[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating captions
From: |
FlowyCoder |
Subject: |
Re: Translating captions |
Date: |
Mon, 05 Dec 2022 18:02:39 +0000 |
I would start with Buddy-Talk this week. I will send you an email when I
am finished!
Will do the same approach as quiliro. I thought the format is more
complex^^.
See you,
FlowyCoder
On 05.12.22 17:27, Sacha Chua wrote:
> FlowyCoder via emacsconf-org <emacsconf-org@gnu.org> writes:
>
>> I do not have much time, but I think I can fit in to help a bit with
>> captioning 1 or 2 Q&As. Or I could translate the captions that are
>> already there from English into German if that is wanted. When doing
>> it I would need some training on how to use the Software! Just let me
>> know if you need my help!
> Edgar Vincent via emacsconf-org writes:
>
>> Thanks again for the great conference. I’d be very happy to help with
>> captioning, proofreading and translating into French should help be
>> needed. If it is the case, please point me to the talks/Q&A sessions
>> that need doing or helping with.
> Thank you for volunteering to help! I'll be working on extracting the
> Q&As over the next few weeks. In the meantime, if you like, you can
> certainly pick one of the talks that you feel would be useful to have
> with German (FlowyCoder) or French (Edgar) subtitles. Maybe one of
> these, or any other talk that you like?
>
> What I'd like to see in Emacs - Richard M. Stallman
> https://emacsconf.org/2022/talks/rms
>
> The Emacs Buddy Initiative
> https://emacsconf.org/2022/talks/buddy
>
> Attending and organizing Emacs meetups
> https://emacsconf.org/2022/talks/meetups
>
> quiliro translated the meetups captions to Spanish by making a copy of
> the VTT file and then replacing the text. Maybe something like that
> would work for you? It's plain text, so you can use whatever tool you
> like. If you use subed.el (https://github.com/sachac/subed) to edit
> subtitles in Emacs, you could use M-n (subed-forward-subtitle-text) and
> M-p (subed-backward-subtitle-text) to navigate between subtitles, and
> the usual C-k to kill the text before you type in a new one. You might
> be able to make a command or keyboard macro to make this even easier for
> you, if you want. =) You can also just work with the plain text if you
> prefer (without timestamps), if that's easier for you.
>
> If you translate it, you can e-mail me the subtitles or plain text at
> sacha@sachachua.com and I can make them available as closed captions as
> well as put the transcript on the page.
>
> We have such a global community, and it would be amazing if people could
> connect with other people and communicate in the languages that they're
> the most comfortable in. =) Your translations could help with that.
> Thank you!
>
> Sacha
- Volunteering for captioning and translation, Edgar Vincent, 2022/12/05
- Volunteering for captioning and translation, FlowyCoder, 2022/12/05
- Translating captions, Sacha Chua, 2022/12/05
- Re: Translating captions,
FlowyCoder <=
- Re: Translating captions, Edgar Vincent, 2022/12/05
- Re: Translating captions, Jean-Christophe Helary, 2022/12/05
- Re: Translating captions, Sacha Chua, 2022/12/06
- Re: Translating captions, Jean-Christophe Helary, 2022/12/06
- Re: Translating captions, Esteban Ordóñez, 2022/12/08
- Re: Translating captions, Jean-Christophe Helary, 2022/12/08
- Re: Translating captions, Esteban Ordóñez, 2022/12/08
- Re: Translating captions, Jean-Christophe Helary, 2022/12/08
- Re: Translating captions, Esteban Ordóñez, 2022/12/09
- Re: Translating captions, Jean-Christophe Helary, 2022/12/09