gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] [gnunet-gtk] branch master updated: updating Spanish transl


From: gnunet
Subject: [GNUnet-SVN] [gnunet-gtk] branch master updated: updating Spanish translation
Date: Wed, 14 Nov 2018 11:31:25 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grothoff pushed a commit to branch master
in repository gnunet-gtk.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new a99c1e21 updating Spanish translation
a99c1e21 is described below

commit a99c1e21b689f94d4dd706acbacccda373c97721
Author: Christian Grothoff <address@hidden>
AuthorDate: Wed Nov 14 11:31:23 2018 +0100

    updating Spanish translation
---
 po/es.po | 5006 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 1682 insertions(+), 3324 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f35223f1..90810df1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,312 +5,157 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.9.5\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:178
-msgid "sets the LINE to use for the phone"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:183
-#, fuzzy
-msgid "select ego to use"
-msgstr "Seleccione un tipo"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid label `%s' in URI `%s'\n"
-msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:54
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:269
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:437
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:884
-msgid "Error communicating with namestore!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:80
-#, c-format
-msgid "Label `%s' in use\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:127
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1718
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid label `%s'\n"
-msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:113
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding contact failed: %s\n"
-msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:114
-msgid "record exists"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:142
-#, c-format
-msgid "Domain name `%s' invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:149
-msgid "previous operation still pending"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create CNAME record for domain name `%s'\n"
-msgstr "No se pudo analizar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to publish my PHONE record: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove PHONE record: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:372
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:400
-msgid "none"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:374
-msgid "ringing"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:376
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:406
-msgid "connected"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:378
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:408
-msgid "suspended"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:380
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:410
-msgid "on hold"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:382
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:412
-msgid "suspended and on hold"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:402
-msgid "resolving"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:404
-msgid "calling"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:470
-#, c-format
-msgid "The phone is ringing (%u calls waiting)"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:480
-msgid "We are listening for incoming calls"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:487
-msgid "No ego selected, phone is down."
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:492
-msgid "Failed to setup phone (internal error)"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:508
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:540
-#, c-format
-msgid "In a conversation with `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:515
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:547
-#, c-format
-msgid "On hold in a conversation with `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:532
-#, c-format
-msgid "Resolving `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:536
-#, c-format
-msgid "Calling `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1784
-msgid "No phone line specified in configuration!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1789
-#, c-format
-msgid "Initializing phone on line %llu\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:459
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470
 msgid "GNUnet node appears to be on."
-msgstr ""
+msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:460
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471
 msgid "Currently running services:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:539
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550
 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático 
(ARM)."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:661
-msgid ""
-"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace "
-"search.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658
+msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable 
namespace search.\n"
+msgstr "No se especificó un ego por defecto para el servicio «fk-sks», no se 
habilitará la búsqueda en el espacio de nombres.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
+#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318
+#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
+msgid "start in tray mode"
+msgstr "arrancar en la bandeja del sistema"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to "
-"be a C string\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al validar la cadena «%s» supuestamente utf-8 de "
-"longitud %u, suponiendo que es una cadena tipo C\n"
+msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming 
it to be a C string\n"
+msgstr "No se pudo validar la cadena «%s» supuestamente utf-8 de longitud %u, 
suponiendo que es una cadena tipo C\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:205
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
 #, c-format
 msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
 msgstr "¡El fichero seleccionado «%s» no es un directorio GNUnet!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:250 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:259
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
 msgid "no description supplied"
 msgstr "no se ha proporcionado descripción"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al analizar la URI «%.*s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1249
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246
 #, c-format
 msgid "URI #%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URI núm. %d: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1345
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:512
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1356
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337
 msgid "Download _recursively"
 msgstr "Descargar _recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1366
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347
 msgid "Download _as..."
 msgstr "Descargar _como..."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1398
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379
 msgid "_Abort download"
 msgstr "C_ancelar descarga"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1409
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3882
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720
 msgid "_Copy URI to Clipboard"
 msgstr "_Copiar URI al portapapeles"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2155
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082
 msgid "Error!"
 msgstr "¡Error!"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2359
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284
 msgid "no URI"
 msgstr "sin URI"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3892
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730
 msgid "_Abort publishing"
 msgstr "C_ancelar publicación"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:95
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:133
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro"
+msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:195
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
+# MAAV: Espacio de nombres.
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446
 msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<ninguno>"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:246
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
+#, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro"
+msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1506
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1520
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
 #, c-format
 msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n"
+msgstr "No se pudo escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1544
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
 #, c-format
 msgid "Processed file `%s'.\n"
 msgstr "Procesado fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
 msgid "Operation failed (press cancel)\n"
 msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1573
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
 msgid "Scanner has finished.\n"
 msgstr "El escáner ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:549
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
 msgid "Select a type"
 msgstr "Seleccione un tipo"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:551
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
 msgid "Specify a value"
 msgstr "Especifique un valor"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1065
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
 msgstr "No se pudo cargar la previsualización de «%s» en memoria\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1247
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sin nombre>"
 
@@ -319,205 +164,165 @@ msgstr "<sin nombre>"
 msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero indexado «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:207
-msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
-
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:246
-#, fuzzy
+#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
 msgid "_Advertise"
-msgstr "Puerto anunciado:"
+msgstr "_Anunciar"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:386
+#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
 msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operación no completada debido al apagado\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
+msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
+msgstr "Abortando operación de anuncio debido al apagado.\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
+msgstr "No se pudo anunciar el ego: %s\n"
 
 #: src/lib/animations.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n"
+msgstr "No se pudo cargar la animación del fichero «%s»\n"
 
-#: src/lib/eventloop.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/eventloop.c:197
+#, c-format
 msgid "Invalid plug name `%s'\n"
-msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
+msgstr "Nombre de módulo «%s» no válido\n"
 
-#: src/lib/eventloop.c:542
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize GNUnet-GTK select\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n"
+#: src/lib/glade.c:123
+#, c-format
+msgid "Failed to load `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s\n"
 
-#: src/lib/eventloop.c:570
+#: src/lib/os_installation.c:410
 #, c-format
-msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment 
variable.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Fije la variable 
de entorno «%s».\n"
 
-#: src/lib/glade.c:133
+#: src/main/gnunet-gtk.c:220
 #, c-format
-msgid "Failed to load `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
+msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
+msgstr "Reiniciando módulo «%s» caído\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
-#, fuzzy
-msgid "<new zone>"
-msgstr "<nuevo nombre>"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nuevo nombre>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:51
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
 msgid "<new record>"
 msgstr "<nuevo registro>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:56
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:61
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
 msgid "invalid"
 msgstr "no válido"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:618
-#, fuzzy
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar el buffer de píxeles para códigos QR"
+msgstr "No se pudo inicializar el buffer de píxeles para códigos QR\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:662
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar el buffer de píxeles para códigos QR"
+msgstr "No se pudo inicializar el buffer de píxeles para códigos QR"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:788
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
+#, c-format
 msgid "Operation failed: `%s'\n"
-msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo en la operación: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:870
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"%s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:921
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1797
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
 msgid "Record combination not permitted"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:922
-msgid ""
-"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de registro no permitida"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:996
-#, fuzzy
-msgid "Failed to communicate with database"
-msgstr "Se produjo un fallo al guardar el registro en la base de datos"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:997
-msgid "Check that your peer is configured correctly."
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
+msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not 
allowed."
+msgstr "Dados los registros existentes, añadir un nuevo registro de este tipo 
no está permitido."
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
+#, c-format
 msgid "Failed to find handler `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
+msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1731
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
+#, c-format
 msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n"
+msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1747
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
+#, c-format
 msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n"
+msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1798
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
 msgid ""
-"Given the existing records, adding a new record of this type is not "
-"allowed.\n"
+"Given the existing records, adding a new record of this type is not 
allowed.\n"
 "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
 "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
 msgstr ""
+"Dados los registros existentes no se permite añadir un registro nuevo de este 
tipo.\n"
+"Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n"
+"Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
+msgid "Unsupported record type"
+msgstr "Tipo de registro no soportado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
+#, c-format
 msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
-msgstr ""
-"Nombre «%s» no válido para GADS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta "
-"DNS?)\n"
+msgstr "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta 
DNS?)\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2418
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
 #, c-format
-msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
-msgstr ""
-"Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n"
+msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
+msgstr "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta 
DNS?)\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2673
-msgid "Name must not be empty\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
+#, c-format
+msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
+msgstr "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de 
nombres\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676
-msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
+msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
+msgstr "No se encontraron zonas. ¿Debería ejecutar el guión de importación?"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689
-msgid "Name already exists in the list\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
+#, c-format
+msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
+msgstr "Zona «%s» no encontrada. ¿Debería ejecutar el guión de importación?"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2696
-msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
+#, c-format
+msgid "<b>Editing zone %s</b>"
+msgstr "<b>Editando zona %s</b>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2752
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2762
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2949
-msgid "Renaming zone"
-msgstr ""
+msgstr "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al 
servicio de nombres.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3141
-msgid "Creating zone"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3269
-msgid "Properly base32-encoded public key required"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3327
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
-msgstr ""
-"<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse (boxed) BOX record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo analizar el registro MX «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:137
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:170
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:206
-#, c-format
-msgid "Boxed record type %u not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de 
nombres</b></big>"
 
 #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n"
+msgstr "No se pudo analizar el registro GNS2DNS «%s»\n"
 
 #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
 #, c-format
@@ -529,139 +334,14 @@ msgstr "No se pudo analizar el registro MX «%s»\n"
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_srv.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse (boxed) SRV record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse (boxed) TLSA record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:485
-msgid "Certificate value is not in hex...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize CERT: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse CERT: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize PK: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse PK: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:850
-#, fuzzy
-msgid "Name resolution failed\n"
-msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported address family %d\n"
-msgstr "Tipo de registro no soportado"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to target address `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:924
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize cipher suite: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:954
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:962
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:966
-msgid "Server certificate type not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:973
-#, c-format
-msgid "TLS handshake failed: %s\n"
-msgstr ""
-
 #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo analizar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1495
-#, fuzzy
+#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232
 msgid "Failed to parse list of friends\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear el registro"
-
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1564
-msgid ""
-"show peers even if the are inactive and we know nothing except their public "
-"key"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:149 src/setup/gnunet-setup.c:257
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:421 src/setup/gnunet-setup-options.c:442
-#, c-format
-msgid "Widget `%s' not found\n"
-msgstr "Widget «%s» no encontrado\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:158 src/setup/gnunet-setup.c:173
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
-msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener el valor de una opción del widget «%s»\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:271
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:282
-#, c-format
-msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
-msgstr ""
-"No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección "
-"«%s»\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:292
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:391 src/setup/gnunet-setup.c:392
-msgid ""
-"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' "
-"allows it)"
-msgstr ""
-"Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuario "
-"«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:422
-#, fuzzy
-msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
-msgstr "Acerca de «gnunet-peerinfo-gtk»"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:524
-msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
-msgstr ""
-"ejecutar como usuario «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para "
-"obtener permiso"
+msgstr "No se pudo analizar la lista de amigas\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
 #, c-format
@@ -676,435 +356,471 @@ msgstr "«%s» no es un número de puerto válido!\n"
 #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
 #, c-format
 msgid "Illegal value `%s' for port\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valor «%s» ilegal para el puerto\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
 #, c-format
 msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de destino IPv4 «%s» ilegal\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
 #, c-format
 msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de destino IPv6 «%s» ilegal\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
-msgid ""
-"Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist "
-"server!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo determinar si el demonio de listas de máquinas tiene un servidor "
-"de listas de máquinas integrado!\n"
+msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated 
hostlist server!\n"
+msgstr "¡No se pudo determinar si el demonio de listas de máquinas tiene un 
servidor de listas de máquinas integrado!\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:380
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
 msgid "the hostlist server"
 msgstr "el servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:384
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
 msgid "the TCP transport plugin"
 msgstr "el módulo de transporte TCP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:388
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
 msgid "the HTTP transport plugin"
 msgstr "el módulo de transporte HTTP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:392
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
 msgid "the HTTPS transport plugin"
 msgstr "el módulo de transporte HTTPS"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:429
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
+#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
+#, c-format
+msgid "Widget `%s' not found\n"
+msgstr "Widget «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
 #, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
 msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:450
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
 #, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
 msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:527
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
 #, c-format
 msgid "This port is already occupied by %s."
 msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s."
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:584 src/setup/gnunet-setup-options.c:642
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
 msgid "Invalid policy."
-msgstr ""
+msgstr "Política no válida."
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
-msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigos?"
+msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1216
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
 msgid "Minimum number of friendly connections"
 msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1228
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
 msgid "Topology should always be loaded"
 msgstr "La topología siempre debe ser cargada"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1241
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
-msgstr ""
-"¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de "
-"máquinas?"
+msgstr "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de 
máquinas?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1253
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
-msgstr ""
-"¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de "
-"ficheros?"
+msgstr "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición 
de ficheros?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1265
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
-msgstr ""
-"GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas"
+msgstr "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de 
máquinas"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1277
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
 msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1289
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
 msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1301
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
 msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1313
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
 msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
-msgstr ""
-"Puerto en el que esta lista de máquinas debería ser ofrecida a los pares"
+msgstr "Puerto en el que esta lista de máquinas debería ser ofrecida a los 
pares"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1345
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
 msgid "Known hostlist URLs"
 msgstr "URL de listas de máquinas conocidas"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1356
-msgid "Do not use a proxy to download hostlists"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1369 src/setup/gnunet-setup-options.c:1714
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1832
-msgid "Use an HTTP proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1382
-msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1395 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1845
-msgid "Use a SOCKS v4 proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1408 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1858
-msgid "Use a SOCKS v4a proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1421 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1871
-msgid "Use a SOCKS v5 proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1434 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
-msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1447 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1897
-msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1459 src/setup/gnunet-setup-options.c:1791
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1909
-msgid "Specify username for the proxy (if needed)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1471 src/setup/gnunet-setup-options.c:1803
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1921
-msgid "Specify password for the proxy (if needed)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1483
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
 msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1495
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
 msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1509
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
 msgid "Enable communication via TCP"
 msgstr "Activar comunicación vía TCP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1521
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
 msgid "Enable communication via UDP"
 msgstr "Activar comunicación vía UDP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1533
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
 msgid "Enable communication via HTTP as a server"
 msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
 msgid "Enable communication via HTTP as a client"
 msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1557
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
 msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
 msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1569
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
 msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
 msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1581
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
 msgid "Enable communication via DV"
 msgstr "Activar comunicación vía DV"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1593
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
 msgid "Enable communication via WLAN"
 msgstr "Activar comunicación vía WLAN"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1605
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
 msgid "Port we bind to for TCP"
 msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1617 src/setup/gnunet-setup-options.c:1641
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1665 src/setup/gnunet-setup-options.c:1689
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
 msgid "Port visible to other peers"
 msgstr "Puerto visible a otros pares"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1629
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
+msgid "Check if this peer is behind a NAT"
+msgstr "Comprueba si este par está detrás de un NAT"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
+msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
+msgstr "Comprueba si el NAT ha sido configurado manualmente para encaminar los 
puertos"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
+msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
+msgstr "Activar recorrido NAT con UPnP/PMP"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
+msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
+msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como servidor"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
+msgid "External (public) IP address of the NAT"
+msgstr "Dirección IP externa (pública) del NAT"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
+msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
+msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como cliente"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
+msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
+msgstr "Dirección IP interna (privada) del NAT"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
+msgid "Disable IPv6 support"
+msgstr "Deshabilitar soporte IPv6"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1653
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1677
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1701
-msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1819
-msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1935
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
-msgstr ""
-"¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?"
+msgstr "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos 
local?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1947
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
 msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
 msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1959
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
 msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
 msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1971
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
 msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
 msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1983
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
 msgid "Name for the MySQL database"
 msgstr "Nombre de la base de datos MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1995
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
 msgid "Configuration file for MySQL access"
 msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2007
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
 msgid "Username for MySQL access"
-msgstr "Usuario para el acceso a MySQL"
+msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
 msgid "Password for MySQL access"
 msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2031
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
 msgid "Name of host running MySQL database"
 msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2043
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
 msgid "Port of MySQL database"
 msgstr "Puerto de la base de datos MySQL"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2055 src/setup/gnunet-setup-options.c:2154
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
 msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2068
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
 msgid "Should we try to push our content to other peers?"
 msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2080
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
 msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2093
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
 msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2106
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
 msgid "Use sqLite to cache DHT data"
 msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2118
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
 msgid "Use memory to cache DHT data"
 msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2130
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
 msgid "Use Postgres to cache DHT data"
 msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2142
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
 msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2168
-#, fuzzy
-msgid "Should the VPN be started automatically on startup?"
-msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2180
-#, fuzzy
-msgid "Should the PT be started automatically on startup?"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
+msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
 msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2194
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
 msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
 msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2221
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
 msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2233
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
 msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2245
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
 msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2257
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
 msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2269
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
 msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2281
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
 msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2297
-msgid ""
-"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use "
-"your Internet connection"
-msgstr ""
-"Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar "
-"su conexión de internet"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
+msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to 
use your Internet connection"
+msgstr "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros 
usar su conexión de internet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2310
-msgid ""
-"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve."
-"conf are usually appropriate))"
-msgstr ""
-"Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve."
-"conf habitualmente son apropiados)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
+msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your 
resolve.conf are usually appropriate))"
+msgstr "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su 
resolve.conf habitualmente son apropiados)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2323
-msgid ""
-"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
-msgstr ""
-"Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a "
-"Internet"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
+msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet 
connection"
+msgstr "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a 
Internet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2336
-msgid ""
-"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for "
-"traffic exiting the VPN to the Internet"
-msgstr ""
-"Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear "
-"para el tráfico saliendo de la VPN a Internet"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
+msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for 
traffic exiting the VPN to the Internet"
+msgstr "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe 
crear para el tráfico saliendo de la VPN a Internet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2348
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
 msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2360
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
 msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2372
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
 msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
 msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2399
-msgid ""
-"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the "
-"Exit interface)"
-msgstr ""
-"Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía "
-"la interfaz de salida)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
+msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via 
the Exit interface)"
+msgstr "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico 
UDP (vía la interfaz de salida)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2412
-msgid ""
-"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the "
-"Exit interface)"
-msgstr ""
-"Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía "
-"la interfaz de salida)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
+msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via 
the Exit interface)"
+msgstr "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico 
TCP (vía la interfaz de salida)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2426
-msgid ""
-"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
-"towards (via the Exit interface)"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
+msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic 
towards (via the Exit interface)"
+msgstr "A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) 
permite a otras usuarias enviar tráfico"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2440
-msgid ""
-"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
-"towards (via the Exit interface)"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
+msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic 
towards (via the Exit interface)"
+msgstr "A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) 
permite a otras usuarias enviar tráfico<"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2457
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
 msgid "Use sqLite to store names"
 msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2469
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
 msgid "Use PostGres to store names"
 msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
 msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
 msgid "Specification of .gnunet hosted services"
-msgstr "Especificación del dominio superior (TLD) .gnunet"
+msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP completado.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Expiró el plazo del recorrido NAT con servidor ICMP.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Provando conexión inversa con servidor ICMP.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, habilitando IPv6.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se encontró un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitándolo\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de un NAT, 
deshabilitándolo\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
+msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
+msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:279
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:290
+#, c-format
+msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
+msgstr "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la 
sección «%s»\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
+msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 
'sudo' allows it)"
+msgstr "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria 
«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:550
+msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
+msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:631
+msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
+msgstr "Probando configuración de red totalmente automática y no interactiva\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:652
+msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
+msgstr "probar configuración de red automática y salir instantaneamente"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:656
+msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
+msgstr "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para 
obtener permiso"
 
 #: src/statistics/functions.c:519
 msgid "Connectivity"
@@ -1119,12 +835,8 @@ msgid "System load"
 msgstr "Carga del sistema"
 
 #: src/statistics/functions.c:530
-msgid ""
-"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
-"(blue)"
-msgstr ""
-"Carga de CPU (rojo), carga de entrada/salida (verde), subida de la red "
-"(amarillo), bajada de la red (azul)"
+msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network 
download (blue)"
+msgstr "Carga de CPU (rojo), carga de entrada/salida (verde), subida de la red 
(amarillo), bajada de la red (azul)"
 
 #: src/statistics/functions.c:538
 msgid "Datastore capacity"
@@ -1139,12 +851,8 @@ msgid "Inbound Traffic"
 msgstr "Tráfico entrante"
 
 #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
-msgid ""
-"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
-"limit (magenta)"
-msgstr ""
-"Ruido (rojo), Contenido (verde), Búsquedas (amarillo), Número de "
-"«HELLO» (azul), otros (gris), límite (magenta)"
+msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other 
(gray), limit (magenta)"
+msgstr "Ruido (rojo), Contenido (verde), Búsquedas (amarillo), Número de 
«HELLO» (azul), otros (gris), límite (magenta)"
 
 #: src/statistics/functions.c:557
 msgid "Outbound Traffic"
@@ -1166,31 +874,15 @@ msgstr "Efectividad del encaminamiento"
 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
 msgstr "Efectividad media (rojo) (100% = perfecto)"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:263
+#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al iniciar la conexión con el servicio de estadísticas\n"
+msgstr "No se pudo iniciar la conexión con el servicio de estadísticas\n"
 
