gnewsense-users-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Es-gnewsense-users] sobre la página main:es/traduccionWWW


From: Jorge Rodríguez
Subject: Re: [Es-gnewsense-users] sobre la página main:es/traduccionWWW
Date: Wed, 26 Dec 2007 15:05:58 +0100

El mar, 25-12-2007 a las 23:40 -0600, Luis Alberto Guzman Garcia
escribió:
> 
> 
> On Dec 25, 2007 9:59 PM, Leo Arias F. <address@hidden>
> wrote:
>         On Dec 24, 2007 6:48 PM, Jorge Rodríguez <address@hidden>
>         wrote:


>                 Hola a todos.
>                 
>                 Sobre... "La sugerencia del cambio es porque decidimos
>                 seguir la
>                 
>                 estructura de las páginas en inglés agregándoles
>                 el :es."
>                 
>                 
>                 Intentar "seguir la estructura de las páginas en
>                 inglés" en teoría en lo 
>                 razonable pero en la práctica me parece un error.
>                 
>                 1º Es imposible hacerlo, en inglés tienen dos
>                 secciones (www y wiki) y
>                 nosotros tenemos que meterlo todo en wiki.
>                 
>                 Solo pondré un ejemplo ¿Cual será nuestra portada? 
>                 Esta: http://www.gnewsense.org/
>                 O esta: http://wiki.gnewsense.org/
> 
> Aqui hay una confusión, lamento no haberlo mencionado antes, 
> La página http://www.gnewsense.org/ es "gNewSense" (así tal cual, es
> así mismo el home page de www, pero sigue siendo "gNewSense") 
> 
> Ahora en el wiki, http://wiki.gnewsense.org/ es "HomePage" o "Portada"
> hecho en el wiki.
> Sigo creyendo que la lista que se aprovó es una buena estructura, solo
> nos hace falta planear un poco la estructura que no se tomo en cuenta
> durante la reunión. 
> Como bien dice Leo, estamos traduciendo las paginas www,
> (preferentemente).
> 

http://www.gnewsense.org/ es "gNewSense" el homepage es una coletilla
añadida por pmwiki
http://www.pmwiki.org/wiki/PmWiki/WikiGroup

Del mismo modo
http://www.gnewsense.org/IRC/IRC es IRC a secas, el segunda IRC es una
coletilla añadida por pmwiki
vemos http://www.gnewsense.org/IRC/IRC
pero en realidad es http://www.gnewsense.org/IRC

No conocer suficientemente el modo de trabajar de pmwiki nos ha
confundido.


>                 2º "la estructura de las páginas en inglés" es
>                 caótica, fruto de la 
>                 improvisación, un mal ejemplo a seguir.
>                 
>                 Por ejemplo ¿Queréis ser fieles a lo hecho en inglés?
>                 
>                 
>                 Entonces:
>                 http://wiki.gnewsense.org/Translations/Translations y
>                 siguientes. "nuestra página de coordinación debería
>                 formar parte del
>                 grupo Translations."
>                 
>                 Pero... en
>                 http://wiki.gnewsense.org/Main/CurrentProjects dicen:
>                 "If you want to include more then a short summary of a
>                 project's status,
>                 please create a sub page for it in
>                 http://wiki.gnewsense.org/Projects/Projects for easy
>                 discovery later."
>                 
>                 Con lo que the Translations Project debería ser un
>                 subdirectorio de
>                 Projects.
>                 
>                 O un batiburrillo con unas páginas por aquí y otras
>                 por allá.
>                 
>                 
>         
>         Te doy razón, en parte. Al www le veo una estructura con
>         sentido. El wiki, por el hecho de que todos pueden editarlo,
>         está más enredado.
>         Algunos meten todo en main, otros se hacen su propio grupo de
>         páginas imitando lo que hacen en www. Sería una buena
>         discusión, incluyendo solicitar una reestructuración de la
>         página en inglés, proponiendo una nueva estructura. 
>         
>         Entonces, sugiero lo siguiente:
>         1. Traducir el www, manteniendo la estructura que salió de la
>         reunión de hace unos días.
>         2. Cuando finalicemos la traducción de www, solicitar al
>         administrador del sitio que nos de permiso para mover las
>         páginas. 
>         3. Antes de iniciar la traducción del wiki, hacer una
>         propuesta de estructura para este sitio. Incluiríamos tanto
>         las páginas en inglés, como las traducciones al español y
>         traducciones futuras.
>         4. Enviar un mensaje a la lista en inglés con la estructura
>         propuesta. 
>         5. Empezar a traducir el wiki.
>         
>         
Soy escéptico, pero si queréis intentarlo...

Sobre el punto 2: ¿Mover las páginas a un sitio donde no podamos
editarlas?
Necesitamos poder reeditarlas, para corregir o mejorar y... para
actualizar. Como mínimo una ha cambiado desde que la traducimos.









reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]