|
From: | Victor Hck |
Subject: | Re: [FSF] Supporter item: Introducing Sankha, summer campaigns intern |
Date: | Tue, 20 Aug 2013 16:31:46 +0200 |
No se si sera parecido a becario...
este término.porque en otros países de habla hispana puede ser más claroaplicadas en las organizaciones cuando está haciendose le dice "practicante" a la persona que hace laboresRequiero de ayuda en esta traducción, dado en el españolde mi país no es muy clara la expresión "interno", aquí
sus estudios en educación superior. Lo dejé como "interno"
2013/8/19 Esteban Mesa <address@hidden>
---> Traducción
### Presentando a Sankha, interno de campañas en verano
*Del 28 de Junio*
Sankha Narayan Guria recientemente comenzó en este verano
como interno del equipo de campañas. En este artículo, él escribe
sobre sus experiencias de activismo y desarrollo del software
libre.
*
<https://www.fsf.org/blogs/community/hi-im-sankha-summer-campaigns-intern>
-----On Thu, Aug 1, 2013 at 5:25 PM, <address@hidden> wrote:
### Introducing Sankha, summer campaigns intern
*From June 28th*
Sankha Narayan Guria recently started as this summer's
campaigns team intern. In this post, he writes about his
experiences in free software activism and development.
*
<https://www.fsf.org/blogs/community/hi-im-sankha-summer-campaigns-intern>
_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |