gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r3098 - branches/GNUnet-0.7.0/po


From: grothoff
Subject: [GNUnet-SVN] r3098 - branches/GNUnet-0.7.0/po
Date: Wed, 5 Jul 2006 14:44:13 -0700 (PDT)

Author: grothoff
Date: 2006-07-05 14:44:10 -0700 (Wed, 05 Jul 2006)
New Revision: 3098

Added:
   branches/GNUnet-0.7.0/po/es.po
Modified:
   branches/GNUnet-0.7.0/po/LINGUAS
Log:
spanish

Modified: branches/GNUnet-0.7.0/po/LINGUAS
===================================================================
--- branches/GNUnet-0.7.0/po/LINGUAS    2006-07-05 21:43:39 UTC (rev 3097)
+++ branches/GNUnet-0.7.0/po/LINGUAS    2006-07-05 21:44:10 UTC (rev 3098)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages
-vi rw de sv
+vi rw de sv es

Added: branches/GNUnet-0.7.0/po/es.po
===================================================================
--- branches/GNUnet-0.7.0/po/es.po      2006-07-05 21:43:39 UTC (rev 3097)
+++ branches/GNUnet-0.7.0/po/es.po      2006-07-05 21:44:10 UTC (rev 3098)
@@ -0,0 +1,4723 @@
+# Spanish translations for GNUnet package
+# Spanish messages for GNUnet.
+# Copyright (C) 2006 Miguel Angel Arruga Vivas
+# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
+# Miguel Angel Arruga Vivas <address@hidden> 2006 
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-20 09:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:161
+#, c-format
+msgid "hello message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
+msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:167
+msgid ""
+"hello message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
+msgstr ""
+"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:176
+#, c-format
+msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
+msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:295
+msgid "Could not send hellos+PING, ping buffer full.\n"
+msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
+msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:460
+#, c-format
+msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
+msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:467
+msgid ""
+"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+msgstr ""
+"Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:569
+#, c-format
+msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
+msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:729
+msgid "# Peer advertisements received"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:730
+msgid "# Self advertisments transmitted"
+msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:731
+msgid "# Foreign advertisements forwarded"
+msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:733
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:462
+msgid "# plaintext PING messages sent"
+msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:737
+#: src/applications/session/connect.c:752
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:756
+msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
+msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:776
+msgid ""
+"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+msgstr ""
+"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:81
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1079
+#, c-format
+msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
+msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:109
+#, c-format
+msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+msgstr "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, 
probando el puerto %d.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:120
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:132
+#, c-format
+msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
+msgstr "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:155
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:181
+#, c-format
+msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:217
+#, c-format
+msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
+msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:252
+#, c-format
+msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
+msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:330
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
+msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un 
proxy.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:355
+msgid "# hellos downloaded via http"
+msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:87
+msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:134
+msgid "Message received from client is invalid\n"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:156
+msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:160
+#, c-format
+msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:197
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+
+#: src/applications/chat/chat.c:212
+msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
+msgid "specify nickname"
+msgstr "especifica el apodo"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87
+msgid "Start GNUnet chat client."
+msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:108
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:99
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:111
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:190
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:130
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:532
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:232
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:221
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:140
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:144
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:87
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:546
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:153 src/conf/gnunet-setup.c:106
+#: src/conf/gnunet-setup.c:286 src/server/gnunet-peer-info.c:107
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:521 src/server/gnunet-update.c:142
+#: src/server/startup.c:574
+#, c-format
+msgid "Use --help to get a list of options.\n"
+msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:151
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:142
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:213
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:363 src/util/port.c:85
+msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:155
+#, c-format
+msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
+msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:182
+msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
+msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:191
+msgid "Could not send message to gnunetd\n"
+msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:118
+#, c-format
+msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:142
+#, c-format
+msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
+msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
+
+#: src/applications/datastore/filter.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration must specify directory for FS data in section `%s' under `%"
+"s'.\n"
+msgstr ""
+"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la 
sección '%s' bajo"
+"'%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:446
+#, c-format
+msgid "`%s' failed: table not found!\n"
+msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:466
+#, c-format
+msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:542
+msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:661 src/applications/dht/module/cs.c:679
+#: src/applications/dht/module/cs.c:688
+#, c-format
+msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:808 src/applications/dht/module/cs.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to deliver `%s' message.\n"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:946
+#, c-format
+msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
+msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
+msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1120
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1135
+#, c-format
+msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
+msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1447
+#, c-format
+msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
+msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1603
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2340
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2613 src/applications/rpc/rpc.c:1267
+#, c-format
+msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1793
+#, c-format
+msgid "Invalid response to `%s'.\n"
+msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1993
+#, c-format
+msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
+msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2207
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2507
+#, c-format
+msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
+msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2881
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3021
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3148
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3282
+#, c-format
+msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
+msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3160
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3296
+#, c-format
+msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
+msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
+msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45
+msgid "join table called NAME"
+msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51
+msgid "Join a DHT."
+msgstr "Únete a DHT"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:96
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:315
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:461
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:120
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:167
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:183
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:204
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:124
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:134
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:147
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:157
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:167
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:73
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:87
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:122
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:136
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:448
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:462
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:479
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:509
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
+msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
+msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
+msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:211
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:231
+#, c-format
+msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
+msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:236
+msgid "Error joining DHT.\n"
+msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243
+#, c-format
+msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
+msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250
+msgid "Error leaving DHT.\n"
+msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:39
+msgid "query table called NAME"
+msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:41
+msgid "allow TIME ms to process each command"
+msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:46
+msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
+msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106
+msgid "No commands specified.\n"
+msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:173
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:204
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:177
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:208
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253
+#, c-format
+msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271
+#, c-format
+msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279
+#, c-format
+msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
+msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:289
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:343
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:377
+#, c-format
+msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
+msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:201
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:253
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:307
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360
+#, c-format
+msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
+msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320
+#, c-format
+msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
+msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390
+#, c-format
+msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
+msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:430
+msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:498
+msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520
+#, c-format
+msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
+msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525
+#, c-format
+msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
+msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
+msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:622
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
+msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:50 src/applications/gap/gaptest.c:52
+#: src/applications/session/sessiontest.c:48
+#: src/applications/stats/statistics.c:212
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:107
+msgid "# of connected peers"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:128
+#: src/applications/gap/gaptest.c:318
+#: src/applications/session/sessiontest.c:118
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:199
+#, c-format
+msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:140
+#: src/applications/gap/gaptest.c:330
+#: src/applications/session/sessiontest.c:133
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:122
+#, c-format
+msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:557
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:558
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:559
+msgid "# fragments discarded"
+msgstr "# fragmentos descartados"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:569
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handler %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:125
+#, c-format
+msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:257
+#, c-format
+msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
+msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:927
+msgid ""
+"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
+"inserted file. Download aborted.\n"
+msgstr ""
+"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
+msgstr ""
+"El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u 
veces).\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:842
+#, c-format
+msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:850
+#, c-format
+msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s%s.\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que 
GNUnet "
+"almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
+msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:307
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:383
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:528
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:318
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:394
+#, c-format
+msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:538
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:548
+#, c-format
+msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
+msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:160
+msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:216
+msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:180
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a file.\n"
+msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of file `%s'"
+msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:193
+msgid "Failed to connect to gnunetd."
+msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:221
+#, c-format
+msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+msgstr "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo 
un fallo.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:227
+#, c-format
+msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n"
+msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:306
+#, c-format
+msgid "Indexing data failed at position %i.\n"
+msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:290
+msgid "Download aborted."
+msgstr "Descarga abortada"
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:294
+msgid "ECRS download failed (see logs)."
+msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:298
+msgid "ECRS download suspending."
+msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
+
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:302
+msgid "Unexpected download state."
+msgstr "Estado de descarga inesperado."
+
+#: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:239
+#: src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:167
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128
+#: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:143
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:159
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:164
+msgid "AND"
+msgstr "Y"
+
+#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:66
+#: src/applications/identity/hostkey.c:98
+#: src/applications/identity/identity.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s%s\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar un directorio para que GNUnet 
almacene "
+"la información por-par bajo%s%s\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:93
+msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:292
+#, c-format
+msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
+
+#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:189
+msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
+msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:638
+#, c-format
+msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+msgstr "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la 
asignación %u.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:583
+msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
+
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:604
+msgid ""
+"Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of "
+"schedule.\n"
+msgstr ""
+"publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más de 
una semana antes de "
+"la tarea planificada.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/search.c:245
+msgid "This search is already pending!\n"
+msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:85
+msgid "Unindex failed."
+msgstr "El desindexado falló"
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:276 src/applications/fs/fsui/upload.c:411
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:448
+msgid "Upload failed."
+msgstr "Subida fallida"
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:455
+msgid "Cannot upload directory without using recursion."
+msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
+
+#: src/applications/fs/module/fs.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%"
+"s'.\n"
+msgstr ""
+"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la 
sección '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/fs.c:1233
+#, c-format
+msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/fs/module/fs.c:1270
+msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#: src/applications/fs/module/migration.c:224
+msgid "# blocks migrated"
+msgstr "# blocks migrados"
+
+#: src/applications/fs/module/migration.c:225
+msgid "# on-demand block migration attempts"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
+msgstr "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas 
'%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
+"contains invalid references!\n"
+msgstr ""
+"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
+"disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
+"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify directory for storage of FS data in section `"
+"%s' under `%s'.\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el 
almacenamiento de los datos de FS "
+"en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
+msgstr "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de 
datos.\n"
+
+#: src/applications/fs/module/anonymity.c:65 src/applications/gap/gap.c:1802
+msgid "Failed to get traffic stats.\n"
+msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
+#, c-format
+msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
+msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+msgstr "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir 
obligatoriamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
+msgid ""
+"Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
+"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
+msgstr ""
+"Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
+"del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
+msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file %s.\n"
+"Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+msgstr ""
+"Error borrando el fichero %s.\n"
+"Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:76
+#, c-format
+msgid "==> Directory `%s':\n"
+msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:81
+#, c-format
+msgid "=\tError reading directory.\n"
+msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:111
+#, c-format
+msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:113
+#, c-format
+msgid "%d files found in directory.\n"
+msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:131
+msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+msgstr "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene 
el seguimiento de URIs"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:133
+msgid "list entries from the directory database"
+msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:136
+msgid "start tracking entries for the directory database"
+msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:140
+msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:141
+msgid "Perform directory related operations."
+msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:206
+#, c-format
+msgid "Listed %d matching entries.\n"
+msgstr "%d entradas encontradas.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:41
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:42
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:47
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:50
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:56
+msgid "Download files from GNUnet."
+msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:136
+msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+msgstr "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de 
GNUnet\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:159
+#, c-format
+msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n"
+msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:172
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:183
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s\n"
+msgstr "Error descargando: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
+#, c-format
+msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
+msgstr "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue 
%8.3fkilobytes por segundo.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:237
+#, c-format
+msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:288
+#, c-format
+msgid "File stored as `%s'.\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
+#, c-format
+msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
+msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:136
+#, c-format
+msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n"
+msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:150
+#, c-format
+msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
+msgstr "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f 
kbps).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:164
+#, c-format
+msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n"
+msgstr "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es 
%8.3f kbps.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:174
+#, c-format
+msgid "File `%s' has URI: %s\n"
+msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error uploading file: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:206
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
+msgid ""
+"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+msgstr "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la 
creación de una "
+"copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
+msgid ""
+"use libextractor to add additional direct references to directory entries"
+msgstr "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las 
entradas del directorio"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero 
no realiza "
+"la subida"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:218
+msgid ""
+"set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
+"insertions only)"
+msgstr "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a 
SEGUNDOS (para inserciones "
+"en el espacio solamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:221
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el 
directorio (esta opción "
+"puede ser especificada varias veces)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:224
+msgid ""
+"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
+"specified multiple times)"
+msgstr "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta 
opción puede ser "
+"especificada varias veces)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:228
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:230
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de 
forma encriptada "
+"en la base de datos de GNUnet)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:233
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro 
(para "
+"inserciones en el espacio únicamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:236
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:238
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en 
el espacio)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:240
+msgid "process directories recursively"
+msgstr "procesa los directorios recursivamente"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:242
+msgid ""
+"specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
+"insertions only)"
+msgstr ""
+"especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para 
inserciones "
+"en el espacio únicamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:245
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el 
espacio únicamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:248
+msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+msgstr "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página 
del manual para el formato)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
+msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+msgstr "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del 
espacio únicamente)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:257
+msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:344
+#, c-format
+msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando 
el tipo de metadatos "
+"'desconocido' en su lugar.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:537
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
+#, c-format
+msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
+msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:541
+#, c-format
+msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:545
+#, c-format
+msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:595
+#, c-format
+msgid "Keywords for file `%s':\n"
+msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:636
+#, c-format
+msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:649
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:653
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:657
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:661
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:666
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:35
+msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
+msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
+msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:42
+msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+msgstr "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la 
recolección)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
+msgid ""
+"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un "
+"nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
+msgid ""
+"specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
+"when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
+"cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
+msgid ""
+"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
+"pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
+msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
+msgid ""
+"specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use "
+"when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el 
espacio (úsalo "
+"cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
+msgid ""
+"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al 
contenido en el "
+"espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
+msgid "set the rating of a namespace"
+msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
+msgid ""
+"use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating "
+"a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando 
crees "
+"un nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:62
+msgid ""
+"specify the given URI as an address that contains more information about the "
+"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
+"espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:67
+msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+msgstr "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos 
existentes."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:239
+#, c-format
+msgid "Invalid argument: `%s'\n"
+msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
+#: src/conf/gnunet-setup.c:179 src/server/gnunet-peer-info.c:118
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:532
+msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
+msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:282
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
+msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:286
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:319
+#, c-format
+msgid "\tRating (after update): %d\n"
+msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:359
+#, c-format
+msgid "Collection stopped.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:361
+#, c-format
+msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:369
+#, c-format
+msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:373
+#, c-format
+msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:426
+#, c-format
+msgid "Started collection `%s'.\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to start collection.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:478
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:504
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace information.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:114
+msgid "exit after receiving LIMIT results"
+msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:116
+msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:118
+msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
+msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:123
+msgid "Search GNUnet for files."
+msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:227
+msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+msgstr "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un 
identificador.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:278
+#, c-format
+msgid "Starting search failed. Consult logs.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:353
+#, c-format
+msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+"completion)                "
+msgstr "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para 
completar)          "
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f 
kbps).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error unindexing file: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error desindexando el fichero: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:97
+msgid "Unindex files."
+msgstr "Desindexar los ficheros."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:149
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
+msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:190
+#, c-format
+msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
+msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1617
+#, c-format
+msgid "GAP received invalid content from `%s'\n"
+msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1618
+msgid "myself"
+msgstr "yo"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1791
+msgid ""
+"Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting request.\n"
+msgstr ""
+"Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido 
cargado. Rechazando la petición.\n"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:1808 src/applications/gap/gap.c:1813
+#: src/applications/gap/gap.c:1819
+msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+msgstr "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la 
petición.\n"
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2077
+msgid "# gap requests total received"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2078
+msgid "# gap requests policy: immediate drop"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2079
+msgid "# gap requests policy: not routed"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2080
+msgid "# gap requests policy: not answered"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2081
+msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2082
+msgid "# gap requests processed: local result"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2083
+msgid "# gap routing successes (total)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2084
+msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2085
+msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2086
+msgid "# gap duplicate requests (pending)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2087
+msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2088
+msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2089
+msgid "# gap reply duplicates"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2090
+msgid "# gap spurious replies"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2091
+msgid "# gap routing slots currently in use"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2092
+msgid "# gap memory used for tracking seen content"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2093
+msgid "# gap memory used for tracking routing destinations"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2094
+msgid "# gap rewards pending"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2095
+msgid "# gap response weights"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2112
+msgid ""
+"Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
+"availability.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/gap/gap.c:2143
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
+
+#: src/applications/getoption/getoption.c:75
+#, c-format
+msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+
+#: src/applications/getoption/getoption.c:82
+msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el 
fichero '%s', creando nueva clave local.\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:127
+msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
+msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:130
+msgid "Could not create hostkey!\n"
+msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:139
+msgid "Done creating hostkey.\n"
+msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. 
Eliminando.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:362
+#, c-format
+msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
+msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:644
+#: src/applications/identity/identity.c:662
+#, c-format
+msgid "Removed file `%s' containing invalid hello data.\n"
+msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:712
+#, c-format
+msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
+msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:720
+msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:120
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:179
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:227
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:292
+#, c-format
+msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:130
+msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:187
+msgid "Received PING not destined for us!\n"
+msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:267
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:325
+msgid ""
+"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
+"constant.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:366
+msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:452
+msgid "# encrypted PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:454
+msgid "# plaintext PONG messages received"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:456
+msgid "# encrypted PING messages received"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:458
+msgid "# PING messages created"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:460
+msgid "# encrypted PONG messages sent"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:464
+msgid "# encrypted PING messages sent"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:473
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+"using this name (%p)\n"
+msgstr ""
+"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
+"usando este nombre (%p)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:211 src/applications/rpc/rpc.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
+"under that name: %p\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está 
actualmente "
+"registrado con este nombre (%p)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:232
+#, c-format
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:279
+#, c-format
+msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:871 src/applications/rpc/rpc.c:1002
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
+msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:936
+#, c-format
+msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
+msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1388
+#, c-format
+msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
+msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1414
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1491
+msgid "RPC async reply invalid.\n"
+msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:1562
+msgid "async RPC reply not received.\n"
+msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:209
+#, c-format
+msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
+msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:246
+msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
+msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:523
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
+msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:532
+#, c-format
+msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+msgstr "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, 
esperado %u).\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:587
+msgid ""
+"Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
+msgstr ""
+"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de 
las partes es inválido.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:597
+#, c-format
+msgid "Unknown type in embedded message: %u (size: %u)\n"
+msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:742
+msgid "# session keys sent"
+msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+
+#: src/applications/session/connect.c:744
+msgid "# session keys rejected"
+msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+
+#: src/applications/session/connect.c:746
+msgid "# session keys accepted"
+msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+
+#: src/applications/session/connect.c:748
+msgid "# sessions established"
+msgstr "# sesiones establecidas"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:137
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:144
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:386
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:725
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:740
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:749
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:773
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:783
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:837
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:922
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:932
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1004
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1013
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1053
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1067
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:44
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:51 src/util/hostkey_gcrypt.c:57
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/storage.c:659
+#: src/util/symcipher_gcrypt.c:47 src/util/symcipher_gcrypt.c:54
+#: src/include/gnunet_util.h:1042 src/include/gnunet_util.h:1049
+#: src/include/gnunet_util.h:1051
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:223
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:800
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:271
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:224
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:801
+msgid "mysql datastore"
+msgstr "base de datos mysql"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1107
+#, c-format
+msgid "Query `%s' had no results.\n"
+msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1178
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1072
+msgid "# bytes in datastore"
+msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1205
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1223
+msgid ""
+"Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
+"configured properly!\n"
+msgstr ""
+"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que MySQL 
esta ejecutandose y "
+"esta configurada correctamente!\n"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:251
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:260
+msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
+msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:139
+msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:272
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:290
+msgid "sqlite datastore"
+msgstr "base de datos sqlite"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1035
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify directory for storing FS data in section `%"
+"s' under `%s'.\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar los 
datos FS en la sección "
+"'%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/applications/stats/clientapi.c:179
+msgid "Uptime (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
+#: src/applications/testbed/commands.c:1130
+#, c-format
+msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
+#: src/applications/testbed/commands.c:1132
+#, c-format
+msgid "Supported client-server messages:\n"
+msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:94
+msgid "prints supported protocol messages"
+msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:99
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:167
+#, c-format
+msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:181
+#, c-format
+msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:206
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (up)"
+msgstr "% de red permitida para la subida"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:208
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (down)"
+msgstr "% de red permitida para bajada"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:210
+#, c-format
+msgid "% of allowed cpu load"
+msgstr "% de CPU permitida para el uso"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:214
+msgid "# bytes of noise received"
+msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:372
+msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
+msgid "output in gnuplot format"
+msgstr "salida en formato de gnuplot"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
+msgid "number of iterations"
+msgstr "número de repeticiones"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
+msgid "number of messages to use per iteration"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
+msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
+msgid "message size"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
+msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
+msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
+msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111
+msgid "number of messages in a message block"
+msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115
+msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
+msgid "You must specify a receiver!\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
+#, c-format
+msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+msgstr "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre 
válido).\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
+#, c-format
+msgid "Time:\n"
+msgstr "Tiempo:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250
+#, c-format
+msgid "\tmax      %llums\n"
+msgstr "\tmax      %llums\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252
+#, c-format
+msgid "\tmin      %llums\n"
+msgstr "\tmin      %llums\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254
+#, c-format
+msgid "\tmean     %8.4fms\n"
+msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259
+#, c-format
+msgid "Loss:\n"
+msgstr "Perdido:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260
+#, c-format
+msgid "\tmax      %u\n"
+msgstr "\tmax      %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262
+#, c-format
+msgid "\tmin      %u\n"
+msgstr "\tmin      %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264
+#, c-format
+msgid "\tmean     %8.4f\n"
+msgstr "\tmean     %8.4f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4f\n"
+msgstr "\tvariance %8.4f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275
+#, c-format
+msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbench.c:448
+msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57
+#, c-format
+msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:84
+#, c-format
+msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
+#, c-format
+msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:211
+#, c-format
+msgid "Running benchmark...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:70
+msgid "helptext for -t"
+msgstr "texto de ayuda para -t"
+
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:75
+msgid "Template for gnunet-clients."
+msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
+
+#: src/applications/template/template.c:61
+#, c-format
+msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:119
+msgid "Start GNUnet-testbed helper."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
+msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:282
+#, c-format
+msgid "Could not execute `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:325
+msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
+msgstr "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar 
en 30 segundos.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n"
+"Trying again in %d seconds...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:415 src/server/tcpserver.c:515
+#, c-format
+msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:428
+#, c-format
+msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
+msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:467
+#, c-format
+msgid "Command `%s' not found!\n"
+msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:540
+msgid "Start GNUnet testbed controller."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:594
+#, c-format
+msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
+msgstr "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:50
+msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:60
+#, c-format
+msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:78
+#: src/applications/testbed/testbed.c:807
+#, c-format
+msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
+msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:85
+#, c-format
+msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
+msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:137
+#, c-format
+msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
+msgstr "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:215
+#: src/applications/testbed/testbed.c:256
+#: src/applications/testbed/testbed.c:359
+#: src/applications/testbed/testbed.c:366
+#: src/applications/testbed/testbed.c:403
+#: src/applications/testbed/testbed.c:410
+#, c-format
+msgid "received invalid `%s' message\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:231
+#: src/applications/testbed/testbed.c:271
+#, c-format
+msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:238
+#, c-format
+msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
+msgstr "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al 
cliente.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:278
+msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
+msgstr "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:539
+#, c-format
+msgid "`%s' %s failed: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:625
+#, c-format
+msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:817
+#, c-format
+msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
+msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:826
+msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
+msgstr "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:833
+msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
+msgstr "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en 
null (¡inválido!)\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:841
+msgid "Upload refused!"
+msgstr "¡Subida rechazada!"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:867
+#, c-format
+msgid "Invalid message received at %s:%d."
+msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:985
+#, c-format
+msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1045
+msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1054 src/transports/http.c:1455
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
+msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1118
+#, c-format
+msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1154
+#, c-format
+msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1177
+#, c-format
+msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1230
+#, c-format
+msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1269
+msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
+msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
+
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1357
+msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:398
+#, c-format
+msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:342
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:358
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:370
+#, c-format
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101
+msgid "probe network to the given DEPTH"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
+msgid ""
+"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
+msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
+msgid "wait DELAY seconds for replies"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:114
+msgid "Trace GNUnet network topology."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:222
+#, c-format
+msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
+msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+"vcg.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
+#, c-format
+msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
+msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275
+#, c-format
+msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:387
+msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:62
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:186
+#, c-format
+msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:243
+msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:331
+#, c-format
+msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:431
+msgid "allows mapping of the network topology"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:67
+msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:74
+msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:445
+#, c-format
+msgid "# bytes transmitted of type %d"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:465
+#, c-format
+msgid "# bytes received of type %d"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:605
+msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:483
+#: src/applications/transport/transport.c:491
+#, c-format
+msgid "No transport of type %d known.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:676
+#, c-format
+msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"You should specify at least one transport service under option `%s' in "
+"section `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:717
+#, c-format
+msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+msgstr "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' 
requerida.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:738
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#: src/conf/conf.c:522 src/conf/recreate.c:135
+#, c-format
+msgid "Unable to save configuration file `%s': %s.\n"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+
+#: src/conf/conf.c:529
+#, c-format
+msgid "Configuration file `%s' created.\n"
+msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#: src/conf/confdata.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
+msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
+
+#: src/conf/gconf.c:73
+msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
+msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
+
+#: src/conf/wizard.glade:10 src/conf/wizard.glade:259
+#: src/conf/wizard.glade:711 src/conf/wizard.glade:1436
+#: src/conf/wizard.glade:2217
+msgid "GNUnet configuration assistant"
+msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard.glade:56
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet!\n"
+"\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+"GNUnet.\n"
+"\n"
+"Please visit our homepage at\n"
+"\thttp://gnunet.org\n";
+"and join our community at\n"
+"\thttps://gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Have a lot of fun,\n"
+"\n"
+"The GNUnet team"
+msgstr "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
+"\n"
+"Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
+"\n"
+"Por favor, visite nuestra página en\n"
+"\thttps://gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Diviertase,\n"
+"\n"
+"El equipo de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard.glade:142 src/conf/wizard.glade:594
+#: src/conf/wizard.glade:1319 src/conf/wizard.glade:2581
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: src/conf/wizard.glade:217 src/conf/wizard.glade:669
+#: src/conf/wizard.glade:1394 src/conf/wizard.glade:1928
+#: src/conf/wizard.glade:2656
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:318
+msgid ""
+"Enter information about your network connection here.\n"
+"\n"
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
+"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
+"you are using DSL.\n"
+"\n"
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
+"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
+"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
+"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
+"enter it here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
+"IP-Address.\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
+"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
+"connect to this computer, check the last option on this page. Leave it "
+"unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also "
+"known as \"port forwarding\")."
+msgstr ""
+"Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
+"\n"
+"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a Internet. 
"
+"Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL "
+"o una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
+"\n"
+"Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
+"\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP "
+"cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
+"que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
+"puedes introducirla aquí.\n"
+"En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar "
+"tu dirección IP automaticamente.\n"
+"\n"
+"Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo SNAT, "
+"a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no pueden "
+"conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta página. Déjala sin "
+"marcar en conexiones directas a través de modems, tarjetas de RDSI y DNAT "
+"(también conocido como \"seguimiento de puertos\")."
+
+#: src/conf/wizard.glade:372
+msgid "Network interface:"
+msgstr "Interfaz de red:"
+
+#: src/conf/wizard.glade:400
+msgid "IP-Address/Hostname:"
+msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
+
+#: src/conf/wizard.glade:451
+msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+msgstr "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
+
+#: src/conf/wizard.glade:514
+msgid "Network connection"
+msgstr "Conexión de red"
+
+#: src/conf/wizard.glade:770
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
+"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection.\n"
+"\n"
+"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed "
+"to use."
+msgstr ""
+"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+"\n"
+"\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por 
segundo. Si "
+"tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad máxima de tu conexión 
a "
+"Internet.\n"
+"\n"
+"El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que GNUnet "
+"puede usar."
+
+#: src/conf/wizard.glade:833
+msgid "Upstream (Bytes/s):"
+msgstr "Subida (Bytes/s):"
+
+#: src/conf/wizard.glade:883
+msgid "Downstream (Bytes/s):"
+msgstr "Bajada (Bytes/s):"
+
+#: src/conf/wizard.glade:942
+msgid "Bandwidth limitation"
+msgstr "Limitación del ancho de banda"
+
+#: src/conf/wizard.glade:986
+msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1006
+msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1028
+msgid "Bandwidth sharing"
+msgstr "Ancho de banda compartido"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1071
+msgid "Max. CPU usage (%):"
+msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1118
+msgid "CPU usage"
+msgstr "Uso de CPU"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1164
+msgid "Load limitation"
+msgstr "Limitación de carga"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1244 src/conf/wizard.glade:1778
+#: src/conf/wizard.glade:2506
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1495
+msgid ""
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
+"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
+"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
+"knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+"availability.\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+"inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+"\n"
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+"installation using the enhanced configurator.\n"
+"\n"
+"After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
+"required to run gnunet-update to update internal data structures. Depending "
+"on the changes made, this may take some time."
+msgstr "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. 
Ésto es "
+"útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas negar "
+"que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" activada, tu 
contenido puede "
+"haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo sin tu conocimiento.\n"
+"Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares para "
+"facilitar su disponibilidad.\n"
+"\n"
+"La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera 
(índices, "
+"contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser especificado 
debajo.\n"
+"\n"
+"Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación de 
GNUnet "
+"usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
+"\n"
+"Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces es"
+"necesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de datos 
internas. "
+"Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá tomar algún tiempo."
+
+#: src/conf/wizard.glade:1541
+msgid "Store migrated content"
+msgstr "Almacena contenido migrado"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1566
+msgid "Maximum datastore size (MB):"
+msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1621
+msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1642
+msgid "Open the enhanced configurator"
+msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1663
+msgid "Run gnunet-update"
+msgstr "Ejecutar gnunet-update"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1698 src/conf/wizard.glade:2426
+msgid "Other settings"
+msgstr "Otras configuraciones"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1853
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:1968
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2014
+msgid "Do you want to save your settings?"
+msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2065
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2078
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2098 src/conf/wizard.glade:2696
+#: src/conf/wizard_curs.c:58 src/conf/wizard_util.c:120
+#: src/conf/wizard_util.c:163 src/util/configuration.c:522
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2144
+msgid "Unable to save configuration!"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2195 src/conf/wizard.glade:2793
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2276
+msgid ""
+"Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
+"account and a new group under which the GNUnet service is started at system "
+"startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+"permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+msgstr ""
+"Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet 
aquí.\n"
+"\n"
+"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree 
una "
+"nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el servicio de GNUnet 
es arrancado "
+"al iniciar el sistema.\n"
+"\n"
+"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros 
que no sean los que posee. "
+"Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en GNUnet. Tendrás que 
garantizar que "
+"el usuario especificado aquí posea permisos de lectura.\n"
+"\n"
+"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
+
+#: src/conf/wizard.glade:2317
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2389
+msgid "User account:"
+msgstr "Cuenta de usuario:"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2742
+msgid "gnunet-update failed!"
+msgstr "¡gnunet-update falló!"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2813
+msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2847
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2856 src/conf/wizard.glade:3189
+msgid "Load a config file"
+msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2857
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2879
+msgid "Save the config in .config"
+msgstr "Guardar la configuración en .config"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2880
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2908
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2934
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2943
+msgid "Show name"
+msgstr "Mostrar el nombre"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2944
+msgid "Show _name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2954
+msgid "Show range (Y/M/N)"
+msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2955
+msgid "Show _range"
+msgstr "Muestra el _rango"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2965
+msgid "Show value of the option"
+msgstr "Muestra el valor de la opción"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2966
+msgid "Show _data"
+msgstr "Mostrar los _datos"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2982
+msgid "Show all options"
+msgstr "Mostrar todas las opciones"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2983
+msgid "Show all _options"
+msgstr "Mostrar todas las _opciones"
+
+#: src/conf/wizard.glade:2997
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3006
+msgid "_Introduction"
+msgstr "_Introducción"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3028
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3083
+msgid "Goes up of one level (single view)"
+msgstr "Sube un nivel (vista única)"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3126
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3232
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3276
+msgid "Save a config file"
+msgstr "Guardar un fichero de configuración"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3319
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3382
+msgid "Single view"
+msgstr "Vista única"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3425
+msgid "Single"
+msgstr "Única"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3469
+msgid "Split view"
+msgstr "Vista doble"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3512
+msgid "Split"
+msgstr "Doble"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3556
+msgid "Full view"
+msgstr "Vista completa"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3599
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3662
+msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3705
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3749
+msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3792
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: src/conf/wizard.glade:3935
+msgid ""
+"This is GNUnet's configuration interface.\n"
+"\n"
+"GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in the "
+"left tree. If you click on one of the categories, its options are shown "
+"above. \n"
+"\n"
+"To change the value of an option, simply click on its value and enter a new "
+"value. To get additional information about a specific option, click on its "
+"description."
+msgstr ""
+"Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
+"\n"
+"Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes explorarlas 
en "
+"el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las categorías las opciones son 
mostradas "
+"encima.\n"
+"\n"
+"Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e 
introduce "
+"uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una opción 
específica, pulsa "
+"en su descripción."
+
+#: src/conf/wizard.glade:3967
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/conf/wizard.glade:4043
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet Setup.\n"
+"\n"
+"For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and checked "
+"one indicates it is enabled.\n"
+"If you do not see an option that you believe should be present, try turning "
+"on Show All Options under the Options menu.\n"
+"\n"
+"Although there is no cross reference yet to help you figure out what other "
+"options must be enabled to support the option you are interested in, you can "
+"still view the help of a grayed-out option.\n"
+"\n"
+"Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the dependencies, "
+"which you can then match by examining other options."
+msgstr "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
+"\n"
+"Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada y "
+"una marcada indica que está activada.\n"
+"Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba activando "
+"la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de \"Opciones\".\n"
+"\n"
+"Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·"
+"options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,·you·can·"
+"still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
+"\n"
+"Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,·"
+"which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
+
+#: src/conf/wizard.glade:4067
+msgid "gnunet-setup"
+msgstr "gnunet-setup"
+
+#: src/conf/wizard.glade:4068
+msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
+msgstr "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
+
+#: src/conf/wizard.glade:4069
+msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
+msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#: src/conf/wizard.glade:4070
+msgid ""
+"\t\t    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
+"\t\t       Version 2, June 1991\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"     51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
+"\n"
+"\t\t\t    Preamble\n"
+"\n"
+"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
+"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
+"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
+"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
+"General Public License applies to most of the Free Software\n"
+"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
+"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
+"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
+"your programs, too.\n"
+"\n"
+"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
+"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
+"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
+"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
+"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
+"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
+"\n"
+"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
+"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
+"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
+"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
+"\n"
+"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
+"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
+"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
+"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
+"rights.\n"
+"\n"
+"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
+"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
+"distribute and/or modify the software.\n"
+"\n"
+"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
+"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
+"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
+"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
+"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
+"authors' reputations.\n"
+"\n"
+"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
+"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
+"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
+"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
+"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
+"\n"
+"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
+"modification follow.\n"
+"\n"
+"\t\t    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
+"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
+"\n"
+"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
+"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
+"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
+"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
+"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
+"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
+"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
+"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
+"\n"
+"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
+"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
+"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
+"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
+"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
+"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
+"\n"
+"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
+"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
+"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
+"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
+"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
+"along with the Program.\n"
+"\n"
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
+"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
+"\n"
+"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
+"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
+"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
+"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
+"\n"
+"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
+"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
+"\n"
+"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
+"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
+"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
+"    parties under the terms of this License.\n"
+"\n"
+"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
+"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
+"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
+"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
+"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
+"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
+"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
+"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
+"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
+"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
+"\n"
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
+"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
+"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
+"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
+"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
+"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
+"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
+"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
+"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
+"\n"
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
+"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
+"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
+"collective works based on the Program.\n"
+"\n"
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
+"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
+"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
+"the scope of this License.\n"
+"\n"
+"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
+"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
+"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
+"\n"
+"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
+"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
+"or,\n"
+"\n"
+"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
+"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
+"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
+"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
+"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
+"    customarily used for software interchange; or,\n"
+"\n"
+"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
+"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
+"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
+"    received the program in object code or executable form with such\n"
+"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
+"\n"
+"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
+"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
+"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
+"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
+"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
+"special exception, the source code distributed need not include\n"
+"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
+"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
+"itself accompanies the executable.\n"
+"\n"
+"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
+"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
+"access to copy the source code from the same place counts as\n"
+"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
+"compelled to copy the source along with the object code.\n"
+"\n"
+"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
+"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
+"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
+"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
+"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
+"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
+"parties remain in full compliance.\n"
+"\n"
+"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
+"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
+"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
+"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
+"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
+"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
+"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
+"the Program or works based on it.\n"
+"\n"
+"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
+"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
+"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
+"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
+"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
+"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
+"this License.\n"
+"\n"
+"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
+"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
+"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
+"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
+"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
+"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
+"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
+"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
+"\n"
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
+"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
+"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
+"circumstances.\n"
+"\n"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
+"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
+"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
+"integrity of the free software distribution system, which is\n"
+"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
+"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
+"through that system in reliance on consistent application of that\n"
+"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
+"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
+"impose that choice.\n"
+"\n"
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
+"be a consequence of the rest of this License.\n"
+"\n"
+"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
+"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
+"original copyright holder who places the Program under this License\n"
+"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
+"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
+"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
+"the limitation as if written in the body of this License.\n"
+"\n"
+"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
+"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
+"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
+"address new problems or concerns.\n"
+"\n"
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
+"either of that version or of any later version published by the Free\n"
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software\n"
+"Foundation.\n"
+"\n"
+"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
+"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
+"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
+"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
+"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
+"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
+"\n"
+"\t\t\t    NO WARRANTY\n"
+"\n"
+"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
+"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
+"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
+"EXPRESSED\n"
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
+"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
+"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
+"REPAIR OR CORRECTION.\n"
+"\n"
+"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
+"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
+"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
+"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
+"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
+"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
+"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
+"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
+"\n"
+"\t\t     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
+"\n"
+"\t    How to Apply These Terms to Your New Programs\n"
+"\n"
+"  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n"
+"possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n"
+"free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n"
+"\n"
+"  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest\n"
+"to attach them to the start of each source file to most effectively\n"
+"convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n"
+"the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n"
+"\n"
+"    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n"
+"    Copyright (C) <year>  <name of author>\n"
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
+"USA\n"
+"\n"
+"\n"
+"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n"
+"\n"
+"If the program is interactive, make it output a short notice like this\n"
+"when it starts in an interactive mode:\n"
+"\n"
+"    Gnomovision version 69, Copyright (C) year  name of author\n"
+"    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show "
+"w'.\n"
+"    This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"    under certain conditions; type `show c' for details.\n"
+"\n"
+"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n"
+"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may\n"
+"be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n"
+"mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n"
+"\n"
+"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n"
+"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n"
+"necessary.  Here is a sample; alter the names:\n"
+"\n"
+"  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n"
+"  `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n"
+"\n"
+"  <signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n"
+"  Ty Coon, President of Vice\n"
+"\n"
+"This General Public License does not permit incorporating your program into\n"
+"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may\n"
+"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n"
+"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General\n"
+"Public License instead of this License.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/wizard.glade:4458
+msgid "Not for English ;-)"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:82
+msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:90
+msgid "Tool to setup GNUnet."
+msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Available MODEs:\n"
+msgstr "MODOs disponibles:\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:92
+#, c-format
+msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
+msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:94
+#, c-format
+msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
+msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:96
+#, c-format
+msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+msgstr " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en 
texto\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:99
+#, c-format
+msgid " gconfig\tGTK configuration\n"
+msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+" wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
+"\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:167
+#, c-format
+msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
+msgstr "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de 
configuración '%s'\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:176 src/server/gnunet-peer-info.c:113
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:527 src/server/gnunet-update.c:152
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments: "
+msgstr "Argumentos inválidos: "
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:224
+msgid "No interface specified, using default\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:237 src/conf/gnunet-setup.c:251
+#: src/conf/gnunet-setup.c:270 src/conf/gnunet-setup.c:281
+#, c-format
+msgid "`%s' is not available."
+msgstr "'%s' no esta disponible."
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:264 src/conf/gnunet-setup.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
+"Did you forget the `%s' option?\n"
+msgstr ""
+"Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
+"¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
+
+#: src/conf/gnunet-setup.c:285
+#, c-format
+msgid "Unknown operation `%s'\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:109
+#, c-format
+msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:112 src/conf/gnunet-win-tool.c:139
+#, c-format
+msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:116 src/conf/gnunet-win-tool.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:121
+#, c-format
+msgid "Error: can't create service: %s\n"
+msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:124 src/conf/gnunet-win-tool.c:155
+#, c-format
+msgid "Unknown error.\n"
+msgstr "Error desconocido.\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:136
+#, c-format
+msgid "Service deleted.\n"
+msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:148
+#, c-format
+msgid "Error: can't access service: %s\n"
+msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
+
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:152
+#, c-format
+msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
+
+#: src/conf/wizard_gtk.c:429
+#, c-format
+msgid "Unable to save configuration file `%s':"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/conf/wizard_gtk.c:475 src/conf/wizard_curs.c:616
+msgid "Unable to create user account:"
+msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#: src/conf/wizard_gtk.c:482 src/conf/wizard_curs.c:619
+msgid "Unable to change startup process:"
+msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:116 src/conf/wizard_curs.c:131
+#: src/conf/wizard_curs.c:184 src/conf/wizard_curs.c:221
+#: src/conf/wizard_curs.c:251 src/conf/wizard_curs.c:277
+#: src/conf/wizard_curs.c:310 src/conf/wizard_curs.c:337
+#: src/conf/wizard_curs.c:369 src/conf/wizard_curs.c:394
+#: src/conf/wizard_curs.c:423 src/conf/wizard_curs.c:446
+#: src/conf/wizard_curs.c:501 src/conf/wizard_curs.c:563
+#: src/conf/wizard_curs.c:594 src/conf/wizard_curs.c:638
+msgid "GNUnet configuration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:117
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet!\n"
+"\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+"GNUnet.\n"
+"\n"
+"Please visit our homepage at\n"
+"\thttp://gnunet.org/\n";
+"and join our community at\n"
+"\thttp://gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Have a lot of fun,\n"
+"\n"
+"the GNUnet team"
+msgstr ""
+"¡Bienvenido a GNUnet!\n"
+"\n"
+"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar 
GNUnet.\n"
+"\n"
+"Por favor, visita nuestra página en\n"
+"\thttp://gnunet.org/\n";
+"y únete a nuestra comunidad en \n"
+"\thttp://gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Diviertete,\n"
+"\n"
+"el equipo de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:132
+msgid ""
+"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+"from the list below."
+msgstr ""
+"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet "
+"de la lista de abajo."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:138 src/conf/wizard_curs.c:191
+#: src/conf/wizard_curs.c:228 src/conf/wizard_curs.c:283
+#: src/conf/wizard_curs.c:315 src/conf/wizard_curs.c:375
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:138 src/conf/wizard_curs.c:192
+msgid ""
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
+"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
+"you are using DSL."
+msgstr ""
+"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a Internet. 
"
+"Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red en el caso 
de "
+"los xDSL como el ADSL."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:185
+msgid ""
+"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
+"Internet?"
+msgstr ""
+"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:222
+msgid ""
+"What is this computer's public IP address or hostname?\n"
+"\n"
+"If in doubt, leave this empty."
+msgstr ""
+"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste 
ordenador?\n"
+"\n"
+"En caso de duda, dejar este campo en blanco."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:229
+msgid ""
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
+"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
+"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
+"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
+"enter it here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
+"IP-Address."
+msgstr ""
+"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática\") 
"
+"introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero hay "
+"un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
+"(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
+"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu 
dirección IP"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:252
+msgid ""
+"Is this machine behind NAT?\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
+"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
+"connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct "
+"connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port "
+"forwarding\")."
+msgstr ""
+"¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
+"\n"
+"Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo SNAT, un 
router "
+"o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no pueden conectarse al 
tuyo a través "
+"de Internet directamente, responde \"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones 
directas "
+"a través de módems, tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como 
\"seguimiento de puertos\")."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:278
+msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:283
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+"internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
+"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
+"have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+"\n"
+"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son *mandados* 
"
+"a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este ordenador, o bien "
+"el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar este valor más tarde. "
+"Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la máxima velocidad de tu 
conexión "
+"a Internet."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:310
+msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:316
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
+"the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
+"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
+"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+"\n"
+"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son 
*recibidos* "
+"de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este ordenador, o bien "
+"el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar este valor más tarde. "
+"Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la máxima velocidad de tu 
conexión "
+"a Internet."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:338
+msgid ""
+"Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+"\n"
+"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with "
+"GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to "
+"values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the "
+"maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other "
+"applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do "
+"not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet "
+"connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
+msgstr ""
+"¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
+"\n"
+"Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no interfiera 
con las operaciones "
+"de GNUnet, pero aun quieres mantener el ancho de banda usado por GNUnet "
+"introducido en los pasos previos, o no puedes asegurar las máximas 
capacidades de "
+"tu conexión. \"No\" puede ser muy útil si otras aplicaciones crean mucho 
tráfico en tu LAN.  "
+"En ese caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu 
conexión "
+"a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo NFS)."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:370
+msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:376
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+"\n"
+"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+msgstr "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+"\n"
+"Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:395
+msgid ""
+"Store migrated content?\n"
+"\n"
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
+"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
+"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
+"knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+"availability."
+msgstr ""
+"¿Almacena el contenido migrado?\n"
+"\n"
+"GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto "
+"es muy útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas 
negar "
+"que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" activada, "
+"el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu nodo sin tu "
+"conocimiento.\n"
+"Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes pares "
+"para aumentar la disponibilidad."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:424
+msgid ""
+"What's the maximum datastore size in MB?\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+"inserted and migrated content)."
+msgstr ""
+"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
+"\n"
+"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
+"(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:447
+msgid ""
+"Do you want to launch GNUnet as a system service?\n"
+"\n"
+"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
+"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
+"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+msgstr ""
+"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\nn"
+"\n"
+"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera 
automáticamente "
+"arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" aquí, "
+"tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:502
+msgid ""
+"Define the user owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
+"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+"permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+"\n"
+"GNUnet user:"
+msgstr ""
+"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
+"\n"
+"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree 
una "
+"nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado "
+"al iniciar el sistema.\n"
+"\n"
+"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros 
que no sean los que posee. "
+"Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en GNUnet. Tendrás que 
garantizar que "
+"el usuario especificado aquí posea permisos de lectura.\n"
+"\n"
+"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
+"\n"
+"Usuario de GNUnet:"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:564
+msgid ""
+"Define the group owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
+"for the chosen user account.\n"
+"\n"
+"You can also specify a already existant group here.\n"
+"\n"
+"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
+"server and have access to GNUnet server data.\n"
+"\n"
+"GNUnet group:"
+msgstr ""
+"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
+"\n"
+"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree 
un "
+"nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
+"\n"
+"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
+"\n"
+"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el 
servidor "
+"de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
+"\n"
+"Grupo de GNUnet:"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:595
+msgid ""
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+"installation using the enhanced configurator.\n"
+"\n"
+"Do you want to start it after saving your configuration?"
+msgstr "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu 
instalación de GNUnet "
+"usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
+"\n"
+"¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
+
+#: src/conf/wizard_curs.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save configuration file %s: %s.\n"
+"\n"
+"Try again?"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
+"\n"
+"¿Intentar de nuevo?"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:89
+msgid "Can't open Service Control Manager"
+msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:94
+msgid "Can't create service"
+msgstr "Imposible crear el servicio"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:99
+msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:104
+msgid "Cannot write to the regisitry"
+msgstr "Imposible escribir en el registro"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:107
+msgid "Can't access the service"
+msgstr "Imposible acceder al servicio"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:111
+msgid "Can't delete the service"
+msgstr "Imposible borrar el servicio"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:115
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:146
+msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:150
+msgid "Error creating user"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:153
+msgid "Error accessing local security policy"
+msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:156
+msgid "Error granting service right to user"
+msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
+
+#: src/conf/wizard_util.c:159
+msgid "Unknown error while creating a new user"
+msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
+
+#: src/server/connection.c:979
+#, c-format
+msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:986
+#, c-format
+msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
+
+#: src/server/connection.c:2243
+#, c-format
+msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
+
+#: src/server/connection.c:2309
+#, c-format
+msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
+
+#: src/server/connection.c:2324
+msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
+
+#: src/server/connection.c:2690
+msgid "# outgoing messages dropped"
+msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/server/connection.c:2692
+msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/server/connection.c:2694
+msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:2695
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes encriptados"
+
+#: src/server/connection.c:2696
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#: src/server/connection.c:2697
+msgid "# bytes noise sent"
+msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
+
+#: src/server/core.c:114
+#, c-format
+msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
+
+#: src/server/core.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#: src/server/core.c:214
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
+
+#: src/server/core.c:221
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
+
+#: src/server/core.c:230 src/server/core.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
+msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
+
+#: src/server/core.c:397
+#, c-format
+msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/core.c:475 src/server/gnunet-update.c:232
+msgid "No applications defined in configuration!\n"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/server/core.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not initialize application `%s'\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/server/core.c:515
+#, c-format
+msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
+
+#: src/server/core.c:574
+msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
+
+#: src/server/core.c:632
+#, c-format
+msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:95
+msgid "Print information about GNUnet peers."
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
+msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:153
+msgid "hello message invalid (signature invalid).\n"
+msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:164
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
+msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:109
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:118
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not connect.\n"
+msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:148
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not send.\n"
+msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:168
+#, c-format
+msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
+msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:182
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
+msgstr ""
+"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:219
+#, c-format
+msgid " Transport %d is not being tested\n"
+msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Contacting `%s'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Contactando '%s'."
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:253
+#, c-format
+msgid " Connection failed\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:259
+#, c-format
+msgid " Connection failed (bug?)\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:320
+#, c-format
+msgid "No reply received within %llums.\n"
+msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:396
+msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:398
+msgid "send COUNT messages"
+msgstr "envia COUNT mensajes"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:400
+msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:402
+msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:404
+msgid "specifies after how many MS to time-out"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:407 src/server/gnunet-update.c:55
+#: src/server/startup.c:450
+msgid "run as user LOGIN"
+msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:414
+msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:565
+msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:570
+#, c-format
+msgid "Testing transport(s) %s\n"
+msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:573
+#, c-format
+msgid "Available transport(s): %s\n"
+msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-update.c:50
+msgid "print a value from the configuration file to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-update.c:58
+msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-update.c:64
+msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-update.c:147
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
+msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
+
+#: src/server/gnunet-update.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exiting.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:249
+#, c-format
+msgid "Updating data for module `%s'\n"
+msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:253
+#, c-format
+msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:309
+#, c-format
+msgid "Updated data for %d applications.\n"
+msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:76
+#, c-format
+msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
+msgstr "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar 
'%s'!\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:84
+#, c-format
+msgid "`%s' starting\n"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:106
+#, c-format
+msgid "`%s' startup complete.\n"
+msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' is shutting down.\n"
+msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+
+#: src/server/handler.c:367
+#, c-format
+msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
+msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/server/startup.c:196
+#, c-format
+msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
+
+#: src/server/startup.c:324
+#, c-format
+msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/startup.c:339
+#, c-format
+msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
+msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+
+#: src/server/startup.c:443
+msgid ""
+"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+"written to stderr instead of a logfile"
+msgstr ""
+"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes 
de error "
+"serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
+
+#: src/server/startup.c:456
+msgid "Starts the gnunetd daemon."
+msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
+
+#: src/server/startup.c:470
+#, c-format
+msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
+msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
+
+#: src/server/startup.c:479
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+
+#: src/server/startup.c:580
+msgid "Invalid command-line arguments:\n"
+msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+
+#: src/server/startup.c:583
+#, c-format
+msgid "Argument %d: `%s'\n"
+msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
+
+#: src/server/startup.c:589
+msgid "Invalid command-line arguments.\n"
+msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:422
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n"
+msgstr "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose 
actualmente?\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
+"entry `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/tcpserver.c:798
+#, c-format
+msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
+msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
+
+#: src/transports/ip6.c:60 src/util/configuration.c:925
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+
+#: src/transports/ip6.c:100
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#: src/transports/ip6.c:138
+msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
+msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
+
+#: src/transports/http.c:601
+msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+msgstr "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando 
la conexión.\n"
+
+#: src/transports/http.c:817 src/transports/tcp.c:698 src/transports/udp.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" 
%u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/transports/http.c:1101
+msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
+
+#: src/transports/http.c:1177 src/transports/tcp.c:1150 src/util/tcpio.c:158
+#: src/util/tcpio.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#: src/transports/http.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:1478
+msgid "# bytes received via HTTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+
+#: src/transports/http.c:1480
+msgid "# bytes sent via HTTP"
+msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
+
+#: src/transports/http.c:1482
+msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
+
+#: src/transports/smtp.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
+msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
+
+#: src/transports/smtp.c:416 src/transports/smtp.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' "
+"under `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:489
+msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:584
+msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:591
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:764
+#, c-format
+msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
+msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:815
+#, c-format
+msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:844
+#, c-format
+msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:903
+#, c-format
+msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:932 src/transports/udp.c:722
+#: src/transports/udp6.c:699
+#, c-format
+msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. Closing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:1082
+msgid "Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:1332 src/transports/tcp6.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:1449
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/transports/tcp.c:1451
+msgid "# bytes sent via TCP"
+msgstr "# bytes enviados por TCP"
+
+#: src/transports/tcp.c:1453
+msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#: src/transports/tcp6.c:439
+msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp6.c:469
+msgid ""
+"Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp6.c:657 src/transports/udp6.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
+msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:958
+msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:1002
+#, c-format
+msgid "`%s': unknown service: %s\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/transports/udp.c:145 src/transports/udp6.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in section `%"
+"s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp.c:250
+#, c-format
+msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp.c:307
+#, c-format
+msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:332
+#, c-format
+msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp.c:417
+msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a 
%u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#: src/transports/udp.c:707
+msgid "# bytes received via UDP"
+msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+
+#: src/transports/udp.c:709
+msgid "# bytes sent via UDP"
+msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+
+#: src/transports/udp.c:711
+msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#: src/transports/ip.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/ip.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transports/ip.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+
+#: src/transports/ip.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr ""
+"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
+"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/transports/ip.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
+
+#: src/transports/ip.c:256
+#, c-format
+msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/transports/ip.c:306
+msgid "Failed to obtain my (external) IP address!\n"
+msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp6.c:235
+#, c-format
+msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp6.c:290
+#, c-format
+msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
+msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+
+#: src/transports/udp6.c:321
+#, c-format
+msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
+msgstr ""
+
+#: src/transports/udp6.c:415
+msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:182
+#, c-format
+msgid "inlining configration file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
+msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:222
+#, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
+msgstr "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea 
%d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:515 src/util/configuration.c:524
+#, c-format
+msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
+msgstr "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute 
gnunet-setup!\n"
+
+#: src/util/configuration.c:521
+msgid ""
+"Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) "
+"first."
+msgstr ""
+"Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
+"(Configuración del cliente) primero."
+
+#: src/util/configuration.c:528
+#, c-format
+msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
+msgstr 
"El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-setup
 -d'!\n"
+
+#: src/util/configuration.c:532
+#, c-format
+msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n"
+msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#: src/util/cron.c:189
+msgid "Stopping cron\n"
+msgstr "Deteniendo cron\n"
+
+#: src/util/cron.c:199
+msgid "Cron stopped\n"
+msgstr "Cron detenido\n"
+
+#: src/util/cron.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
+"want.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/dso.c:43
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+
+#: src/util/dso.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+
+#: src/util/dso.c:152
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:687 src/util/getopt.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:780 src/util/getopt.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:937
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+
+#: src/util/initialize.c:229
+msgid "Shutdown complete.\n"
+msgstr "Cierre completado.\n"
+
+#: src/util/io.c:35
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d.\n"
+msgstr "Cogida señal %d.\n"
+
+#: src/util/random.c:38
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión 
%s).\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:100
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:150
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/ipcheck.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
+msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
+
+#: src/util/ipcheck.c:235
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:267
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
+msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+
+#: src/util/ipcheck.c:281
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
+msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+
+#: src/util/logging.c:90
+msgid "NOTHING"
+msgstr "NADA"
+
+#: src/util/logging.c:91
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: src/util/logging.c:92
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/logging.c:93
+msgid "FAILURE"
+msgstr "FALLO"
+
+#: src/util/logging.c:94
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/logging.c:95
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MENSAJE"
+
+#: src/util/logging.c:96
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/logging.c:97
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/logging.c:98
+msgid "CRON"
+msgstr "CRON"
+
+#: src/util/logging.c:99
+msgid "EVERYTHING"
+msgstr "TODO"
+
+#: src/util/logging.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
+msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
+
+#: src/util/logging.c:377 src/util/logging.c:383
+#, c-format
+msgid "Failure at %s:%d.\n"
+msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
+
+#: src/util/port.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
+"section `%s' under `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el 
fichero de configuración "
+"en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/util/printhelp.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: src/util/printhelp.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:176
+#, c-format
+msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/semaphore.c:202
+#, c-format
+msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/util/semaphore.c:452 src/util/semaphore.c:459
+#, c-format
+msgid "`%s' failed with error code %s: %s"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#: src/util/semaphore.c:466
+#, c-format
+msgid "`%s' failed with error code %d: %s"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#: src/util/semaphore.c:604
+#, c-format
+msgid "Can't create semaphore: %i"
+msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
+
+#: src/util/state.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+"data under %s\\%s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/statuscalls.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse interface data from `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:489
+msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/statuscalls.c:507
+msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/statuscalls.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/storage.c:212
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
+msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+
+#: src/util/storage.c:310
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a regular file.\n"
+msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
+
+#: src/util/storage.c:564
+#, c-format
+msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/storage.c:670
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/storage.c:675
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: src/util/storage.c:678 src/util/timer.c:198
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/storage.c:681
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: src/util/storage.c:684
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/util/string.c:108
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/util/string.c:111
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: src/util/string.c:114
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/util/string.c:117
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: src/util/string.c:120
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: src/util/tcp_return.c:51
+#, c-format
+msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
+msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
+
+#: src/util/tcp_return.c:58
+#, c-format
+msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
+msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
+
+#: src/util/timer.c:190
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/timer.c:195
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/timer.c:201
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/timer.c:204
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: src/util/daemon.c:142
+#, c-format
+msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
+msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"
+
+#: src/util/xmalloc.c:52
+#, c-format
+msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util.h:167
+msgid "print this help"
+msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:170
+msgid "set verbosity to LEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util.h:173
+#, fuzzy
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:176
+#, fuzzy
+msgid "specify host on which gnunetd is running"
+msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:179
+msgid "print the version number"
+msgstr "imprime el número de versión"
+
+#: src/include/gnunet_util.h:182
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util.h:637 src/include/gnunet_util.h:639
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util.h:1058 src/include/gnunet_util.h:1060
+#: src/include/gnunet_util.h:1067
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]