 #: src/statistics/statistics.c:434
 #, c-format
 msgid "Connected to %Lu peers"
 msgstr "Conectado a %Lu pares"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
-msgid ""
-"License should be loaded here at runtime from the license file (no need to "
-"copy the whole GPL in here...)."
-msgstr ""
-"La licencia debería ser cargada aquí en tiempo de ejecución del archivo de "
-"licencia (no hace falta tener una copia de la GPL completa aquí...)."
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
@@ -1200,7 +892,6 @@ msgstr ""
 msgid "Developed by"
 msgstr "Desarrollado por"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
@@ -1210,7 +901,6 @@ msgstr "Desarrollado por"
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
@@ -1220,7 +910,6 @@ msgstr "Documentado por"
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
@@ -1230,7 +919,6 @@ msgstr "Traducido por"
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Trabajos artísticos de"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
@@ -1240,7 +928,6 @@ msgstr "Trabajos artísticos de"
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
@@ -1250,905 +937,637 @@ msgstr "Créditos"
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:7
-msgid "Enter the label that should be used for the contact"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:27
-msgid "_Label:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:92
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "Añadir _fichero"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:116
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:589
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:126
-msgid "_Address Book"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:136
-msgid "_Caller Identity"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:145
-msgid "_History"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:154
-msgid "_Logs"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:167
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:636
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:149
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:26
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:226
-msgid "Ego:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:239
-msgid ""
-"Select the ego which is supposed to be used for outgoing calls.  This is the "
-"public key that you will be visible under to other users."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:260
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:271
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:184
-msgid "Label:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:276
-msgid "phone"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:283
-msgid ""
-"Enter the label under which your phone should be published in your ego's "
-"zone here. The default is 'phone'."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:303
-msgid "Copy our phone address to the clipboard."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:323
-msgid "<b>Caller Identity</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:394
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:384
-#, fuzzy
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:409
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:949
-msgid "Caller ID"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:447
-msgid "Status indicator"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:459
-msgid "> contact"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:464
-msgid "Copy the phone address of the selected caller to our address book."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:476
-msgid "accept"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:481
-msgid "Accept incoming call."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:493
-msgid "refuse"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:498
-msgid "Refuse incoming call."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:510
-msgid "resume"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:515
-msgid "Resume suspended call."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:550
-#, fuzzy
-msgid "<b>Active conversations</b>"
-msgstr "<b>Configuración del servicio</b>"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:581
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:407
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:317
-msgid "Target:"
-msgstr "Objetivo:"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:594
-msgid ""
-"Enter the GNU Name System name of the person you want to call here to "
-"initiate a call. During a call, the name of the caller is shown here."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:612
-msgid "Initiate a conversation."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:631
-msgid "Suspend the call, putting the other person on hold."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:649
-#, fuzzy
-msgid "Terminate a conversation."
-msgstr "Probar configuración"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:670
-#, fuzzy
-msgid "<b>Initiate conversation</b>"
-msgstr "<b>Configuración de interfaz VPN</b>"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:706
-msgid "Pick which zone to use for the address book below."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:707
-msgid "Zone:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:720
-msgid ""
-"Select the GNU Name System zone that should be used for resolving target "
-"names and to manage the address book."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:759
-msgid "This is your address book."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:771
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:286
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:787
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:371
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:804
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:297
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:821
-#, fuzzy
-msgid "Public?"
-msgstr "_Publicar"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:852
-msgid "Add phone address from clipboard to address book."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:879
-msgid "Addressbook"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:911
-msgid ""
-"You can see your call activity during this session here. It is not stored "
-"after you close this window."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:920
-msgid "Time"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:934
-msgid "#"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:960
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:980
-#, fuzzy
-msgid "<b>History</b>"
-msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>"
-
-#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:1026
-#, fuzzy
-msgid "<b>Logs</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
+msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need 
to copy the whole GPL in here...)."
+msgstr "La licencia debería ser cargada aquí en tiempo de ejecución del 
archivo de licencia (no hace falta tener una copia de la GPL completa aquí...)."
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Guardar fichero como..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:86
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:183
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
 msgid "_Anonymity:"
 msgstr "_Anonimato:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:117
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
 msgid "_recursive"
 msgstr "_recursivo"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:59
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41
 msgid "Generic"
-msgstr "_General"
+msgstr "Genérico"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:63
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:67
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:71
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:75
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:79
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programas"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:83
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65
 msgid "Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres:"
+msgstr "Espacio de nombres"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:159
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
 msgid "_Publication type:"
 msgstr "Tipo de _publicación:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:323
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:369
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
 msgid "Preview:"
 msgstr "Previsualización:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:402
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "Palabra _clave:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
 msgid "_Index file:"
 msgstr "_Fichero de índice:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:593
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
 msgid "_Root keyword:"
 msgstr "Palabra clave _raíz:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:634
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
 msgid "A_nonymity:"
 msgstr "A_nonimato:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:692
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridad:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:734
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
 msgid "_Expriation year:"
 msgstr "Año de _expiración:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:778
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:184
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:231
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:531
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
 msgid "_Replication:"
 msgstr "_Replicación:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:818
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
 msgid "Publication options:"
 msgstr "Opciones de publicación:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
-msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias."
+msgstr "Introduzca el nombre corto deseado para el espacio de nombres"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:30
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:60
-msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre corto:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:168
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:62
-msgid "#AAAA00000000"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94
+msgid "gnunet-fs-gtk"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:171
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:65
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114
+msgid "Your peer is currently not connected."
+msgstr "Tu par no está conectado en este momento."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:173
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
-msgid "#000000000000"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152
+msgid "_File sharing"
+msgstr "_Compartición de ficheros"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:176
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:70
-msgid "Paranoid"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Publicar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:178
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:72
-msgid "#0000AAAA0000"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162
+msgid "Publish files or directories on GNUnet"
+msgstr "Publicar ficheros o directorios en GNUnet"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:226
-msgid "Any"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175
+msgid "_List indexed files"
+msgstr "_Lista de ficheros indexados"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:227
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:228
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:229
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:270
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:291
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:292
-msgid " "
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191
+msgid "Download a file or directory with a known URI."
+msgstr "Descargar un fichero o directorio con una URI conocida."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:235
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:236
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:243
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202
+msgid "_Open GNUnet directory"
+msgstr "_Abrir un directorio GNUnet"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:247
-#, fuzzy
-msgid "PDF documents"
-msgstr "Documentado por"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205
+msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been 
previously downloaded."
+msgstr "Use esta opción para buscar un fichero de directorio GNUnet que ha 
sido previamente descargado."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:249
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:263
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:340
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:347
-msgid "lossless"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225
+msgid "Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon 
restart."
+msgstr "Salir de «gnunet-fs-gtk».  Las operaciones de compartición de ficheros 
activas se retomarán al reinicio."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:250
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:264
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:278
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:285
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:306
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:313
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:320
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:327
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:334
-msgid "non-free"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:254
-msgid "JPEG image"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251
+msgid "Edit the system configuration."
+msgstr "Editar la configuración del sistema."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:277
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:284
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:305
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:319
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:326
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:333
-msgid "lossy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:257
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:299
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:348
-msgid "free"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
+msgid "Show meta data in main window"
+msgstr "Mostrar metadatos en la ventana principal"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:261
-msgid "PNG image"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:268
-msgid "Audio"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
+msgid "Show preview (when available)"
+msgstr "Mostrar previsualización (cuando esté disponible)"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
-msgid "OGG Vorbis audio"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:282
-msgid "MPEG audio"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297
+msgid "Show search box in main window"
+msgstr "Mostrar la caja de búsqueda en la ventana principal"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:289
-msgid "Vorbis"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:296
-msgid "OGG Vorbis video"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:303
-msgid "MPEG video (v2)"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
+msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
+msgstr "Mostrar información acerca de esta versión de «gnunet-fs-gtk»"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:310
-msgid "MPEG video (v4)"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Espacio de nombres:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:317
-msgid "AVI video"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395
+msgid ""
+"Remember the specified namespace for later.\n"
+"This operation will be executed using the anonymity level specified on the 
right."
 msgstr ""
+"Recuerde el espacio de nombres especificado para después.\n"
+"Esta operación se ejecutará usando el nivel de anonimato especificado a la 
derecha."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:324
-msgid "ASF video"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras _clave:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:331
-msgid "Flash video"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459
+msgid ""
+"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given 
mime type and/or restricted to a namespace.\n"
+"This operation will be executed using the anonymity level specified on the 
right.\n"
 msgstr ""
+"Busca usando las palabras clave dadas. La búsqueda puede ser reducida por el 
tipo MIME dado y/o restringida a un espacio de nombres.\n"
+"Esta operación se ejecutará usando el nivel de anonimato especificado a la 
derecha.\n"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338
-msgid "Tar archive"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
+msgid "Anonymity:"
+msgstr "Anonimato:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:345
-msgid "Zip archive"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538
+msgid "Mime-type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar colección"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:417
-msgid "gnunet-fs-gtk"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848
+msgid "Download into:"
+msgstr "Descargar en:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:438
-msgid "Your peer is currently not connected."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862
+msgid "Select a directory to download into"
+msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:476
-msgid "_File sharing"
-msgstr "_Compartición de ficheros"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
+msgid "Download as:"
+msgstr "Descargar como:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:483
-msgid "_Publish"
-msgstr "_Publicar"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:486
-msgid "Publish files or directories on GNUnet"
-msgstr "Publicar ficheros o directorios en GNUnet"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017
+msgid "Download!"
+msgstr "¡Descargar!"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:499
-msgid "_List indexed files"
-msgstr "_Lista de ficheros indexados"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058
+msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
+msgstr "Miniatura asociada con el contenido seleccionado actualmente"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:515
-msgid "Download a file or directory with a known URI."
-msgstr "Descargar un fichero o directorio con una URI conocida."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072
+msgid "File meta data"
+msgstr "Metadatos del fichero"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:526
-msgid "_Open GNUnet directory"
-msgstr "_Abrir un directorio GNUnet"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:529
-msgid ""
-"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
-"downloaded."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
+msgid "#AAAA00000000"
 msgstr ""
-"Use esta opción para buscar un fichero de directorio GNUnet que ha sido "
-"previamente descargado."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:549
-msgid ""
-"Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon restart."
-msgstr ""
-"Salir de «gnunet-fs-gtk».  Las operaciones de compartición de ficheros "
-"activas se retomarán al reinicio."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:564
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
