gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r1625 - GNUnet/po


From: grothoff
Subject: [GNUnet-SVN] r1625 - GNUnet/po
Date: Sun, 7 Aug 2005 16:05:47 -0700 (PDT)

Author: grothoff
Date: 2005-08-07 16:05:46 -0700 (Sun, 07 Aug 2005)
New Revision: 1625

Modified:
   GNUnet/po/de.po
Log:
update

Modified: GNUnet/po/de.po
===================================================================
--- GNUnet/po/de.po     2005-08-07 23:05:39 UTC (rev 1624)
+++ GNUnet/po/de.po     2005-08-07 23:05:46 UTC (rev 1625)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2005-07-18 01:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 00:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:20+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Durner <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,29 +18,22 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hello message from '%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
-msgstr ""
-"HELO Nachricht von '%s' ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig). Nachricht "
-"wurde verworfen.\n"
+msgstr "Hello Nachricht von '%s' ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig). 
Nachricht wurde verworfen.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"hello message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
-msgstr ""
-"Empfangene HELO Nachricht ist ung�ltig (Ablaufzeit �ber Limit). Nachricht "
-"wurde verworfen.\n"
+msgid "hello message received invalid (expiration time over limit). 
Dropping.\n"
+msgstr "Empfangene Hello Nachricht ist ung�ltig (Ablaufzeit �ber Limit). 
Nachricht wurde verworfen.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
-msgstr "HELO Ank�ndigung f�r Protokoll %d empfangen.\n"
+msgstr "Hello Ank�ndigung f�r Protokoll %d empfangen.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Could not send hellos+PING, ping buffer full.\n"
-msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
+msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:303
 #, c-format
@@ -53,16 +46,13 @@
 msgstr "Transport %d wird ausgew�hlten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:458
-msgid ""
-"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-msgstr ""
-"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
-"bekannt.\n"
+msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so 
far.\n"
+msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen 
Knoten bekannt.\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing hello from peer '%s' (expired %ds ago).\n"
-msgstr "HELO von Knoten '%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
+msgstr "Hello von Knoten '%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:720
 msgid "# Peer advertisements received"
@@ -87,9 +77,8 @@
 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
 
 #: src/applications/advertising/advertising.c:765
-msgid ""
-"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
-msgstr ""
+msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other 
peers"
+msgstr "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und 
entdeckt andere Knoten"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:79
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1080
@@ -110,9 +99,7 @@
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:131
 #, c-format
 msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n"
-msgstr ""
-"Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' "
-"ist unbekannt.\n"
+msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, 
Host '%s' ist unbekannt.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:153
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:179
@@ -126,21 +113,18 @@
 msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort f�r die URL '%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parsing hello from '%s' failed.\n"
-msgstr "Das Parsen des HELO von '%s' schlug fehl.\n"
+msgstr "Das Parsen des Hello von '%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n"
-msgstr ""
-"Der Name des HTTP Proxies '%s' konnte nicht aufgel�st werden. Es wird ohne "
-"Proxy versucht.\n"
+msgstr "Der Name des HTTP Proxies '%s' konnte nicht aufgel�st werden. Es wird 
ohne Proxy versucht.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:350
-#, fuzzy
 msgid "# hellos downloaded via http"
-msgstr "# HELOs per HTTP heruntergeladen"
+msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
 
 #: src/applications/chat/chat.c:87
 msgid "Message received from peer is invalid.\n"
@@ -166,7 +150,7 @@
 
 #: src/applications/chat/chat.c:210
 msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
-msgstr ""
+msgstr "Erm�glicht P2P-Chat"
 
 #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
 msgid "specify nickname"
@@ -230,12 +214,8 @@
 
 #: src/applications/datastore/filter.c:42
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration must specify directory for FS data in section '%s' under '%"
-"s'.\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein Verzeichnis "
-"f�r FS Daten angeben.\n"
+msgid "Configuration must specify directory for FS data in section '%s' under 
'%s'.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein 
Verzeichnis f�r FS Daten angeben.\n"
 
 #: src/applications/dht/module/cs.c:440
 #, c-format
@@ -318,8 +298,7 @@
 #: src/applications/dht/module/dht.c:3226
 #, c-format
 msgid "RPC for '%s' received for table that we do not participate in!\n"
-msgstr ""
-"RPC f�r '%s' empfangen f�r eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n"
+msgstr "RPC f�r '%s' empfangen f�r eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt 
sind!\n"
 
 #: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
 msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
@@ -509,7 +488,7 @@
 #: src/applications/stats/statistics.c:212
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:107
 msgid "# of connected peers"
-msgstr "# an verbundenen Knoten"
+msgstr "# verbundener Knoten"
 
 #: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:127
 #: src/applications/gap/gaptest.c:317
@@ -525,9 +504,7 @@
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:122
 #, c-format
 msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
-msgstr ""
-"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
-"verbleiben)...\n"
+msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen 
verbleiben)...\n"
 
 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:556
 msgid "# messages defragmented"
@@ -547,13 +524,8 @@
 msgstr "'%s' registriert Handler %d\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:889
-msgid ""
-"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
-"inserted file. Download aborted.\n"
-msgstr ""
-"Entschl�sselter Inhalt entspricht nicht dem Schl�ssel. Dies ist entweder ein "
-"Bug oder eine mit b�sen Absichten eingef�gte Datei. Download wurde "
-"abgebrochen.\n"
+msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a 
maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+msgstr "Entschl�sselter Inhalt entspricht nicht dem Schl�ssel. Dies ist 
entweder ein Bug oder eine mit b�sen Absichten eingef�gte Datei. Download wurde 
abgebrochen.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1054
 #, c-format
@@ -568,24 +540,17 @@
 #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:785
 #, c-format
 msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n"
-msgstr ""
-"Datei '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
+msgstr "Datei '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Datei existiert 
bereits\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis f�r GNUnet angeben, "
-"in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis f�r GNUnet 
angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n"
-msgstr ""
-"Pseudonym '%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei '%s' bereits "
-"existiert.\n"
+msgstr "Pseudonym '%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei '%s' bereits 
existiert.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:304
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:380
@@ -626,13 +591,8 @@
 
 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Indexing file '%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
-"server's logs.\n"
-msgstr ""
-"Indizierung der Datei '%s' schlug fehl. Bitte pr�fen Sie die "
-"Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-Servers "
-"zu Rate.\n"
+msgid "Indexing file '%s' failed. Check file permissions and consult your 
GNUnet server's logs.\n"
+msgstr "Indizierung der Datei '%s' schlug fehl. Bitte pr�fen Sie die 
Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-Servers zu 
Rate.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:289
 #, c-format
@@ -674,16 +634,11 @@
 
 #: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:523
 msgid "Publication interval for periodic publication changed."
-msgstr ""
-"Ver�ffentlichungsintervall f�r periodische Ver�ffentlichung wurde ge�ndert."
+msgstr "Ver�ffentlichungsintervall f�r periodische Ver�ffentlichung wurde 
ge�ndert."
 
