharutils) - uncode a encoded file\n" +#~ "用法: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "uudecode (GNU sharutils) - 解码一个编码文件\n" +#~ "用法: %s [ -<选项> [<值>] | --<选项完整名字>[{=| }<值>] ]... [...]\n" -#: src/scripts.x:405 -#, c-format -msgid "x - created directory %s." -msgstr "x - 创建目录 %s。" +#~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" +#~ msgstr "不要再用 -C 了,用 -Z 代替" -#: src/scripts.x:406 -#, c-format -msgid "x - failed to create directory %s." -msgstr "x - 无法创建目录 %s。" +#~ msgid "New file, remaining %s, " +#~ msgstr "新建文件,剩余大小 %s 字节," -#: src/scripts.x:407 -msgid "yes" -msgstr "同意" +#~ msgid "Limit still %s\n" +#~ msgstr "还有 %s 字节限制\n" -#: src/scripts.x:408 -msgid "overwrite this file" -msgstr "覆盖此文件" +#~ msgid "popen(3) on: %s" +#~ msgstr "popen(3): %s" -#: src/scripts.x:409 -msgid "no" -msgstr "跳过" +#~ msgid "fopen(3) of file %s" +#~ msgstr "fopen(3) 文件 %s" -#: src/scripts.x:410 -msgid "skip this file" -msgstr "忽略此文件" +#~ msgid "compressed" +#~ msgstr "compress 压缩过的文件" -#: src/scripts.x:411 -msgid "all" -msgstr "所有" +#~ msgid "gzipped" +#~ msgstr "gzip 压缩过的文件" -#: src/scripts.x:412 -msgid "overwrite all files" -msgstr "覆盖所有文件" +#~ msgid "bzipped" +#~ msgstr "bzip 压缩过的文件" -#: src/scripts.x:413 -msgid "none" -msgstr "无" +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "二进制文件" -#: src/scripts.x:414 -msgid "overwrite no files" -msgstr "不覆盖任何文件" +#~ msgid "Could not fork" +#~ msgstr "无法派生子进程" -#: src/scripts.x:415 -msgid "help" -msgstr "帮助" +#~ msgid "File %s (%s)" +#~ msgstr "文件 %s (%s)" -#: src/scripts.x:416 -msgid "explain choices" -msgstr "解释所选内容" +#~ msgid "In shar: remaining size %s\n" +#~ msgstr "In shar: 剩余 %s 字节\n" -#: src/scripts.x:417 -msgid "quit" -msgstr "退出" +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ msgstr "用法: %s [选项]... [文件名]...\n" -#: src/scripts.x:418 -msgid "exit immediately" -msgstr "立即退出" +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ "Giving feedback:\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" +#~ "\n" +#~ "Selecting files:\n" +#~ msgstr "" +#~ "完整选项所需的参数对于选项简写形式也是必须的。\n" +#~ "\n" +#~ "输出反馈:\n" +#~ " --help 显示此帮助并退出\n" +#~ " --version 输出版本信息并退出\n" +#~ " -q, --quiet, --silent 不要输出详细的局部信息\n" +#~ "\n" +#~ "选择文件:\n" -#: src/scripts.x:419 -msgid "" -"Archives must be unpacked in sequence!\n" -"Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." -msgstr "" -"归档必须按顺序解包!\n" -"下次请用 \"cat ${lock_dir}/seq\" 来进行部分解包。" +#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" +#~ msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTzZ] 来改变压缩处理模式\n" -#: src/scripts.x:421 -#, c-format -msgid "restore of %s failed" -msgstr "还原 %s 失败" +#~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" +#~ msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTz] 来改变压缩处理模式\n" -#: src/scripts.x:422 -#, c-format -msgid "End of part %d, continue with part %d" -msgstr "在第 %d 块结束,从 %d 块继续" +#~ msgid "" +#~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" +#~ "\n" +#~ "Splitting output:\n" +#~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" +#~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" +#~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" +#~ "\n" +#~ "Controlling the shar headers:\n" +#~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" +#~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" +#~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" +#~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" +#~ " -t, --translate translate messages in the script\n" +#~ "\n" +#~ "Selecting how files are stocked:\n" +#~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" +#~ " -T, --text-files treat all files as text\n" +#~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" +#~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" +#~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" +#~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S, --stdin-file-list 从标准输入中读取文件列表\n" +#~ "\n" +#~ "分割输出:\n" +#~ " -o, --output-prefix=PREFIX 输入至文件 PREFIX.01 至 PREFIX.NN\n" +#~ " -l, --whole-size-limit=SIZE 分割归档包(非文件)为 SIZE KB\n" +#~ " -L, --split-size-limit=SIZE 分割归档包或文件为 SIZE KB\n" +#~ "\n" +#~ "控制 shar 头部:\n" +#~ " -n, --archive-name=NAME 使用 NAME 命名归档文件\n" +#~ " -s, --submitter=ADDRESS 覆盖提交者姓名\n" +#~ " -a, --net-headers 