[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

gnulib translations (was: strerror translations)

From: Bruno Haible
Subject: gnulib translations (was: strerror translations)
Date: Thu, 19 May 2011 23:29:44 +0200
User-agent: KMail/1.9.9

Hi Eric,

> Should we be marking all of these msg strings for translation?  It would
> be a bit disconcerting to have some, but not all, strerror messages
> translated on a platform where we are augmenting the existing system
> errno values.

If this is done, the translators should be made aware that they can fetch
the translations from the libc PO file.

But I'm a bit confused about the state of the gnulib translations:

  - I don't know how many people are following the methodology mentioned in
    the gnulib manual
  - This mail is still unanswered:

I'd say, before adding many new strings for the translators to process, we
should make sure that we are making good use of the work the translators
are producing. Any volunteer?

In memoriam Anne Boleyn <http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Boleyn>

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]