 #: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:544
-msgid ""
-"Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of "
-"schedule.\n"
-msgstr ""
-"Ver�ffentlichungsdatum f�r periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
-"eine Woche fr�her als geplant.\n"
+msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week 
ahead of schedule.\n"
+msgstr "Ver�ffentlichungsdatum f�r periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr 
als eine Woche fr�her als geplant.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/search.c:164
 msgid "This search is already pending!\n"
@@ -699,18 +654,12 @@
 
 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:411
 msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
-msgstr ""
-"Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
-"werden.\n"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen 
werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/fs.c:961
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify a postive number for '%s' in the configuration in section '%"
-"s'.\n"
-msgstr ""
-"Sie m�ssen f�r '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine "
-"positive Zahl angeben.\n"
+msgid "You must specify a postive number for '%s' in the configuration in 
section '%s'.\n"
+msgstr "Sie m�ssen f�r '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine 
positive Zahl angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/fs.c:1002
 #, c-format
@@ -719,50 +668,32 @@
 
 #: src/applications/fs/module/fs.c:1039
 msgid "enables (anonymous) file-sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Erm�glicht (anonymes) Filesharing"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify a directory for FS files in the configuration in section '%"
-"s' under '%s'."
-msgstr ""
-"Sie m�ssen ein Verzeichnis f�r FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der "
-"Sektion '%s' unter '%s' angeben."
+msgid "You must specify a directory for FS files in the configuration in 
section '%s' under '%s'."
+msgstr "Sie m�ssen ein Verzeichnis f�r FS Dateien in der Konfigurationsdatei 
in der Sektion '%s' unter '%s' angeben."
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:326
 #, c-format
 msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n"
-msgstr ""
-"Indizierte Datei ist verschwunden, Block f�r Anfrage '%s' wird gel�scht\n"
+msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block f�r Anfrage '%s' wird 
gel�scht\n"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-"contains invalid references!"
-msgstr ""
-"Weil die Datei '%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verf�gung steht, wurde Sie "
-"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
-"l�schen, da Ihr Index nun ung�ltige Referenzen enth�lt!"
+msgid "Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed 
from your share.  Please unindex files before deleting them as the index now 
contains invalid references!"
+msgstr "Weil die Datei '%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verf�gung steht, wurde 
Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie 
l�schen, da Ihr Index nun ung�ltige Referenzen enth�lt!"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify directory for storage of FS data in section "
-"'%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis f�r die Speicherung von FS "
-"Daten in der Sektion '%s' unter '%s' angeben.\n"
+msgid "Configuration file must specify directory for storage of FS data in 
section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis f�r die Speicherung von 
FS Daten in der Sektion '%s' unter '%s' angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:637
 #, c-format
-msgid ""
-"Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
-msgstr ""
-"Deindizierter ODB Block '%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
-"Datenspeicher.\n"
+msgid "Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from 
datastore.\n"
+msgstr "Deindizierter ODB Block '%s' vom Offset %llu fehlt bereits im 
Datenspeicher.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/anonymity.c:65 src/applications/gap/gap.c:1880
 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
@@ -775,16 +706,13 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
 msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
-msgstr ""
-"vom GNUnet zu l�schende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)"
+msgstr "vom GNUnet zu l�schende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss 
existieren)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
 msgid ""
 "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
 "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
-msgstr ""
-"Datei auf GNUnet l�schen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
-"Dateisystem gel�scht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
+msgstr "Datei auf GNUnet l�schen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem 
Dateisystem gel�scht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
 msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
@@ -821,9 +749,7 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:124
 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-msgstr ""
-"Alle Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank l�schen und das Verfolgen von "
-"URIs abbrechen"
+msgstr "Alle Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank l�schen und das Verfolgen 
von URIs abbrechen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:126
 msgid "list entries from the directory database"
@@ -889,8 +815,7 @@
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
 #, c-format
 msgid "Download of file '%s' complete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
-msgstr ""
-"Download der Datei '%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
+msgstr "Download der Datei '%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f 
KB/s.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:203
 #, c-format
@@ -908,33 +833,29 @@
 msgstr "Datei wurde als '%s' gespeichert.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created entry '%s' in namespace '%s'\n"
-msgstr "Namespace Eintrag '%s' erstellt\n"
+msgstr "Eintag '%s' in Namespace '%s' wurde erstellt\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add entry to namespace '%s' (does it exist?)\n"
-msgstr "Konnte nicht auf den Namespace '%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
+msgstr "Der Eintrag konnte dem Namespace '%s' nicht hinzugef�gt werden 
(existiert er?)\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n"
-msgstr ""
-"%16llu von %16llu Bytes eingef�gt (gesch�tzte %llu%s bis Fertigstellung)\n"
+msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingef�gt (gesch�tzte %s bis Fertigstellung)\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:150
 #, c-format
 msgid "Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
-msgstr ""
-"Upload von '%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n"
+msgstr "Upload von '%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f 
KB/s).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:164
 #, c-format
 msgid "Upload of '%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n"
-msgstr ""
-"Upload con '%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
-"betr�gt %8.3f KB/s.\n"
+msgstr "Upload con '%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit 
betr�gt %8.3f KB/s.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:174
 #, c-format
@@ -956,67 +877,36 @@
 msgstr "Gew�nschten Grad an Sender-Anonymit�t festlegen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
-msgid ""
-"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
-"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
-msgstr ""
-"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene l�uft die Erstellung einer Kopie "
-"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
-"erzwingen."
+msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of 
a copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene l�uft die Erstellung einer 
Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis 
erzwingen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
-msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
-msgstr ""
-"Liste der extrahierten Schl�sselworte, die verwendet werden w�rden, "
-"ausgeben, aber keinen Upload durchf�hren"
+msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform 
upload"
+msgstr "Liste der extrahierten Schl�sselworte, die verwendet werden w�rden, 
ausgeben, aber keinen Upload durchf�hren"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:216
-msgid ""
-"set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
-"insertions only)"
-msgstr ""
-"Intervall der Verf�gbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur f�r das "
-"Einf�gen in Namespaces)"
+msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace 
insertions only)"
+msgstr "Intervall der Verf�gbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur f�r 
das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:219
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r die Datei oder das Verzeichnis auf der "
-"obersten Ebene hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this 
option can be specified multiple times)"
+msgstr "Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r die Datei oder das Verzeichnis auf 
der obersten Ebene hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:222
-msgid ""
-"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
-"specified multiple times)"
-msgstr ""
-"Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r alle Dateien und Verzeichnisse hinzuf�gen "
-"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option 
can be specified multiple times)"
+msgstr "Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r alle Dateien und Verzeichnisse 
hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:226
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr ""
-"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
-"setzen"
+msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert 
VALUE setzen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:228
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
-msgstr ""
-"Nicht indizieren, sondern komplett einf�gen (speichert die gesamte Datei in "
-"verschl�sselter Form in der GNUnet Datenbank)"
+msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted 
form in GNUnet database)"
+msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einf�gen (speichert die gesamte 
Datei in verschl�sselter Form in der GNUnet Datenbank)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:231
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft ver�ffentlich "
-"werden soll. (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
+msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for 
namespace insertions only)"
+msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft 
ver�ffentlich werden soll. (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
 msgid "specify the priority of the content"
@@ -1024,28 +914,19 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:236
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr ""
-"Die Datei unter dem Pseudonym NAME ver�ffentlichen (platziert die Datei in "
-"einem Namespace)"
+msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME ver�ffentlichen (platziert die 
Datei in einem Namespace)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:238
 msgid "process directories recursively"
 msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:240
-msgid ""
-"specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
-"insertions only)"
-msgstr ""
-"Dies als unregelm��ige aber aktualisierbare Ver�ffentlichung kennzeichnen "
-"(nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
+msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace 
insertions only)"
+msgstr "Dies als unregelm��ige aber aktualisierbare Ver�ffentlichung 
kennzeichnen (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:243
-msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"die ID dieser Version der Ver�ffentlichung setzen (nur f�r das Einf�gen in "
-"Namespaces)"
+msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions 
only)"
+msgstr "die ID dieser Version der Ver�ffentlichung setzen (nur f�r das 
Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
 msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
@@ -1053,8 +934,7 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:248
 msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
-msgstr ""
-"ID der vorherigen Version des Inhalts (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
+msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur f�r das Einf�gen in 
Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
@@ -1107,9 +987,7 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:35
 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-msgstr ""
-"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
-"automatisieren"
+msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection 
automatisieren"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
@@ -1121,78 +999,47 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:42
 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
-msgstr ""
-"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet 
Collection)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
-msgid ""
-"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"Das angegebene schl�sselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu "
-"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a 
new pseudonym)"
+msgstr "Das angegebene schl�sselwort verwenden, um den Namespace 
bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
-msgid ""
-"specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
-"when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu "
-"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE 
(use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind 
(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
-msgid ""
-"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"Keine Bekanntmachung f�r diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
-"neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating 
a new pseudonym)"
+msgstr "Keine Bekanntmachung f�r diesen Namespace erstellen (zu verwenden, 
wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
 msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
-msgid ""
-"specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use "
-"when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
-"(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace 
(use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace 
verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
-msgid ""
-"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
-"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in 
the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den 
Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt 
wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
 msgid "set the rating of a namespace"
 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
-msgid ""
-"use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating "
-"a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
-"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when 
creating a new pseudonym)"
+msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu 
verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:62
-msgid ""
-"specify the given URI as an address that contains more information about the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen �ber "
-"den Namespace enth�lt (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+msgid "specify the given URI as an address that contains more information 
about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen 
�ber den Namespace enth�lt (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt 
wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:67
 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-msgstr ""
-"Erstellen von neuen Pseudonymen, L�schen von Pseudonymen und Auflisten von "
-"bestehenden Pseudonymen."
+msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, L�schen von Pseudonymen und Auflisten 
von bestehenden Pseudonymen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:221
 #, c-format
@@ -1282,16 +1129,12 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:219
 msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
-msgstr ""
-"Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen ein Schl�sselwort oder einen Bezeichner "
-"angeben.\n"
+msgstr "Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen ein Schl�sselwort oder einen 
Bezeichner angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:270
 #, c-format
 msgid "Starting search failed. Consult logs.\n"
-msgstr ""
-"Das Starten der Suche schlug fehl. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu "
-"Rate.\n"
+msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl. Bitte ziehen Sie die 
Protokolldateien zu Rate.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:345
 #, c-format
@@ -1300,12 +1143,8 @@
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-"completion)                "
-msgstr ""
-"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (sch�tze %llu Sekunden bis "
-"Fertigstellung)            "
+msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to 
completion)                "
+msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (sch�tze %llu Sekunden bis 
Fertigstellung)            "
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
 #, c-format
@@ -1314,8 +1153,7 @@
 "Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Deindizierung von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes ben�tigten %llu Sekunden (%"
-"8.3f kbps).\n"
+"Deindizierung von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes ben�tigten %llu Sekunden 
(%8.3f kbps).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
 #, c-format
@@ -1341,26 +1179,17 @@
 msgstr "'%s' schlug fehl. Ist '%s' eine Datei?\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:1869
-msgid ""
-"Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting request.\n"
-msgstr ""
-"Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
-"nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
+msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting 
request.\n"
+msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst 
wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:1886 src/applications/gap/gap.c:1891
 #: src/applications/gap/gap.c:1897
 msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
-msgstr ""
-"Gew�nschter Grad an Anonymit�t kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
-"ignoriert.\n"
+msgstr "Gew�nschter Grad an Anonymit�t kann nicht erreicht werden, Anfrage 
wird ignoriert.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:2113
-msgid ""
-"Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
-"availability.\n"
-msgstr ""
-"Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
-"Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
+msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic 
availability.\n"
+msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen 
verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:2144
 #, c-format
@@ -1373,27 +1202,19 @@
 msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d\n"
 