输出 Submitted-by: 和 Archive-name: headers\n" +#~ " -c, --cut-mark 以切割记号开始一个 shar 归档\n" +#~ " -t, --translate 在脚本中翻译信息\n" +#~ "\n" +#~ "选择文件的保存方式:\n" +#~ " -M, --mixed-uuencode 动态决定是否用 uuencode (默认)\n" +#~ " -T, --text-files 把所有文件都认为是文本文件\n" +#~ " -B, --uuencode 把所有文件都认为是二进制文件,使用 uuencode\n" +#~ " -z, --gzip 用 gzip 和 uuencode 处理所有文件\n" +#~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL 传递 -LEVEL (默认 9) 至 gzip\n" +#~ " -j, --bzip2 用 bzip2 和 uuencode 处理所有文件\n" -#: src/scripts.x:423 -#, c-format -msgid "End of %s part %d" -msgstr "归档 %s 的结束块是 %d" +#~ msgid "" +#~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" +#~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --compress 用 compress 和 uuencode 处理所有文件\n" +#~ " -b, --bits-per-code=BITS 传递 -bBITS (默认 12) 至 compress\n" -#: src/scripts.x:424 -#, c-format -msgid "restoration warning: size of %s is not %s" -msgstr "还原警告: %s 的大小不是 %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Protecting against transmission:\n" +#~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" +#~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" +#~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" +#~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" +#~ "\n" +#~ "Producing different kinds of shars:\n" +#~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" +#~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" +#~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" +#~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" +#~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" +#~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" +#~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" +#~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "传送保护:\n" +#~ " -w, --no-character-count 不要用‘wc -c’检查大小\n" +#~ " -D, --no-md5-digest 不要用‘md5sum’校验\n" +#~ " -F, --force-prefix 强制每行开头前缀字符\n" +#~ " -d, --here-delimiter=STRING 用 STRING 界定 shar 中的文件\n" +#~ "\n" +#~ "生成不同种类的 shars:\n" +#~ " -V, --vanilla-operation 生成简单且无要求的 shars\n" +#~ " -P, --no-piping 在 unshar 时专门使用临时文件\n" +#~ " -x, --no-check-existing 强制覆盖存在的文件\n" +#~ " -X, --query-user 覆盖文件前询问用户 (网络文件无效)\n" +#~ " -m, --no-timestamp 不还原文件修改日期和时间\n" +#~ " -Q, --quiet-unshar 在 unshar 时不要输出详细的信息\n" +#~ " -f, --basename 即使有目录层次关系还是还原在同一个目录下\n" +#~ " --no-i18n 不生成国际化的 shell 脚本\n" -#: src/scripts.x:425 -msgid "(text)" -msgstr "(文本文件)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-l 或是 -L 选项需要选项 -o,-a 选项需要 -n 选项。\n" -#: src/scripts.x:426 -msgid "(compressed)" -msgstr "(compress 压缩过的文件)" +#~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" +#~ msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项,-b 选项隐含了 -Z 选项。\n" -#: src/scripts.x:427 -msgid "(gzipped)" -msgstr "(gzip 压缩过的文件)" +#~ msgid "Option -g implies -z.\n" +#~ msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项。\n" -#: src/scripts.x:428 -msgid "(bzipped)" -msgstr "(bzip 压缩过的文件)" +#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "发送错误报告至 <%s>。发送翻译错误至 “Chinese (simplified) ”。\n" -#: src/scripts.x:429 -msgid "(binary)" -msgstr "(二进制文件)" +#~ msgid "invalid file size limit `%s'" +#~ msgstr "无效的文件大小限制‘%s’" -#: src/scripts.x:430 -msgid "archive" -msgstr "归档" +#~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" +#~ msgstr "编译时选中了 DEBUG" -#: src/scripts.x:431 -#, c-format -msgid "File %s is continued in part %d" -msgstr "文件 %s 在第 %d 块继续" +#~ msgid "Hard limit %s\n" +#~ msgstr "硬限制 %s\n" -#: src/scripts.x:432 -msgid "Please unpack part 1 first!" -msgstr "请先解包第 1 块" +#~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" +#~ msgstr "此系统不支持 -Z (‘compress’),用 -z 代替" -#: src/scripts.x:433 -msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" -msgstr "下次请部分解包 ${shar_sequence}!" +#~ msgid "Soft limit %s\n" +#~ msgstr "软限制 %s\n" -#: src/scripts.x:434 -#, c-format -msgid "x - STILL SKIPPING %s" -msgstr "x - 仍然跳过 %s" +#~ msgid "illegal output prefix\n" +#~ msgstr "非法输出前缀\n" -#: src/scripts.x:435 -#, c-format -msgid "continuing file %s" -msgstr "继续还原文件 %s" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#: src/scripts.x:436 -msgid "(empty)" -msgstr "(空文件)" +#~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" +#~ msgstr "警告: 普通模式中没有用户交互" -#: src/scripts.x:437 -#, c-format -msgid "x - overwriting %s" -msgstr "x- 正在覆盖 %s" +#~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" +#~ msgstr "警告: 非文本保存选项无效" -#: src/scripts.x:438 -#, c-format -msgid "overwrite %s" -msgstr "覆盖 %s" +#~ msgid "Cannot use -a option without -n" +#~ msgstr "无法使用不带 -n 的 -a 选项" -#: src/scripts.x:439 -#, c-format -msgid "SKIPPING %s" -msgstr "跳过 %s" +#~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" +#~ msgstr "无法使用不带 -o 的 -l 或 -L 选项" -#: src/scripts.x:440 -msgid "extraction aborted" -msgstr "解包非正常退出" +#~ msgid "Starting `sh' process" +#~ msgstr "开始运行‘sh’进程" -#: src/scripts.x:441 -#, c-format -msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" -msgstr "x - 跳过 %s (文件已经存在)" +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" +#~ " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" +#~ " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" +#~ " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" +#~ " -f, --force same as `-c'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no FILE, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIRECTORY 在解压前更改为 DIRECTORY 目录\n" +#~ " -c, --overwrite 将 -c 传递给 shar 脚本来覆盖文件\n" +#~ " -e, --exit-0 相当于‘--split-at=\"exit 0\"’\n" +#~ " -E, --split-at=STRING 分割在 STRING 后连结的 shar 文件\n" +#~ " -f, --force 相当于‘-c’\n" +#~ " --help 显示此帮助并退出\n" +#~ " --version 输出版本信息并退出\n" +#~ "\n" +#~ "如果未指定 FILE,就从标准输入读取。\n" -#: src/scripts.x:442 -#, c-format -msgid "x - extracting %s %s" -msgstr "x - 还原 %s %s" +#~ msgid "Cannot chdir to `%s'" +#~ msgstr "无法更改目录至‘%s’" -#: src/scripts.x:443 -#, c-format -msgid "File %s is complete" -msgstr "处理完文件 %s" +#~ msgid "allocate file buffer" +#~ msgstr "分配文件缓冲区" -#: src/scripts.x:444 -#, c-format -msgid "uudecoding file %s" -msgstr "正在用 uudecode 处理文件 %s" +#~ msgid "%s: data following `=' padding character" +#~ msgstr "%s: 数据后面跟有\"=\"填充字符" -#: src/scripts.x:445 -#, c-format -msgid "uncompressing file %s" -msgstr "正在用 uncompress 处理文件 %s" +#~ msgid "%s: illegal line" +#~ msgstr "%s: 非法行" -#: src/scripts.x:446 -#, c-format -msgid "gunzipping file %s" -msgstr "正在用 gunzip 处理文件 %s" +#~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ msgstr "用法: %s [文件]...\n" -#: src/scripts.x:447 -#, c-format -msgid "bunzipping file %s" -msgstr "正在用 bunzip 处理文件 %s" +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" +#~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" +#~ " -o, --output-file=FILE 输出至 FILE\n" +#~ " --help 显示此帮助并退出\n" +#~ " --version 显示版本信息并退出\n" -#: src/scripts.x:448 -msgid "MD5 check failed" -msgstr "MD5 校验失败" +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "写错误" -#: src/scripts.x:449 -msgid "You have unpacked the last part" -msgstr "您已经解开了最后一部分" +#~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" +#~ msgstr "用法: %s [读入文件] 输出文件\n" -#: src/scripts.x:450 -#, c-format -msgid "x - removed lock directory %s." -msgstr "x - 目录锁 %s 已删除。" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -m, --base64 使用 RFC1521 标准定义的 base64 编码\n" +#~ " --help 显示此帮助并退出\n" +#~ " --version 输出版本信息并退出\n" -#: src/scripts.x:451 -#, c-format -msgid "x - failed to remove lock directory %s." -msgstr "x - 无法删除目录锁 %s。" +#~ msgid "fopen-ing %s" +#~ msgstr "fopen %s 时出错" -#~ msgid "restore of '%s' failed\n" -#~ msgstr "还原 \"%s\" 失败\n" +#~ msgid "fstat-ing %s" +#~ msgstr "fstat %s 时出错" + +#~ msgid "" +#~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" +#~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." +#~ msgstr "" +#~ "归档必须按顺序解包!\n" +#~ "下次请用 \"cat ${lock_dir}/seq\" 来进行部分解包。" + +#~ msgid "uncompressing file %s" +#~ msgstr "正在用 uncompress 处理文件 %s" + +#~ msgid "gunzipping file %s" +#~ msgstr "正在用 gunzip 处理文件 %s" + +#~ msgid "bunzipping file %s" +#~ msgstr "正在用 bunzip 处理文件 %s" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "在第 %ld 块结束,从第 %ld 块继续" @@ -913,12 +2398,6 @@ msgstr "x - 无法删除目录锁 %s。" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "未跟符号链接 (%s)" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" - -#~ msgid "memory exhausted" -#~ msgstr "内存耗尽" - #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "警告: 未还原时间戳。请考虑获取并" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a6ad763..add3068 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2002-08-03 20:13 +8\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -- 2.12.0