+msgid "#000000000000"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:575
-msgid "Edit the system configuration."
-msgstr "Editar la configuración del sistema."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
+msgid "Paranoid"
+msgstr "Paranoico"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:599
-msgid "Show meta data in main window"
-msgstr "Mostrar metadatos en la ventana principal"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
+msgid "#0000AAAA0000"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:600
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
+msgid " "
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:610
-msgid "Show preview (when available)"
-msgstr "Mostrar previsualización (cuando esté disponible)"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:611
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
+msgid "PDF documents"
+msgstr "Documentos PDF"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:621
-msgid "Show search box in main window"
-msgstr "Mostrar la caja de búsqueda en la ventana principal"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
+msgid "lossless"
+msgstr "sin pérdida"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
+msgid "non-free"
+msgstr "no-libre"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:622
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:783
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
+msgid "JPEG image"
+msgstr "imagen JPEG"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
+msgid "lossy"
+msgstr "con pérdida"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:647
-msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
-msgstr "Mostrar información acerca de esta versión de «gnunet-fs-gtk»"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:679
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Espacio de nombres:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
+msgid "PNG image"
+msgstr "imagen PNG"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:725
-msgid ""
-"Remember the specified namespace for later.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
-"right."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:746
-#, fuzzy
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabra _clave:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
+msgid "OGG Vorbis audio"
+msgstr "audio OGG Vorbis"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:787
-msgid ""
-"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given "
-"mime type and/or restricted to a namespace.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
-"right.\n"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
+msgid "MPEG audio"
+msgstr "audio MPEG"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:811
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1276
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:149
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:162
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:462
-msgid "Anonymity:"
-msgstr "Anonimato:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:867
-msgid "Mime-type:"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
+msgid "OGG Vorbis video"
+msgstr "vídeo OGG Vorbis"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1004
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:70
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
+msgid "MPEG video (v2)"
+msgstr "vídeo MPEG (v2)"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1182
-msgid "Download into:"
-msgstr "Descargar en:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
+msgid "MPEG video (v4)"
+msgstr "vídeo MPEG (v4)"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1196
-msgid "Select a directory to download into"
-msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
+msgid "AVI video"
+msgstr "vídeo AVI"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1220
-msgid "Download as:"
-msgstr "Descargar como:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
+msgid "ASF video"
+msgstr "vídeo ASF"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
+msgid "Flash video"
+msgstr "vídeo Flash"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1345
-msgid "Download!"
-msgstr "¡Descargar!"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
+msgid "Tar archive"
+msgstr "archivo Tar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1387
-msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
-msgstr "Miniatura asociada con el contenido seleccionado actualmente"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
+msgid "Zip archive"
+msgstr "archivo Zip"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1401
-#, fuzzy
-msgid "File meta data"
-msgstr "Metadatos"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar colección"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
 msgid "Enter the URI to be downloaded"
 msgstr "Introducir la URI a descargar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:38
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
 msgid "_URI:"
 msgstr "_URI:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:72
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
 msgid "<b>Messages</b>"
 msgstr "<b>Mensajes</b>"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:88
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
 msgid "Preprocessing..."
 msgstr "Preprocesando..."
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14
 msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
-msgstr ""
+msgstr "Preparandose para almacenar el espacio de nombres en la zona GNS"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:31
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
 msgid "Trying to discover nickname..."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando descubir nombre corto..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:55
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
-msgstr ""
+msgstr "Si cancela esta operación puede introducir un nombre corto 
manualmente."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:85
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
 msgid "Publish content on GNUnet"
 msgstr "Publicar contenido en GNUnet"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:181
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
 msgid "Add _File"
 msgstr "Añadir _fichero"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:196
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
 msgid "_Create empty directory"
 msgstr "_Crear directorio vacío"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:213
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
 msgid "Add _Directory"
 msgstr "Añadir _directorio"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:291
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:326
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:392
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
 msgid "Publish in global namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar en el espacio de nombres global"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:397
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
 msgid ""
-"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) "
-"namespace.\n"
-"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button "
-"before starting the publication."
+"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) 
namespace.\n"
+"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button 
before starting the publication."
 msgstr ""
+"Crea una publicación sin firmar que será encontrable en el espacio de nombres 
global (anónimo).\n"
+"Deshabilitar esto es equivalente a pulsar el botón «Borrar todas las palabras 
clave» antes de empezar la publicación."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:425
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
 msgid "Publish in your own namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar en su propio espacio de nombres"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:431
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
 msgid ""
-"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, "
-"under which it will be found in your namespace.\n"
+"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, 
under which it will be found in your namespace.\n"
 "\n"
-"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may "
-"allow an adversary to link you to this publication, even if you selected "
-"anonymous pubishing. \n"
-"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from "
-"all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
+"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may 
allow an adversary to link you to this publication, even if you selected 
anonymous pubishing. \n"
+"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from 
all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
 "\n"
-"Once other users discover your namespace, they will be able to get files "
-"from your namespace by their identifiers, and be assured that these files "
-"all come from the same publisher.\n"
+"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from 
your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come 
from the same publisher.\n"
 "\n"
-"Publishing in both global and private namespaces will not double storage "
-"requirements for published files.\n"
+"Publishing in both global and private namespaces will not double storage 
requirements for published files.\n"
 msgstr ""
+"Firma la publicación con uno de sus seudónimos y asigna un identificador, 
bajo el cual se encontrará en su espacio de nombres.\n"
+"\n"
+"Usar un seudónimo que se usa en un contexto diferente (p. ej. GNS), puede 
permitir a un adversario asociarle con esta publicación, incluso si seleccionó 
publicación anónima.\n"
+"Por lo tanto debe mantener sus seudónimos para publicación anónima separados 
de otros egos que pueda usar en GNUnet.\n"
+"\n"
+"Una vez que otras personas descubren su espacio de nombres, serán capaces de 
