[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Problem with Gorm Translate
From: |
Lee, Seong-Gu |
Subject: |
Re: Problem with Gorm Translate |
Date: |
Fri, 25 Oct 2013 09:56:55 +0900 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.0 |
10/25/2013 02:19 AM, Germán Arias wrote:
> Hi,
>
> On 2013-10-24 10:04:26 -0600 "Lee, Seong-Gu" <sgleehd@gmail.com> wrote:
>
>> Dear everyone,
>>
>> A few problems were found with Gorm for translating .gorm resources.
>>
>> Firstly, all string resources are not extracted.
>> "Gorm -> Document -> Translate -> Export Strings" makes .strings text
>> file, but some strings are omitted. For example of
>> "core/gui/Panels/English.lproj/GSPageLayout.gorm", the words such as
>> "Paper Orientation", "Portrait", "Landscape", "Dimension", "Scale" and
>> etc. are not exported. So these should be worked manually at Gorm
>> attribute window. Moreover, after saving translated work, "Export
>> Strings" generate string resources different from original one. Should
>> unexported strings be not translated? or Gorm cannot extract all strings
>> resources?
>
> Gorm cannot extract all strings. This is a known bug.
>
>>
>> Secondly, translated strings seem not to be preserved or not to be
>> displayed for some cases. Especially "Undo" and "Redo" of gui main menu
>> always shows untranslated text when excuting applications such as Gemas,
>> Ink which have undo and redo features. However, when opening .gorm
>> resource with Gorm, translated strings are conserved. I could not find
>> any stranges when looking after "Transalte" feature of Gorm source
>> itself. Is it related with NSUndoManager or GMArchiver?
>
> This should be translated in GNUstep, not in each app. See for example:
>
> base/Resources/Spanish.lproj/Localizable.strings
>
> And
>
> gui/Resources/Spanish.lproj/Localizable.strings
>
>>
>> Thirdly, "cvtenc" tool seems not to work properly when converting UTF-8
>> strings to EscapeIn strings (/Uxxxx) while EscapeOut did well. GNUstep
>> resources strings should be UTF-8 native language code or ascii encoded.
>> Alternatively, native2ascii in JDK and uconv, iconv worked.
>
> Don't know. I don't use it. But you can write the text normally and later
> replace
> all the characters. Or add these characters to Gemas (file gemas/Resources/non
> EnglishCharacters.plist), so you can type these directly in the file.
>
> Germán.
>
>>
>> Regards,
>> Lee, Seong Gu
>
>
Dear Germán Arias,
Thank you for your advise. It solved the second problem.
I have thought that core/base .strings resource only have string
encoding information and not reminded core/base non-English lproj.
Basically, all works are based on English resource because of knowing
about other languages little. From this instance, I'll deliberate on
others later.
Regards,
Lee, Seong Gu