[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: A niche for the Hurd - next step: reality check

From: Arne Babenhauserheide
Subject: Re: A niche for the Hurd - next step: reality check
Date: Fri, 14 Nov 2008 09:16:18 +0100
User-agent: KMail/1.10.3 (Linux/2.6.25-gentoo-r7; KDE/4.1.3; x86_64; ; )

Am Freitag 14 November 2008 00:29:27 schrieb Michal Suchanek:
> If I do not need radical changes but require to change somewhat how
> the translator works I have to recreate it in lisp - not modify,
> recreate. With no sample code how to write a working replacement for
> what I intended to modify.

As long as the change can't be arachieved by setting different options for thr 

But once you created that replacement in lisp, noone else will have to do the 
work again, so the chances are high that quite quickly most of the translators 
people wish to modify will be available in lisp. 

So that rewriting can be done bit by bit when people need it. And since there 
are already example translators in lisp from the cl-lisp GSoC project, 
recreating the translators (with inspirations from the C files) should be 
quite possible. 

Best wishes, 
-- My stuff: http://draketo.de - stories, songs, poems, programs and stuff :)
-- Infinite Hands: http://infinite-hands.draketo.de - singing a part of the 
history of free software.
-- Ein W├╝rfel System: http://1w6.org - einfach saubere (Rollenspiel-) Regeln.

-- PGP/GnuPG: http://draketo.de/inhalt/ich/pubkey.txt

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]