fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Tu / Usted


From: Nico Cesar
Subject: Re: [FSF] Tu / Usted
Date: Fri, 28 Dec 2012 12:48:05 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120817 Icedove/10.0.6

On 28/12/12 12:38, Nico Cesar wrote:
> Rescato una nota de David:
> 
> ------------------
> 3) Creo que sigue sin resolverse la cuestión de hablar de "tú" o de
> "usted". Ya se ha mencionado que la política general de traducción de
> los sitios de GNU/FSF es usar el "usted". Sin embargo, yo pienso que
> la Newsletter es un contexto donde viene mejor hablarle de "tú" al
> lector (la lectura resulta más 'cálida' y agradable). En esta ocasión
> use el "tú" (Ej. Ve las fotos aquí).
> 
> Si se requiere un cambio al respecto, no me opongo a ello.
> ------------------
> 
> Coincido en esto. Siendo nativo de Argentina y sabiendo que nosotros no
> usamos el "tu", prefiero leerlo como "tu" antes que como "usted".


Ahora me surge una duda con el plural:


"All of you care about free software, and our job at the FSF is.."

hice una propuesta de traduccion:

"A todos ustedes se preocupan por el software libre, y nuestro trabajo
en la FSF es..."

¿Les suena natural? ¿o es muy formal?

quiero evitar usar el vosotros porque sincesarmente es muy poco natural
para mi. Pero puede ser que el resto de latinoamerica lo use.
(Definitivamente España si lo hace)


Gracias,
Nico
-- 
Nico Cesar
Sysadmin Free Software Foundation
phone: +1 (617) 542 5942 x26
GPG key: A82054C9



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]