 #: src/applications/getoption/getoption.c:82
-#, fuzzy
 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
-msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
 
 #: src/applications/identity/hostkey.c:98
 #: src/applications/identity/identity.c:976
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s%s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
-"GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in 
dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
 
 #: src/applications/identity/hostkey.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
-msgstr ""
-"Format�berpr�fung schlug f�r die existierende Hostkeydatei '%s' fehl, es "
-"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+msgid "Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new 
hostkey.\n"
+msgstr "Format�berpr�fung schlug f�r die existierende Hostkeydatei '%s' fehl, 
es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
 
 #: src/applications/identity/hostkey.c:127
 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
@@ -1409,11 +1230,8 @@
 
 #: src/applications/identity/identity.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr ""
-"Die Datei '%s' im Verzeichnis '%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
-"Datei wurde entfernt.\n"
+msgid "File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. 
Removed.\n"
+msgstr "Die Datei '%s' im Verzeichnis '%s' entspricht nicht der 
Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n"
 
 #: src/applications/identity/identity.c:363
 #, c-format
@@ -1422,9 +1240,9 @@
 
 #: src/applications/identity/identity.c:614
 #: src/applications/identity/identity.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed file '%s' containing invalid hello data.\n"
-msgstr "Datei '%s' enthielt ung�ltige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
+msgstr "Datei '%s' enthielt ung�ltige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
 
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:120
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:171
@@ -1444,18 +1262,12 @@
 
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:251
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:309
-msgid ""
-"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
-"constant.\n"
-msgstr ""
-"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
-"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG 
constant.\n"
+msgstr "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante 
MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
 
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:350
 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
-msgstr ""
-"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, "
-"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+msgstr "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen 
Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
 
 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:467
 msgid "# encrypted PONG messages received"
@@ -1492,21 +1304,13 @@
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169
 #, c-format
-msgid ""
-"%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
-"using this name (%p)\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
-"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already 
using this name (%p)\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer 
Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:211 src/applications/rpc/rpc.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
-"under that name: %p\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback "
-"ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback 
registered under that name: %p\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer 
Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:232
 #, c-format
@@ -1516,8 +1320,7 @@
 #: src/applications/rpc/rpc.c:279
 #, c-format
 msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
+msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht 
gefunden\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:871 src/applications/rpc/rpc.c:1002
 #: src/applications/rpc/rpc.c:1084
@@ -1560,9 +1363,7 @@
 
 #: src/applications/session/connect.c:245
 msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
-msgstr ""
-"Sitzungsschl�ssel kann nicht verschl�sselt werden, der andere Knoten ist uns "
-"nicht bekannt!\n"
+msgstr "Sitzungsschl�ssel kann nicht verschl�sselt werden, der andere Knoten 
ist uns nicht bekannt!\n"
 
 #: src/applications/session/connect.c:518
 #, c-format
@@ -1572,16 +1373,11 @@
 #: src/applications/session/connect.c:526
 #, c-format
 msgid "SKEY from '%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
-msgstr ""
-"SKEY von '%s' hat eine ung�ltige CRC Pr�fsumme (tats�chlich: %u, erwartet: %"
-"u).\n"
+msgstr "SKEY von '%s' hat eine ung�ltige CRC Pr�fsumme (tats�chlich: %u, 
erwartet: %u).\n"
 
 #: src/applications/session/connect.c:578
-msgid ""
-"Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Parsen des Verschl�sselten Sitzungsschl�ssels, gegebene "
-"NachrichtenteilGr��e ist ung�ltig.\n"
+msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is 
invalid.\n"
+msgstr "Fehler beim Parsen des Verschl�sselten Sitzungsschl�ssels, gegebene 
NachrichtenteilGr��e ist ung�ltig.\n"
 
 #: src/applications/session/connect.c:725
 msgid "# session keys sent"
@@ -1626,9 +1422,7 @@
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:802
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:816
 msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
-msgstr ""
-"Ung�ltige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie die "
-"Integrit�t!\n"
+msgstr "Ung�ltige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie die 
Integrit�t!\n"
 
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1108
 #, c-format
@@ -1653,18 +1447,12 @@
 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:406
 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:601
 msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
-msgstr ""
-"Es befinden sich ung�ltige Daten in Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie die "
-"Integrit�t!\n"
+msgstr "Es befinden sich ung�ltige Daten in Datenbank. Bitte �berpr�fen Sie 
die Integrit�t!\n"
 
 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:915
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify directory for storing FS data in section '%"
-"s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein Verzeichnis "
-"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+msgid "Configuration file must specify directory for storing FS data in 
section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein 
Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
 
 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:929
 msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
@@ -1724,9 +1512,8 @@
 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
 
 #: src/applications/stats/statistics.c:372
-#, fuzzy
 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
-msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivit�ten ausgeben."
+msgstr "H�lt Statistiken �ber Betrieb von gnunetd"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
 msgid "output in gnuplot format"
@@ -1771,8 +1558,7 @@
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
 #, c-format
 msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid name).\n"
-msgstr ""
-"Ung�ltige Empf�ngerknoten ID angegeben ('%s' ist kein g�ltiger Name).\n"
+msgstr "Ung�ltige Empf�ngerknoten ID angegeben ('%s' ist kein g�ltiger 
Name).\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
 #, c-format
@@ -1840,7 +1626,7 @@
 
 #: src/applications/tbench/tbench.c:447
 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
-msgstr ""
+msgstr "Erm�glicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57
 #, c-format
@@ -1908,8 +1694,7 @@
 "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n"
 "Trying again in %d seconds...\n"
 msgstr ""
-"Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst "
-"wurde nicht gestartet.\n"
+"Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst 
wurde nicht gestartet.\n"
 "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
 
 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:411 src/server/tcpserver.c:523
@@ -1934,8 +1719,7 @@
 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:590
 #, c-format
 msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Besch�digter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n"
+msgstr "Besch�digter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter 
%s: %s\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:50
 msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
@@ -1958,10 +1742,9 @@
 msgstr "Gr��e der '%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
-msgstr ""
-"Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht f�r das Protokoll %u erzeugen\n"
+msgstr "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht f�r das Protokoll %u 
erzeugen\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:215
 #: src/applications/testbed/testbed.c:256
@@ -2009,8 +1792,7 @@
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:833
 msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
-msgstr ""
-"Dateiname f�r UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ung�ltig!)\n"
+msgstr "Dateiname f�r UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert 
(ung�ltig!)\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:841
 msgid "Upload refused!"
@@ -2028,16 +1810,12 @@
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
-msgstr ""
-"Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Gr��e %u, es "
-"wurde %u erwartet\n"
+msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected 
%u\n"
+msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Gr��e %u, 
es wurde %u erwartet\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1046
 msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
-msgstr ""
-"Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
+msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung 
vorgenommen.\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1056 src/transports/http.c:1451
 #, c-format
@@ -2047,15 +1825,12 @@
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1119
 #, c-format
 msgid "Malformed http URL: '%s' at '%s'.  Testbed-client not registered.\n"
-msgstr ""
-"Besch�digte HTTP URL: '%s' bei '%s'. Testbed-Client wurde nicht "
-"registriert.\n"
+msgstr "Besch�digte HTTP URL: '%s' bei '%s'. Testbed-Client wurde nicht 
registriert.\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not register testbed, host '%s' unknown\n"
-msgstr ""
-"Testbed konnte nicht registriert werden, Host '%s' ist nicht bekannt.\n"
+msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host '%s' ist nicht 
bekannt.\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1177
 #, c-format
@@ -2073,22 +1848,17 @@
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1357
 msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
-msgstr ""
+msgstr "Erm�glicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
 
 #: src/applications/topology_default/topology.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Version mismatch ('%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
-msgstr ""
-"Versionen stimmen nicht �berein ('%s' vs. '%s'), lassen Sie gnunet-update "
-"laufen!\n"
+msgstr "Versionen stimmen nicht �berein ('%s' vs. '%*.s'), lassen Sie 
gnunet-update laufen!\n"
 
 #: src/applications/topology_f2f/topology.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Need to have list of friends in configuration under '%s' in section '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter '%s' in der "
-"Sektion '%s' angegeben werden.\n"
+msgid "Need to have list of friends in configuration under '%s' in section 
'%s'.\n"
+msgstr "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter '%s' 
in der Sektion '%s' angegeben werden.\n"
 
 #: src/applications/topology_f2f/topology.c:320
 #, c-format
@@ -2109,8 +1879,7 @@
 msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
-msgid ""
-"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for 
vcg"
 msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot, 2 f�r vcg"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
@@ -2132,12 +1901,8 @@
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-"vcg.\n"
-msgstr ""
-"Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot und 2 "
-"f�r vcg.\n"
+msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for 
vcg.\n"
+msgstr "Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot 
und 2 f�r vcg.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
 #, c-format
@@ -2147,8 +1912,7 @@
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275
 #, c-format
 msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
-msgstr ""
-"Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar und 1 f�r dot\n"
+msgstr "Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar und 1 f�r 
dot\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298
 #, c-format
@@ -2175,9 +1939,8 @@
 msgstr "TRACEKIT: ung�ltige '%s' Nachricht empfangen\n"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:431
-#, fuzzy
 msgid "allows mapping of the network topology"
-msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
+msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
 
 #: src/applications/traffic/clientapi.c:67
 msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
@@ -2199,7 +1962,7 @@
 
 #: src/applications/traffic/traffic.c:605
 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
-msgstr ""
+msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:469
 #: src/applications/transport/transport.c:477
@@ -2210,25 +1973,17 @@
 #: src/applications/transport/transport.c:635
 #, c-format
 msgid "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n"
-msgstr ""
-"Option '%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' nicht "
-"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
+msgstr "Option '%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' nicht 
gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:650
 #, c-format
-msgid ""
-"You should specify at least one transport service under option '%s' in "
-"section '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option '%s' in der "
-"Sektion '%s' angegeben.\n"
+msgid "You should specify at least one transport service under option '%s' in 
section '%s'.\n"
+msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option '%s' in 
der Sektion '%s' angegeben.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:676
 #, c-format
 msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-msgstr ""
-"Transport Bibliothek '%s' stellt nicht die ben�tigte Funktion '%s%s' zur "
-"Verf�gung.\n"
+msgstr "Transport Bibliothek '%s' stellt nicht die ben�tigte Funktion '%s%s' 
zur Verf�gung.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:697
 #, c-format
@@ -2402,7 +2157,6 @@
 msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
 
 #: src/conf/gnunet-setup.c:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
 "\n"
@@ -2418,7 +2172,7 @@
 "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
 "\n"
 "MODUL\n"
-" recreate\t\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
+" recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
 " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
 " menuconfig\tText-basiertes Men�\n"
 " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
@@ -2428,9 +2182,7 @@
 
