emacs-bug-tracker
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debbugs-tracker] bug#15054: closed (df: "block" is not a French(+) word


From: GNU bug Tracking System
Subject: [debbugs-tracker] bug#15054: closed (df: "block" is not a French(+) word)
Date: Wed, 28 Aug 2013 23:58:02 +0000

Your message dated Thu, 29 Aug 2013 00:57:36 +0100
with message-id <address@hidden>
and subject line Re: bug#15054: df: "block" is not a French(+) word
has caused the debbugs.gnu.org bug report #15054,
regarding df: "block" is not a French(+) word
to be marked as done.

(If you believe you have received this mail in error, please contact
address@hidden)


-- 
15054: http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=15054
GNU Bug Tracking System
Contact address@hidden with problems
--- Begin Message --- Subject: df: "block" is not a French(+) word Date: Thu, 08 Aug 2013 23:54:10 -0400 User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686 on x86_64; rv:10.0.12) Gecko/20130116 Icedove/10.0.12
My df outputs something like:
Sys. de fichiers blocks de 1K  Utilisé Disponible Uti% Monté sur
/dev/sda5            37534240 24181584   11439364  68% /
udev                    10240        0      10240   0% /dev
tmpfs                  756064      572     755492   1% /run
tmpfs                    5120        0       5120   0% /run/lock
tmpfs                 1845740        4    1845736   1% /run/shm
/dev/sdc3            20641788 16697020    2896128  86% /mnt/work

In English, the header would be:
Filesystem     1K-blocks     Used Available Use% Mounted on

So "1K-blocks" is translated to "blocks de 1K". It turns out that this isn't a 
problem in the po file:

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:545 src/df.c:554
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%2$s de %1$s"

The po file does its best given the msgid given, but it's not given the opportunity to translate 
"block" itself, which is "bloc" in French. For French, this simply looks like a 
typo/translato. In Spanish and many other languages, this must be more striking.

I believe this can be fixed by calling gettext with a string built using a 
string already translated by gettext.

A very different approach would be to reconsider the "block" terminology in df. 1K here 
is not a block size in the technical sense, it's merely the display unit. When run with 
--human-readable, there is no need to put unit information in the header, as each cell indicates 
the unit. Instead of displaying the unit, the header then reads "Size". Which makes you 
realize that this header actually applies to the 3 size columns.

So enabling human-readable by default would fix this. I thought the 
disadvantage was verbosity, but human-readable balances verbosity and precision 
very well and is actually shorter. So the only disadvantage is the generally 
smaller precision. Even for the precise/fixed-unit mode, at least in French, 
displaying the unit in each cell would still be more compact than the current 
approach on my system.

--
Filipus Klutiero
http://www.philippecloutier.com




--- End Message ---
--- Begin Message --- Subject: Re: bug#15054: df: "block" is not a French(+) word Date: Thu, 29 Aug 2013 00:57:36 +0100 User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130110 Thunderbird/17.0.2
On 08/09/2013 05:24 AM, Pádraig Brady wrote:
> On 08/09/2013 04:54 AM, Filipus Klutiero wrote:
>> My df outputs something like:
>>> Sys. de fichiers blocks de 1K  Utilisé Disponible Uti% Monté sur
>>> /dev/sda5            37534240 24181584   11439364  68% /
>>> udev                    10240        0      10240   0% /dev
>>> tmpfs                  756064      572     755492   1% /run
>>> tmpfs                    5120        0       5120   0% /run/lock
>>> tmpfs                 1845740        4    1845736   1% /run/shm
>>> /dev/sdc3            20641788 16697020    2896128  86% /mnt/work
>>
>> In English, the header would be:
>>> Filesystem     1K-blocks     Used Available Use% Mounted on
>>
>> So "1K-blocks" is translated to "blocks de 1K". It turns out that this isn't 
>> a problem in the po file:
>>
>>> #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
>>> #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
>>> #: src/df.c:545 src/df.c:554
>>> #, c-format
>>> msgid "%s-%s"
>>> msgstr "%2$s de %1$s"
>>
>> The po file does its best given the msgid given, but it's not given the 
>> opportunity to translate "block" itself, which is "bloc" in French. For 
>> French, this simply looks like a typo/translato. In Spanish and many other 
>> languages, this must be more striking.
>>
>> I believe this can be fixed by calling gettext with a string built using a 
>> string already translated by gettext.
>>
> 
> This might fix it up:
> 
> diff --git a/src/df.c b/src/df.c
> index c2c390e..949fe2f 100644
> --- a/src/df.c
> +++ b/src/df.c
> @@ -539,7 +539,7 @@ get_header (void)
>            char *num = human_readable (output_block_size, buf, opts, 1, 1);
> 
>            /* Reset the header back to the default in OUTPUT_MODE.  */
> -          header = N_("blocks");
> +          header = _("blocks");
> 
>            /* TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.  */
>            if (asprintf (&cell, _("%s-%s"), num, header) == -1)

I confirmed that this fixes the specific issue,
and pushed the above.

thanks,
Pádraig.



--- End Message ---

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]