Hello typing enthusiasts,
Nice to meet you! Almost two months ago I've became the new project
maintainer.
And I am happy to announce that me and Felix are considering the next
release of GNU Typist (sometime next year).
For this we need help with the translation. The latest development
build has a new welcome message that has not been localized yet and
other small changes.
I have already provided a complete Romanian translation and Felix
just finished the German translation.
> How can you help:
> Start a new translation or update an existing one.
First I will mention that the translation is done via .po files,
which contain entries like these:
#: src/gtypist.c:388
msgid "invalid key binding"
msgstr "ungültige Tastenkombination"
The first line is the reference to the source code (sometimes
containing some context information), the second line is the English
string to be translated and the third line is the translation (in
this case German / de.po).
These can easily be edited with a text editor (vim has syntax
highlighting, Emacs has a useful mode), but there are also graphical
editors (on GNU/Linux, Windows, Mac OS X, ...); please see the links
here:
Translations exist for:
cs.po
de.po
es.po
eu.po
fi.po
fr.po
nl.po
pl.po
ro.po
ru.po
tr.po
zh_CN.po
zh_TW.po
> To update an existing translation:
You will need to obtain the existing .po file for your language, in
one of the following two ways:
* Reply to this message, and we will mail it to you
** Clone the git repository (readonly) at:
and look in the po/ directory.
> To start a new translation:
Reply to this message, and we will create an initial .po file for
you. Alternatively, you can do this yourself from the git repo:
msginit --input=po/gtypist.pot --locale=<iso code> --output=po/<iso
code>.po
If you have any questions, do not hesitate to contact us :-)
Happy holidays,
Mihai Gătejescu
PS Many thanks to Felix who patiently answered my questions.