|
From: | Esteban Mesa |
Subject: | Re: [FSF] Supporter item: With interns from GNOME Outreach Program for Women and Google Summer of Code, MediaGoblin is in for a summer of awesome |
Date: | Tue, 4 Jun 2013 08:42:24 -0500 |
De acuerdo
El sáb, 01-06-2013 a las 08:50 +0200, Victor Hck escribió:
> Hola!Gracias por el comentario!
> En mi opinion, no traduciria lo de Google Summer of Code, creo que es
> mas conocido por ese nombre...
> Por lo demas todo ok, salvo las puntualizaciones hechas de "estan"
>
> Ps:da gusto ver como se va completando el trabajo!!! ;)
> El 01/06/2013 04:40, "alejandro" <address@hidden> escribió:
> Perdón, pero me parece que te has olvidado de corregir lo del
> Verano de
> Código Google, y en el último párrafo, debería decir "está" en
> lugar de
> "están". Saludos
>
> El vie, 31-05-2013 a las 18:43 -0500, Esteban Mesa escribió:
> > ------------> Traducción
> > ------------------------
> >
> >
> > ### Con las practicantes del programa de extensión de GNOME
> para
> > mujeres y de
> > Google código de verano (Google Summer of Code), MediaGoblin
> se
> > encuentra en un verano increíble
> >
> > *Por Chris Webber de MediaGoblin, 27 de Mayo*
> >
> > MediaGoblin acaba de anunciar a todos los estudiantes que
> están
> > aceptando.
> > ¡Estas son sólo algunas entre una gran cantidad de áreas
> interesantes!
> >
> > * <http://mediagoblin.org/news/summer-of-awesome.html>
> >
> >
> > ---
> > 2013/5/31 Esteban Mesa <address@hidden>
> > ¡Perfecto! :D, ya lo organizo y envío el artículo
> corregido.
> > Mil gracias.
> >
> >
> >
> > 2013/5/31 alejandro <address@hidden>
> > El vie, 31-05-2013 a las 18:00 -0500,
> Esteban Mesa
> > escribió:
> > > Todo está muy claro, pero me queda una
> duda según lo
> > que leí en el
> > > artículo,
> > >
> > > "Google Summer of Code", ¿no es un
> programa o evento
> > de capacitación
> > > de Google?.
> > >
> >
> > Sí.
> >
> > > Por eso lo había enunciado como "Google
> código de
> > verano", también
> > > podría ser:
> > >
> > > "el código de verano de Google"... ¿qué
> opinas?
> > >
> >
> > La traducción literal (y aceptada en
> Wikipedia) es
> > Verano de Código
> > Google, acá la referencia:
> >
> https://es.wikipedia.org/wiki/Google_Summer_of_Code
> >
> > > En este segmento: "Con los practicantes
> del Programa
> > de extensión de
> > > GNOME para mujeres"
> > >
> > > ¿No sería, "Con las practicantes del
> Programa de
> > extensión de GNOME
> > > para mujeres"?
> > >
> > > ya que se refieren a ellas...
> >
> >
> > Sí, de acuerdo, muy buena observación
> >
> > > Espero tus correcciones para enviar el
> párrafo
> > completo, gracias.
> > >
> >
> > > Gracias a vos. Saludos
> >
> > > 2013/5/31 alejandro <address@hidden>
> > > Acá mis propuestas. Saludos
> > >
> > > El vie, 31-05-2013 a las 14:42
> -0500,
> > Esteban Mesa escribió:
> > > > ------------> Traducción
> > > > ------------------------
> > > >
> > > >
> > > > ### Con practicantes del
> programa de
> > extensión de GNOME para
> > > mujeres y
> > > > de Google código de verano
> > > > (Google Summer of Code),
> MediaGoblin se
> > encuentra en un
> > > verano
> > > > increíble
> > > >
> > >
> > > Con los practicantes del Programa
> de
> > extensión de GNOME para
> > > mujeres y
> > > del Verano de código Google,
> MediaGoblin se
> > encuentra en un
> > > verano
> > > increíble
> > >
> > > > *Por Chris Webber de
> MediaGoblin, Mayo
> > 27th*
> > > >
> > >
> > > *Por Chris Webber de MediaGoblin,
> 27 de
> > mayo*
> > >
> > > > MediaGoblin acaba de anunciar a
> todos los
> > estudiantes que
> > > están
> > > > aceptando.
> > >
> > >
> > > MediaGoblin acaba de anunciar a
> todos los
> > estudiantes que está
> > > aceptando
> > >
> > > > ¡Estos son sólo unos cuantos de
> una gran
> > cantidad de áreas
> > > > interesantes!
> > > >
> > >
> > > ¡Estas son sólo algunas entre una
> gran
> > cantidad de áreas
> > > interesantes!
> > >
> > > > *
> >
> <http://mediagoblin.org/news/summer-of-awesome.html>
> > > >
> > > >
> > > > ----
> > > >
> > > > On Fri, May 31, 2013 at 2:24 PM,
> Esteban
> > Mesa
> > > <address@hidden>
> > > > wrote:
> > > > ->Tomo éste
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > On Thu, May 30, 2013 at
> 5:36 PM,
> > Zak Rogoff
> > > <address@hidden>
> > > > wrote:
> > > > ### With interns
> from
> > GNOME Outreach Program
> > > for Women
> > > > and Google
> Summer
> > > > of Code,
> MediaGoblin is in
> > for a summer of
> > > awesome
> > > >
> > > > *By Chris Webber
> of
> > MediaGoblin, from May
> > > 27th*
> > > >
> > > > MediaGoblin just
> announced
> > all the students
> > > they're
> > > > accepting. It's
> > > > quite a few in
> quite a few
> > awesome areas!
> > > >
> > > > *
> > > >
> > >
> >
> <http://mediagoblin.org/news/summer-of-awesome.html>
> > > >
> > > >
> > >
> >
> _______________________________________________
> > > >
> > Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
> > > >
> > address@hidden
> > > >
> > >
> >
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > >
> > > > ---
> > > > ---
> > > >
> >
> _______________________________________________
> > > > Fsfwww-translators-es-discuss
> mailing list
> > > >
> address@hidden
> > > >
> > >
> >
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
> > >
> > > --
> > >
> > > Sent from Trisquel GNU/Linux
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > ---
> > >
> > >
> >
> > --
> > Sent from Trisquel GNU/Linux
>
> --
> Sent from Trisquel GNU/Linux
>
>
> _______________________________________________
> Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
--
Sent from Trisquel GNU/Linux
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |