fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Translators - Spanish


From: victorhck
Subject: Re: [FSF] Translators - Spanish
Date: Tue, 7 Apr 2020 20:36:24 +0200

El 7/4/20 a las 20:16, Juanolo Watcom escribió:
> Buenas, Eulalio de Cadiz, aqui Juan de Madrid (aunque solo viví allí mis
> primeros 30 años, luego he vivido en multitud de provincias por toda
> España).
> Si quereis lo dejamos como "En linea". Yo soy programador de profesión y
> entiendo perfectamente esa terminología, pero bajo mi punto de vista la
> gran mayoría de la población habla de "en internet" y no de "en linea".
> Puedo estar equivocado, y realmente no es que tenga un interes persona en
> usar "en internet", si algún nativo mas se pronucia al respecto pues
> elegimos como ponerlo. yo mismo lo vuelvo a dejar como "en linea" si
> preferis.
> Un saludo.
> 

Hola!

Me permito opinar, pero no sobre lo que estábais comentando. Quería
comentar que TABLE OF CONTENTS en mi opinión está mejor traducido como
Índice de contenidos que como Tabla de contenidos.

Otra cosa es el "From 26th blahblah" que está traducido como "Desde 26 ...."

Creo que sería mejor traducirlo no "Desde" si no como "Del" ya que es la
fecha que se publicó...

En mi humilde opinión! :)

Saludos y buen trabajo!!!


-- 
-------------------
GPG Key: 0xcc742e8dc9b7e22a
Fingerprint = 6FE2 3B1F AAC8 E5B7 63EA 88A9 CC74 2E8D C9B7 E22A

Aprende a proteger la privacidad de tu correo:
https://emailselfdefense.fsf.org/es/

Mi blog sobre openSUSE, GNU/Linux y software libre:
https://victorhckinthefreeworld.com/

Herramientas para proteger tu privacidad
https://victorhck.gitlab.io/privacytools-es/


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]