 #: src/conf/gnunet-setup.c:97
 msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
-"werden."
+msgstr "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien 
gespeichert werden."
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:108
 #, c-format
@@ -2505,8 +2257,7 @@
 msgid ""
 "Welcome to GNUnet!\n"
 "\n"
-"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-"GNUnet.\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure 
GNUnet.\n"
 "\n"
 "Please visit our homepage at\n"
 "\thttp://www.gnunet.org\n";
@@ -2519,8 +2270,7 @@
 msgstr ""
 "Willkommen bei GNUnet!\n"
 "\n"
-"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
-"konfigurieren.\n"
+"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu 
konfigurieren.\n"
 "\n"
 "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
 "\thttp://www.gnunet.org\n";
@@ -2532,12 +2282,8 @@
 "das GNUnet-Team"
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:115
-msgid ""
-"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
-"from the list below."
-msgstr ""
-"W�hlen Sie das Netzwerkger�t, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, "
-"aus unten stehender Liste."
+msgid "Choose the network interface that connects your computer to the 
internet from the list below."
+msgstr "W�hlen Sie das Netzwerkger�t, das Ihren Computer mit dem Internet 
verbindet, aus unten stehender Liste."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:121 src/conf/wizard_curs.c:173
 #: src/conf/wizard_curs.c:208 src/conf/wizard_curs.c:260
@@ -2546,22 +2292,12 @@
 msgstr "Hilfe"
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:121 src/conf/wizard_curs.c:173
-msgid ""
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL."
-msgstr ""
-"Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem Internet "
-"verbindet. Dies ist �blicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
-"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
+msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to 
the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case 
you are using DSL."
+msgstr "Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem 
Internet verbindet. Dies ist �blicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine 
Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:167
-msgid ""
-"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
-"Internet?"
-msgstr ""
-"Was ist der Name des Netzwerkger�tes, das Ihren Computer mit dem Internet "
-"verbindet?"
+msgid "What is the name of the network interface that connects your computer 
to the Internet?"
+msgstr "Was ist der Name des Netzwerkger�tes, das Ihren Computer mit dem 
Internet verbindet?"
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:202
 msgid ""
@@ -2569,45 +2305,26 @@
 "\n"
 "If in doubt, leave this empty."
 msgstr ""
-"Wie hei�t die �ffentliche IP-Adresse oder der �ffentliche Name dieses "
-"Computers?\n"
+"Wie hei�t die �ffentliche IP-Adresse oder der �ffentliche Name dieses 
Computers?\n"
 "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:208
 msgid ""
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
-"IP-Address."
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" 
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes 
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always 
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it 
here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your 
IP-Address."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
-"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
-"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder �ndert (\"dynamische\" IP-"
-"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
-"Adresse verweist, so k�nnen Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
-"Wenn Sie nicht sicher sind, so k�nnen Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird "
-"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
+"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine 
\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. 
Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), es 
jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse 
verweist, so k�nnen Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
+"Wenn Sie nicht sicher sind, so k�nnen Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird 
dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:230
 msgid ""
 "Is this machine behind NAT?\n"
 "\n"
-"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
-"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
-"connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct "
-"connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port "
-"forwarding\")."
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a 
router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot 
connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct connections 
through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")."
 msgstr ""
 "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
 "\n"
-"Wenn Sie mit dem Internet �ber einen anderen Computer per SNAT, einem Router "
-"oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere Computer im "
-"Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen k�nnen, so sagen Sie "
-"hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten Verbindungen �ber Modem, "
-"ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\")."
+"Wenn Sie mit dem Internet �ber einen anderen Computer per SNAT, einem Router 
oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere Computer im Internet 
keine Verbindung zu diesem Computer herstellen k�nnen, so sagen Sie hier 
\"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten Verbindungen �ber Modem, 
ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\")."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:255
 msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
@@ -2617,19 +2334,11 @@
 msgid ""
 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
 "\n"
-"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
-"internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
-"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
-"have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection."
+"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the 
internet. The limit is either the total maximum for this computer or how much 
GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a 
flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection."
 msgstr ""
 "Hier k�nnen Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschr�nken.\n"
 "\n"
-"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
-"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem "
-"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter "
-"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale "
-"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet 
*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem 
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter 
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale 
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:287
 msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
@@ -2639,42 +2348,21 @@
 msgid ""
 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
 "\n"
-"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
-"the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
-"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
-"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection."
+"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from 
the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how 
much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a 
flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection."
 msgstr ""
 "Hier k�nnen Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschr�nken.\n"
 "\n"
-"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
-"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem "
-"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter "
-"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale "
-"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet 
*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum f�r diesem 
Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies k�nnen Sie sp�ter 
festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie die maximale 
Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:313
 msgid ""
 "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
 "\n"
-"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with "
-"GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to "
-"values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the "
-"maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other "
-"applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do "
-"not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet "
-"connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
+"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with 
GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to 
values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the 
maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other 
applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do 
not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet 
connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
 msgstr ""
 "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
 "\n"
-"Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht m�chten, dass anderer Netzwerkverkehr "
-"GNUnets Funktion st�rt aber dennoch GNUnets Bandbreite gem�� den Angaben in "
-"den vorherigen Schritten einschr�nken m�chten oder Sie die maximalen "
-"M�glichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht zuverl�ssig messen k�nnen. "
-"\"Nein\" kann n�tzlich sein, wenn andere Anwendungen viel Netzwerkverkehr in "
-"Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall m�chten Sie nicht GNUnets "
-"Netzwerkverkehr �ber die Internetverbindung einschr�nken, wann immer Ihre "
-"Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung verwendet wird (z.B. durch NFS)."
+"Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht m�chten, dass anderer Netzwerkverkehr 
GNUnets Funktion st�rt aber dennoch GNUnets Bandbreite gem�� den Angaben in den 
vorherigen Schritten einschr�nken m�chten oder Sie die maximalen M�glichkeiten 
Ihrer Internetverbindung nicht zuverl�ssig messen k�nnen. \"Nein\" kann 
n�tzlich sein, wenn andere Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN 
verursachen. In diesem Fall m�chten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr �ber die 
Internetverbindung einschr�nken, wann immer Ihre 
Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung verwendet wird (z.B. durch NFS)."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:344
 msgid "How much CPU (in %) may be used?"
@@ -2694,60 +2382,39 @@
 msgid ""
 "Store migrated content?\n"
 "\n"
-"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
-"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
-"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
-"knowledge.\n"
-"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-"availability."
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is 
useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny 
that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could 
have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance 
availability."
 msgstr ""
 "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
-"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu "
-"speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
-"eingef�gten Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten "
-"Ihnen geh�ren. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so k�nnen die "
-"Inhalte �ber das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
-"Wissen \"gewandert\" sein.\n"
-"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu "
-"verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen."
+"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu 
speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingef�gten 
Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten Ihnen geh�ren. Ist 
die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so k�nnen die Inhalte �ber das Internet 
von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu 
verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:395
 msgid ""
 "What's the maximum datastore size in MB?\n"
 "\n"
-"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-"inserted and migrated content)."
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, 
inserted and migrated content)."
 msgstr ""
 "Was ist die maximale Gr��e des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
-"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
-"eingef�gte und migrierte Inhalte)."
+"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, 
eingef�gte und migrierte Inhalte)."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:417
 msgid ""
 "Do you want to launch GNUnet as a system service?\n"
 "\n"
-"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
-"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
-"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically 
started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to 
launch GNUnet yourself each time you want to use it."
 msgstr ""
 "M�chten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
 "\n"
-"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal "
-"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier "
-"\"Nein\" sagen, so m�ssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es "
-"verwenden m�chten."
+"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal 
automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier 
\"Nein\" sagen, so m�ssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es 
verwenden m�chten."
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:440
 msgid ""
 "Define the user owning the GNUnet service.\n"
 "\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user 
account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
 "\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This 
includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read 
permissions to the user specified below.\n"
 "\n"
 "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n"
 "\n"
@@ -2755,16 +2422,11 @@
 msgstr ""
 "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst geh�ren soll.\n"
 "\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
-"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
-"Systemstart l�uft.\n"
+"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues 
Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim Systemstart 
l�uft.\n"
 "\n"
-"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
-"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen "
-"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
+"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies 
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen 
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
 "\n"
-"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
-"lassen m�chten.\n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen 
lassen m�chten.\n"
 "\n"
 "GNUnet Benutzer:"
 
@@ -2772,37 +2434,31 @@
 msgid ""
 "Define the group owning the GNUnet service.\n"
 "\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
-"for the chosen user account.\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group 
for the chosen user account.\n"
 "\n"
 "You can also specify a already existant group here.\n"
 "\n"
-"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
-"server and have access to GNUnet server data.\n"
+"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet 
server and have access to GNUnet server data.\n"
 "\n"
 "GNUnet group:"
 msgstr ""
 "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst geh�rt.\n"
 "\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe "
-"f�r das gew�hlte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
+"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe 
f�r das gew�hlte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
 "\n"
 "Sie k�nnen hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
 "\n"
-"Nur Mitglieder dieser Gruppe d�rfen den GNUnet Server starten und anhalten "
-"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
+"Nur Mitglieder dieser Gruppe d�rfen den GNUnet Server starten und anhalten 
und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
 "\n"
 "GNUnet Gruppe:"
 
 #: src/conf/wizard_curs.c:497
 msgid ""
-"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-"installation using the enhanced configurator.\n"
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet 
installation using the enhanced configurator.\n"
 "\n"
 "Do you want to start it after saving your configuration?"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so m�chten Sie vielleicht Ihre GNUnet "
-"Installation �ber den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
+"Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so m�chten Sie vielleicht Ihre GNUnet 
Installation �ber den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
 "\n"
 "M�chten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
 
@@ -2838,45 +2494,21 @@
 msgid ""
 "Enter information about your network connection here.\n"
 "\n"
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL.\n"
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the 
internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you 
are using DSL.\n"
 "\n"
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
-"IP-Address.\n"
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" 
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes 
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always 
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it 
here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your 
IP-Address.\n"
 "\n"
-"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
-"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
-"connect to this computer, check the last option on this page. Leave it "
-"unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also "
-"known as \"port forwarding\")."
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a 
router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot 
connect to this computer, check the last option on this page. Leave it 
unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known 
as \"port forwarding\")."
 msgstr ""
 "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
 "\n"
-"Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem Internet "
-"verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
-"Netzwerkkarte f�r den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+"Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem Internet 
verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine 
Netzwerkkarte f�r den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
 "\n"
-"Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
-"\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. "
-"Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), "
-"es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt "
-"(\"Dynamisches DNS\"), so k�nnen Sie ihn auch eingeben.\n"
-"Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
-"Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
+"Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine 
\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn 
Ihre IP-Adresse sich hin und wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), es 
jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt 
(\"Dynamisches DNS\"), so k�nnen Sie ihn auch eingeben.\n"
+"Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die 
IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies �ber "
-"einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall"
-"\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem "
-"Computer herstellen k�nnen, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser "
-"Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung "
-"�ber ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch "
-"bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben."
+"Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies �ber 
einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" 
geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer 
herstellen k�nnen, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen 
Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung �ber ein Modem, 
eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port 
forwarding\") zum Internet haben."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:251
 msgid "Network interface:"
@@ -2888,8 +2520,7 @@
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:273
 msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
-msgstr ""
-"Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
+msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren 
(SNAT/Firewall)"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:285
 msgid "Network connection"
@@ -2904,22 +2535,15 @@
 msgid ""
 "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
 "\n"
-"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
-"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection.\n"
+"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have 
a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n"
 "\n"
-"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed "
-"to use."
+"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed 
to use."
 msgstr ""
 "Hier k�nnen Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschr�nken.\n"
 "\n"
-"\"Bandbreitenbeschr�nkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
-"�betragen werden d�rfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie diese "
-"Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung "
-"setzen.\n"
+"\"Bandbreitenbeschr�nkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde 
�betragen werden d�rfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie diese Werte 
auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
 "\n"
-"Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet f�r "
-"sich verwenden darf."
+"Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet f�r 
sich verwenden darf."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:521
 msgid "Upstream (Bytes/s):"
@@ -2959,35 +2583,19 @@
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:814
 msgid ""
-"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
-"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
-"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
-"knowledge.\n"
-"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-"availability.\n"
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is 
useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny 
that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could 
have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance 
availability.\n"
 "\n"
-"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-"inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, 
inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
 "\n"
-"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-"installation using the enhanced configurator."
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet 
installation using the enhanced configurator."
 msgstr ""
-"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu "
-"speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
-"eingef�gten Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten "
-"Ihnen geh�ren. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet k�nnen die Inhalte �ber "
-"das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen "
-"\"gewandert\" sein.\n"
-"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu "
-"verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen.\n"
+"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu 
speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingef�gten 
Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten Ihnen geh�ren. Mit 
\"Inhaltsmigration\" angeschaltet k�nnen die Inhalte �ber das Internet von 
einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu 
verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen.\n"
 "\n"
-"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
-"eingef�gte und migrierte Inhalte). Seine maximale Gr��e kann unten angegeben "
-"werden.\n"
+"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, 
eingef�gte und migrierte Inhalte). Seine maximale Gr��e kann unten angegeben 
werden.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, m�chten Sie vielleicht weitere "
-"Feinjustierungen an GNUnet �ber den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
+"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, m�chten Sie vielleicht weitere 
Feinjustierungen an GNUnet �ber den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:829
 msgid "Store migrated content"
@@ -2999,8 +2607,7 @@
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:849
 msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
-msgstr ""
-"GNUnet Hintergrundproze� beim Starten des Computers automatisch starten"
+msgstr "GNUnet Hintergrundproze� beim Starten des Computers automatisch 
starten"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:856
 msgid "Open the enhanced configurator"
@@ -3042,29 +2649,19 @@
 msgid ""
 "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 "\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account and a new group under which the GNUnet service is started at system "
-"startup.\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user 
account and a new group under which the GNUnet service is started at system 
startup.\n"
 "\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This 
includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read 
permissions to the user specified below.\n"
 "\n"
 "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst geh�ren "
-"soll.\n"
+"Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst geh�ren 
soll.\n"
 "\n"
-"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
-"Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der GNUnet "
-"Dienst beim Systemstart l�uft.\n"
+"Aus Sicherheitsgr�nden ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues 
Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der GNUnet 
Dienst beim Systemstart l�uft.\n"
 "\n"
-"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
-"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen "
-"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
+"Nat�rlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies 
betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet ver�ffentlichen m�chten. Sie m�ssen 
dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
 "\n"
-"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
-"lassen m�chten."
+"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen 
lassen m�chten."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1209
 msgid "Group:"
@@ -3144,8 +2741,7 @@
 
