gnumed-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translations was Re: [Gnumed-devel] Interest in GNUmed


From: Karsten Hilbert
Subject: Re: Translations was Re: [Gnumed-devel] Interest in GNUmed
Date: Tue, 27 Oct 2009 10:28:11 +0100
User-agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14)

On Mon, Oct 26, 2009 at 04:17:56PM -0700, Jim Busser wrote:

> On 2009-10-26, at 3:49 PM, Karsten Hilbert wrote:
> 
> >While technically I don't see a problem with that we've been
> >discussing licensing implications regarding the translated
> >terms without coming to a safe conclusion.
> 
> I would have a hard time arguing that the translations (single words
> or short strings of words) need to be kept GPL.
> 
> I would accept the argument that it is not the individual translated
> items (words or phrases) that is unique, but the aggregated
> collection, and recognizing that in our case the .po files are mixes
> of clinical words with technical strings – many of which would be
> functional gibberish if transplanted into some other system – I
> truly can't see a problem with the translations being BSD.

OK, sounds reasonable to me. Sometimes I don't trust my
feeling about licensing issues and thus it's good to hear
(an)other opinion(s).

I guess I'm fine with using Launchpad to facilitate
translation. I would envision something like the following
workflow:

One day I decide that I've added enough a sizable amount of
new strings to the client. I run push-po-file-to-launchpad.sh
which generates a new po file and uploads it to launchpad.

Previous to a release I go get-translations-from-launchpad.sh
which downloads what exists there, merges with what is in CVS
and commits.

So it'd be great if we could get the apparent po jam cleared
up and 

Karsten
-- 
GPG key ID E4071346 @ wwwkeys.pgp.net
E167 67FD A291 2BEA 73BD  4537 78B9 A9F9 E407 1346




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]