[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- "Inter-institutional Wr
From: |
Davi Leal |
Subject: |
Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- "Inter-institutional Writing Code" |
Date: |
Wed, 26 Dec 2007 17:54:20 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.9.5 |
Klaus Weiss wrote:
> Austrian becomes Österreicherin which is female. For a man it would be
> Österreicher - as you can clearly see there is some redundancy between
> the two words thus we use the former one for both (male and female) in a
> list (however, not in normal sentences).
>
> In fact we also use this `trick` in other topics like occupation.
> I don't know if this is also applicable in other languages?
For Portuguese, Loreto add both gender translations at same cases, and at
others he just adds the suffix. He has followed the "Inter-institutional
Writing Code" defined by several European Union bodies,
(http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000500.htm):
Angolano/a
Arubano/a
Afegão/Afegã
Eritreu/Eritreia
Espanhol/Espanhola
Samoano/a
...
For Spanish, I added a suffix when appropriate, as the official Spanish
dictionary does:
Angoleño, ña
Anguilense
Armenio, nia
...
However, following the Loreto's way, I am going to review the list, reading
the "Inter-institutional Writing Code" defined by several European Union
bodies for the Spanish language case,
(http://publications.europa.eu/code/es/es-5000500.htm):
Initially I thought different strategy for different language and users was
OK, but now I think you should take a look at the "Inter-institutional
Writing Code" defined by several European Union bodies for the German
language case, (http://publications.europa.eu/code/de/de-5000500.htm).
P.S.: Your last PO file has been used to update the webapp, and it has been
committed to Git.
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, (continued)
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Duarte Loreto, 2007/12/23
- Re: Translation team, Davi Leal, 2007/12/23
- Re: Translation team, Marcel da Câmara Ribeiro Dantas, 2007/12/23
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Nickolay V. Shmyrev, 2007/12/25
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Davi Leal, 2007/12/25
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Duarte Loreto, 2007/12/25
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Klaus Weiss, 2007/12/26
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- "Inter-institutional Writing Code",
Davi Leal <=
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- "Inter-institutional Writing Code", Duarte Loreto, 2007/12/26
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- "Inter-institutional Writing Code", Klaus Weiss, 2007/12/26
- Re: "Inter-institutional Writing Code" -- country, nationality, currency, but not language!, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: "Inter-institutional Writing Code" -- country, nationality, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation -- no official word --> "Inter-institutional Writing Code", Davi Leal, 2007/12/26
- Re: Nationality list translation -- disambiguation, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: Nationality list translation -- disambiguation, Klaus Weiss, 2007/12/26
- Re: Nationality list translation -- disambiguation, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: Nationality vs Citizenship list, Davi Leal, 2007/12/26
- Re: [GNU Herds]: Nationality list translation, Duarte Loreto, 2007/12/25