[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [O] Translating 'Table of Contents' string on exports
From: |
Leslie Harlley Watter |
Subject: |
Re: [O] Translating 'Table of Contents' string on exports |
Date: |
Thu, 6 Nov 2014 17:33:32 -0200 |
Hi Folks,
Again the same patch but with the commit message included.
Thanks Nicolas.
Could anyone please test if it works with your configuration ?
Cheers
Leslie
Em Thu, Nov 06, 2014 at 03:09:54PM -0200, Leslie Harlley Watter escreveu o
seguinte:
>) Date: Thu, 6 Nov 2014 15:09:54 -0200
>) From: Leslie Harlley Watter <address@hidden>
>) To: address@hidden
>) Subject: [O] Translating 'Table of Contents' string on exports
>) X-Original-To: address@hidden
>)
>) Hi Folks,
>)
>) I've been trying to translate 'Table of contents' on some exporting methods
>like HTML, PDF export and beamer PDF.
>)
>) Some of my findings let me to ox.el which have org-export-dictionary list.
>)
>) Despite having pt_BR terms added to the list and chosen #LANGUAGE as pt_BR I
>don't get a successfull change of the term.
>)
>) Attached is a patch against master to add pt_BR terms to the list.
>)
>) If somebody could please point me out what I'm missing I would be glad to
>send some patches to have the translation working.
>)
>) Cheers,
>)
>) LEslie
>) PS: I've already tested with pt-BR language code but it also doesn't work.
>)
>) --
>) Leslie H. Watter
>) "Always do right. This will gratify some people and astonish the rest."
>) -- Mark Twain
>) From 22e55d8fe0b4f9e5d96ab3ec9c6f7ba2ec5b93c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>) From: "Leslie H. Watter" <address@hidden>
>) Date: Fri, 31 Oct 2014 09:30:37 -0200
>) Subject: [PATCH] pt_BR translation of org-export-dictionary
>)
>) ---
>) lisp/ox.el | 13 +++++++++++++
>) 1 file changed, 13 insertions(+)
>)
>) diff --git a/lisp/ox.el b/lisp/ox.el
>) index 07239a0..01fa175 100644
>) --- a/lisp/ox.el
>) +++ b/lisp/ox.el
>) @@ -5229,6 +5229,7 @@ them."
>) ("nb" :default "Forfatter")
>) ("nn" :default "Forfattar")
>) ("pl" :default "Autor")
>) + ("pt_BR" :default "Autor")
>) ("ru" :html "Автор" :utf-8 "Автор")
>) ("sv" :html "Författare")
>) ("uk" :html "Автор" :utf-8 "Автор")
>) @@ -5251,6 +5252,7 @@ them."
>) ("nb" :default "Dato")
>) ("nn" :default "Dato")
>) ("pl" :default "Data")
>) + ("pt_BR" :default "Data")
>) ("ru" :html "Дата" :utf-8 "Дата")
>) ("sv" :default "Datum")
>) ("uk" :html "Дата" :utf-8 "Дата")
>) @@ -5264,6 +5266,7 @@ them."
>) ("no" :default "Ligning")
>) ("nb" :default "Ligning")
>) ("nn" :default "Likning")
>) + ("pt_BR" :html "Equação" :default "Equação")
>) ("sv" :default "Ekvation")
>) ("zh-CN" :html "方程" :utf-8 "方程"))
>) ("Figure"
>) @@ -5274,6 +5277,7 @@ them."
>) ("no" :default "Illustrasjon")
>) ("nb" :default "Illustrasjon")
>) ("nn" :default "Illustrasjon")
>) + ("pt_BR" :default "Figura")
>) ("sv" :default "Illustration")
>) ("zh-CN" :html "图" :utf-8 "图"))
>) ("Figure %d:"
>) @@ -5285,6 +5289,7 @@ them."
>) ("no" :default "Illustrasjon %d")
>) ("nb" :default "Illustrasjon %d")
>) ("nn" :default "Illustrasjon %d")
>) + ("pt_BR" :default "Figura %d:")
>) ("sv" :default "Illustration %d")
>) ("zh-CN" :html "图%d " :utf-8 "图%d "))
>) ("Footnotes"
>) @@ -5305,6 +5310,7 @@ them."
>) ("nb" :default "Fotnoter")
>) ("nn" :default "Fotnotar")
>) ("pl" :default "Przypis")
>) + ("pt_BR" :html "Notas de Rodapé" :default "Notas de Rodapé")
>) ("ru" :html "Сноски" :utf-8
>"Сноски")
>) ("sv" :default "Fotnoter")
>) ("uk" :html "Примітки"
>) @@ -5327,6 +5333,7 @@ them."
>) ("no" :default "Tabeller")
>) ("nb" :default "Tabeller")
>) ("nn" :default "Tabeller")
>) + ("pt_BR" :default "Índice de Tabelas")
>) ("sv" :default "Tabeller")
>) ("zh-CN" :html "表格目录" :utf-8 "表格目录"))
>) ("Listing %d:"
>) @@ -5336,18 +5343,21 @@ them."
>) ("fr" :default "Programme %d :" :html "Programme %d :")
>) ("no" :default "Dataprogram")
>) ("nb" :default "Dataprogram")
>) + ("pt_BR" :default "Listagem %d")
>) ("zh-CN" :html "代码%d " :utf-8 "代码%d "))
>) ("See section %s"
>) ("da" :default "jævnfør afsnit %s")
>) ("de" :default "siehe Abschnitt %s")
>) ("es" :default "vea seccion %s")
>) ("fr" :default "cf. section %s")
>) + ("pt_BR" :html "Veja a seção %s" :default "Veja a seção
>%s")
>) ("zh-CN" :html "参见第%d节" :utf-8 "参见第%s节"))
>) ("Table"
>) ("de" :default "Tabelle")
>) ("es" :default "Tabla")
>) ("fr" :default "Tableau")
>) ("ja" :html "表" :utf-8 "表")
>) + ("pt_BR" :default "Tabela")
>) ("zh-CN" :html "表" :utf-8 "表"))
>) ("Table %d:"
>) ("da" :default "Tabel %d")
>) @@ -5358,6 +5368,7 @@ them."
>) ("no" :default "Tabell %d")
>) ("nb" :default "Tabell %d")
>) ("nn" :default "Tabell %d")
>) + ("pt_BR" :default "Tabela %d")
>) ("sv" :default "Tabell %d")
>) ("zh-CN" :html "表%d " :utf-8 "表%d "))
>) ("Table of Contents"
>) @@ -5378,6 +5389,7 @@ them."
>) ("nb" :default "Innhold")
>) ("nn" :default "Innhald")
>) ("pl" :html "Spis treści")
>) + ("pt_BR" :html "Índice" :utf8 "Índice")
>) ("ru" :html
>"Содержание"
>) :utf-8 "Содержание")
>) ("sv" :html "Innehåll")
>) @@ -5389,6 +5401,7 @@ them."
>) ("de" :default "Unbekannter Verweis")
>) ("es" :default "referencia desconocida")
>) ("fr" :ascii "Destination inconnue" :default "Référence inconnue")
>) + ("pt_BR" :default "Referência desconhecida")
>) ("zh-CN" :html "未知引用" :utf-8 "未知引用")))
>) "Dictionary for export engine.
>)
>) --
>) 2.0.2.731.g247b4d5
>)
>) :-- final da mensagem [O] Translating 'Table of Contents' string on exports
>de Leslie Harlley Watter <address@hidden> --:
--
Leslie H. Watter
"Always do right. This will gratify some people and astonish the rest."
-- Mark Twain
0001-ox.el-Add-pt_BR-translations-to-export-engine.patch
Description: Text Data
signature.asc
Description: Digital signature