 #: src/server/connection.c:2248
 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-msgstr ""
-"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
+msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird 
verworfen.\n"
 
 #: src/server/connection.c:2641
 msgid "# outgoing messages dropped"
@@ -3160,19 +2756,16 @@
 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
 
 #: src/server/connection.c:2647
-#, fuzzy
 msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+msgstr "# Bytes verschl�sselt"
 
 #: src/server/connection.c:2649
-#, fuzzy
 msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+msgstr "# Bytes entschl�sselt"
 
 #: src/server/connection.c:2651
-#, fuzzy
 msgid "# bytes noise sent"
-msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
+msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
 
 #: src/server/core.c:114
 #, c-format
@@ -3192,9 +2785,7 @@
 #: src/server/core.c:221
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n"
-msgstr ""
-"Anwendung '%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
-"initialisiert\n"
+msgstr "Anwendung '%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht 
initialisiert\n"
 
 #: src/server/core.c:230 src/server/core.c:419
 #, c-format
@@ -3245,9 +2836,8 @@
 msgstr "Adresse des Knotens '%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:153
-#, fuzzy
 msgid "hello message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr "HELO Nachricht ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig).\n"
+msgstr "Hello Nachricht ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig).\n"
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:164
 #, c-format
@@ -3255,9 +2845,9 @@
 msgstr "Knoten '%s' mit Vertrauen %8u und Adresse '%s'\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s': Could not create hello.\n"
-msgstr "'%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
+msgstr "'%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:117
 #, c-format
@@ -3281,11 +2871,8 @@
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
-msgstr ""
-"'%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
-"Bytes zu �bertragen.\n"
+msgid "'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes 
each.\n"
+msgstr "'%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je 
%d Bytes zu �bertragen.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:221
 #, c-format
@@ -3338,14 +2925,11 @@
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:500
 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-msgstr ""
-"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
-"funktionsf�hig sind."
+msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport 
Dienste funktionsf�hig sind."
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:548
 msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
-msgstr ""
-"Sie m�ssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
+msgstr "Sie m�ssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden 
sollen!\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:553
 #, c-format
@@ -3359,22 +2943,16 @@
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
-msgstr ""
-"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
-"verf�gbar).\n"
+msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport 
unavailable).\n"
+msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport 
nicht verf�gbar).\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:49
 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-msgstr ""
-"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:53
 msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
-msgstr ""
-"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
-"zu bekommen)"
+msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische 
Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:59
 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
@@ -3412,9 +2990,7 @@
 #: src/server/gnunetd.c:108
 #, c-format
 msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run '%s'!\n"
-msgstr ""
-"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich ge�ndert. Sie m�ssen '%s' "
-"ausf�hren!\n"
+msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich ge�ndert. Sie m�ssen 
'%s' ausf�hren!\n"
 
 #: src/server/gnunetd.c:116
 #, c-format
@@ -3444,9 +3020,7 @@
 #: src/server/startup.c:268
 #, c-format
 msgid "You must specify a name for the PID file in section '%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Sie m�ssen einen Namen f�r die PID Datei in Sektion '%s' unter '%s' "
-"angeben.\n"
+msgstr "Sie m�ssen einen Namen f�r die PID Datei in Sektion '%s' unter '%s' 
angeben.\n"
 
 #: src/server/startup.c:283
 #, c-format
@@ -3454,13 +3028,8 @@
 msgstr "PID konnte nicht in Datei '%s' geschrieben werden: %s.\n"
 
 #: src/server/startup.c:387
-msgid ""
-"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-"written to stderr instead of a logfile"
-msgstr ""
-"Im Debug-Modus ausf�hren. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
-"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
-"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will 
be written to stderr instead of a logfile"
+msgstr "Im Debug-Modus ausf�hren. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und 
Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die 
Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
 
 #: src/server/startup.c:393
 msgid "run as user LOGIN"
@@ -3500,12 +3069,8 @@
 
 #: src/server/tcpserver.c:696
 #, c-format
-msgid ""
-"Malformed network specification in the configuration in section '%s' for "
-"entry '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Besch�digte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion '%s' f�r "
-"Eintrag '%s': %s\n"
+msgid "Malformed network specification in the configuration in section '%s' 
for entry '%s': %s\n"
+msgstr "Besch�digte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion '%s' 
f�r Eintrag '%s': %s\n"
 
 #: src/server/tcpserver.c:802
 #, c-format
@@ -3528,15 +3093,12 @@
 
 #: src/transports/http.c:601
 msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tats�chlich wurde jedoch keine "
-"gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tats�chlich wurde jedoch 
keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/http.c:817 src/transports/tcp.c:689 src/transports/udp.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr ""
-"%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse 
%u.%u.%u.%u.\n"
 
 #: src/transports/http.c:1099
 msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
@@ -3550,11 +3112,8 @@
 
 #: src/transports/http.c:1329
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
-msgstr ""
-"HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst "
-"wurde nicht gestartet.\n"
+msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service 
started.\n"
+msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport 
Dienst wurde nicht gestartet.\n"
 
 #: src/transports/http.c:1472
 msgid "# bytes received via HTTP"
@@ -3575,23 +3134,16 @@
 
 #: src/transports/smtp.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' "
-"under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"F�r den SMTP Transport m�ssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion '%s', "
-"Eintrag '%s' eintragen.\n"
+msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section 
'%s' under '%s'.\n"
+msgstr "F�r den SMTP Transport m�ssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion 
'%s', Eintrag '%s' eintragen.\n"
 
 #: src/transports/smtp.c:484
 msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
-msgstr ""
-"Es wurde eine ung�ltige Nachricht per SMTP empfangen (ung�ltige Gr��e).\n"
+msgstr "Es wurde eine ung�ltige Nachricht per SMTP empfangen (ung�ltige 
Gr��e).\n"
 
 #: src/transports/smtp.c:571
 msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
-msgstr ""
-"Kein Filter f�r E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
-"werden.\n"
+msgstr "Kein Filter f�r E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung 
erstellt werden.\n"
 
 #: src/transports/smtp.c:578
 #, c-format
@@ -3617,25 +3169,17 @@
 #: src/transports/udp6.c:636
 #, c-format
 msgid "MTU for '%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
-msgstr ""
-"MTU f�r '%s' ist m�glicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
-"implementiert!)\n"
+msgstr "MTU f�r '%s' ist m�glicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht 
implementiert!)\n"
 
 #: src/transports/tcp.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung wurde "
-"aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). 
Closing.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung 
wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/tcp.c:499
 #, c-format
-msgid ""
-"Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. Closing.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ung�ltige Nachricht (Gr��e %"
-"u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgid "Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. 
Closing.\n"
+msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ung�ltige Nachricht 
(Gr��e %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/tcp.c:1057
 msgid "Could not determine my public IP address.\n"
@@ -3660,16 +3204,11 @@
 
 #: src/transports/tcp6.c:439
 msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung wurde "
-"jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, �ber die TCP Verbindung 
wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/tcp6.c:469
-msgid ""
-"Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
-msgstr ""
-"�ber die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ung�ltige "
-"Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing 
connection.\n"
+msgstr "�ber die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ung�ltige 
Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/tcp6.c:657 src/transports/udp6.c:274
 #, c-format
@@ -3687,13 +3226,8 @@
 
 #: src/transports/udp.c:145 src/transports/udp6.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in section '%"
-"s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n"
-msgstr ""
-"Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
-"Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter '%s' oder in '%s' unter %s/%"
-"s.\n"
+msgid "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in 
section '%s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n"
+msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der 
Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter '%s' oder in '%s' unter %s/%s.\n"
 
 #: src/transports/udp.c:179
 #, c-format
@@ -3703,15 +3237,12 @@
 #: src/transports/udp.c:252
 #, c-format
 msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde eine ung�ltige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
-"Nachricht wird ignoriert.\n"
+msgstr "Es wurde eine ung�ltige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, 
Nachricht wird ignoriert.\n"
 
 #: src/transports/udp.c:275
 #, c-format
 msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
-msgstr ""
-"Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ung�ltiges Format.\n"
+msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ung�ltiges 
Format.\n"
 
 #: src/transports/udp.c:356
 msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
@@ -3720,9 +3251,7 @@
 #: src/transports/udp.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
-msgstr ""
-"Eine Nachricht der Gr��e %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet "
-"werden: %s\n"
+msgstr "Eine Nachricht der Gr��e %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u 
versendet werden: %s\n"
 
 #: src/transports/udp.c:643
 msgid "# bytes received via UDP"
@@ -3738,18 +3267,13 @@
 
 #: src/transports/ip.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another interface.\n"
-msgstr ""
-"Ger�t '%s' konnte in '%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
-"anderes Ger�t zu finden.\n"
+msgid "Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another 
interface.\n"
+msgstr "Ger�t '%s' konnte in '%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein 
anderes Ger�t zu finden.\n"
 
 #: src/transports/ip.c:166
 #, c-format
 msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Es konnte keine IP f�r das Ger�t '%s' unter Verwendung von '%s' ermittelt "
-"werden.\n"
+msgstr "Es konnte keine IP f�r das Ger�t '%s' unter Verwendung von '%s' 
ermittelt werden.\n"
 
 #: src/transports/ip.c:210
 #, c-format
@@ -3768,8 +3292,7 @@
 #: src/transports/ip.c:241
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n"
-msgstr ""
-"'%s' konnte nicht aufgel�st werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
+msgstr "'%s' konnte nicht aufgel�st werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: 
%s\n"
 
 #: src/transports/ip.c:274
 #, c-format
@@ -3788,15 +3311,12 @@
 #: src/transports/udp6.c:234
 #, c-format
 msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-msgstr ""
-"Ung�ltige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
+msgstr "Ung�ltige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird 
ignoriert.\n"
 
 #: src/transports/udp6.c:263
 #, c-format
 msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
-msgstr ""
-"Die Format�berpr�fung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
-"schlug fehl."
+msgstr "Die Format�berpr�fung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen 
wurde, schlug fehl."
 
 #: src/transports/udp6.c:353
 msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
@@ -3819,12 +3339,8 @@
 
 #: src/util/configuration.c:471
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file '%s' not found. I will try to create the default "
-"configuration file at that location.\n"
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei '%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser "
-"Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
+msgid "Configuration file '%s' not found. I will try to create the default 
configuration file at that location.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei '%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an 
dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
 
 #: src/util/configuration.c:488
 #, c-format
@@ -3837,12 +3353,8 @@
 
 #: src/util/cron.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
-"want.\n"
-msgstr ""
-"'%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugef�gt. "
-"Das ist m�glicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
+msgid "'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what 
you want.\n"
+msgstr "'%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird 
hinzugef�gt. Das ist m�glicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
 
 #: src/util/dso.c:42
 #, c-format
@@ -3857,8 +3369,7 @@
 #: src/util/dso.c:144
 #, c-format
 msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr ""
-"'%s' konnte die Methode '%s%s' nicht aufl�sen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+msgstr "'%s' konnte die Methode '%s%s' nicht aufl�sen. Ort: %s:%d. Fehler: 
%s\n"
 
 #: src/util/getopt.c:641
 #, c-format
@@ -3932,8 +3443,7 @@
 #: src/util/random.c:38
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr ""
-"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
+msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird 
vorausgesetzt).\n"
 
 #: src/util/ipcheck.c:100
 #, c-format
@@ -4017,12 +3527,8 @@
 
 #: src/util/port.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
-"section '%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie "
-"ihn in der Sektion '%s' unter '%s'.\n"
+msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file 
in section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren 
Sie ihn in der Sektion '%s' unter '%s'.\n"
 
 #: src/util/printhelp.c:42
 #, c-format
@@ -4037,11 +3543,8 @@
 
 #: src/util/printhelp.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Parameter, die f�r lange Optionen zwingend sind, sind auch f�r kurze "
-"Optionen zwingend.\n"
+msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short 
options.\n"
+msgstr "Parameter, die f�r lange Optionen zwingend sind, sind auch f�r kurze 
Optionen zwingend.\n"
 
 #: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
 #, c-format
@@ -4065,12 +3568,8 @@
 
 #: src/util/state.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s\\%s.\n"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis f�r GNUnet "
-"angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s\\%s.\n"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis f�r GNUnet 
angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:185
 #, c-format
@@ -4087,11 +3586,8 @@
 
 #: src/util/statuscalls.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-"No network interfaces defined in configuration section '%s' under '%s'!\n"
-msgstr ""
-"Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' "
-"unter '%s' definiert!\n"
+msgid "No network interfaces defined in configuration section '%s' under 
'%s'!\n"
+msgstr "Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion 
'%s' unter '%s' definiert!\n"
 
 #: src/util/storage.c:196
 #, c-format
@@ -4196,26 +3692,16 @@
 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
 
 #~ msgid "Session with peer '%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzung mit Knoten '%s' ist best�tigt es kann jedoch nicht verbunden "
-#~ "werden! (Bug?)\n"
+#~ msgstr "Sitzung mit Knoten '%s' ist best�tigt es kann jedoch nicht 
verbunden werden! (Bug?)\n"
 
 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is "
-#~ "malformed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ger�teangabe (%s) in der Konfigurationssektion '%s' unter '%s' ist "
-#~ "besch�digt.\n"
+#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is 
malformed.\n"
+#~ msgstr "Ger�teangabe (%s) in der Konfigurationssektion '%s' unter '%s' ist 
besch�digt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section '%s' "
-#~ "under '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
-#~ "s' unter '%s' definiert.\n"
+#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section 
'%s' under '%s'.\n"
+#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der 
Sektion '%s' unter '%s' definiert.\n"
 
 #~ msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Ger�tedaten '%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -4223,24 +3709,17 @@
 #~ msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Datei '%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
-#~ "section %s under %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis f�r "
-#~ "Identit�ten angeben.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in 
section %s under %s.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis 
f�r Identit�ten angeben.\n"
 
 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird 
ignoriert.\n"
 
 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
 
 #~ msgid "Removed file '%s' containing invalid peer advertisement.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei '%s' enthielt eine ung�ltige Knotenbekanntmachung und wurde "
-#~ "entfernt.\n"
+#~ msgstr "Datei '%s' enthielt eine ung�ltige Knotenbekanntmachung und wurde 
entfernt.\n"
 
 #~ msgid "Removed invalid HELO file '%s'\n"
 #~ msgstr "Ung�ltige HELO Datei '%s' wurde entfernt.\n"
@@ -4249,22 +3728,13 @@
 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
 
 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt 
werden!\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie 
die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie 
die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
 
 #~ msgid "'%s' failed: %s\n"
 #~ msgstr "'%s' schlug fehl: %s\n"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]