obtener dicheros de su espacio de nombres por sus identificadores, y estarán 
seguras de que esos ficheros vienen de la misma fuente.\n"
+"\n"
+"Publicar tanto en el espacio de nombres global como en el local no duplica el 
almacenamiento requerido para la publicación de ficheros.\n"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:489
-msgid ""
-"Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent "
-"to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
+msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. 
Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
+msgstr "Nombre bajo el cual la publicación aparecerá en su espacio de nombres. 
Equivalente a la palabra clave que se usó al publicar en el espacio de nombres 
global."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:490
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:238
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:504
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
 msgid ""
 "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
-"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per "
-"publication, instead of keywords.\n"
-"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from "
-"previous updateable publications) in the list below."
+"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per 
publication, instead of keywords.\n"
+"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous 
updateable publications) in the list below."
 msgstr ""
+"Identificador bajo el cual se encontrará esta publicación en su espacio de 
nombres.\n"
+"Las publicaciones creadas en su espacio de nombres usan únicamente estos 
identificadores, uno por publicación.\n"
+"Escriba un identificador, o seleccione uno de los identificadores de 
actualización (de publicaciones actualizables previas) en la lista."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:529
-msgid ""
-"Here you can find a list of previous publications you made in this "
-"namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
+msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this 
namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
+msgstr "Aquí puede encontrar una lista de publicaciones previas que hizo en 
este espacio de nombres. Esto puede ser conventiente si quiere publicar una 
actualización."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:537
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
 msgid "Previous identifiers"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "Identificadores previos"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:568
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:580
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
 msgid "Update identifier"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "Actualizar identificador"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:592
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:616
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
 msgid "Make publication updateable"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una publicación actualizable"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:622
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
 msgid ""
-"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be "
-"automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
+"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be 
automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
 "\n"
 "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
 msgstr ""
+"Con el mecanismo de actualización, puede publicar actualizaciones a un 
fichero que será encontrado automáticamente cuando una usuaria busca por el 
identificador original.\n"
+"Para habilitar las actualizaciones, debe marcar esta casilla y especificar un 
identificador de actualización."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:653
-msgid ""
-"Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this "
-"publication at a later time."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
+msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this 
publication at a later time."
+msgstr "Identificador bajo el que «promete» publicar una actualización a esta 
publicación posteriormente."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:654
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
 msgid "Update identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+msgstr "Actualizar identificador:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:667
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
 msgid ""
 "Identifier under which the updated version will be published later.\n"
-"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this "
-"publication automatically.\n"
+"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication 
automatically.\n"
 "Leaving this field blank makes publication unupdateable."
 msgstr ""
+"Identificador bajo el que la versión actualizada será publicada 
posteriormente.\n"
+"Los clientes GNUnet lo usarán para intentar encontrar una versión actualizada 
de esta publicación automáticamente.\n"
+"Dejar este campo en blanco convierte la publicación en imposible de 
actualizar."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:719
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Ejecutar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:736
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
 msgid "Remove all _Keywords"
 msgstr "Borrar todas las palabras _clave"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
 msgid ""
-"This button removes all keywords from all files and directories in this "
-"dialog.\n"
-"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted "
-"keywords to make sure that your published file(s) are only available from "
-"the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking "
-"this button.\n"
+"This button removes all keywords from all files and directories in this 
dialog.\n"
+"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords 
to make sure that your published file(s) are only available from the resulting 
URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n"
 "Note that meta data is unaffected when using this function."
 msgstr ""
-"Este botón borra todas las palabras clave de todos los ficheros y "
-"directorios en este dialogo.  Esto es útil si quiere deshacerse de las "
-"palabras clave extraídas automáticamente para asegurarse que su(s) "
-"fichero(s) publicado(s) únicamente está(n) disponibles a partir de la URI "
-"resultante o de palabras clave que introduzca manualmente después de pulsar "
-"este botón.  Fíjese que los metadatos no se ven afectados por usar esta "
-"función."
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:756
+"Este botón borra todas las palabras clave de todos los ficheros y directorios 
en este dialogo.  Esto es útil si quiere deshacerse de las palabras clave 
extraídas automáticamente para asegurarse que su(s) fichero(s) publicado(s) 
únicamente está(n) disponibles a partir de la URI resultante o de palabras 
clave que introduzca manualmente después de pulsar este botón.\n"
+"Fíjese que los metadatos no se ven afectados por usar esta función."
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:28
-#, fuzzy
-msgid "Select directory to publish"
-msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridad:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:100
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:205
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:505
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
 msgid "Expiration year:"
 msgstr "Año de expiración:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:112
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:136
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:197
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:437
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:454
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1076
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1107
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1138
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:330
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:598
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:629
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:660
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:852
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:883
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:914
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:124
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:177
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:477
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:374
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:284
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridad:"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:208
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
 msgid "Index files"
 msgstr "Ficheros de índices"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
 msgid "Publish file..."
 msgstr "Publicar fichero..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:88
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
 msgid "Index file"
 msgstr "Fichero de índices"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:58
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:111
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
 msgid "Publishing"
 msgstr "Publicación"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
 msgid "You shouldn't see this also"
 msgstr "No deberías ver tampoco esto"
 
@@ -2156,1197 +1575,761 @@ msgstr "No deberías ver tampoco esto"
 msgid "Indexed files"
 msgstr "Ficheros indexados"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:58
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
 msgid "Unindex the selected indexed file."
 msgstr "Desindexar el fichero indexado seleccionado."
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:7
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
 msgid "gnunet-gtk"
-msgstr "«gnunet»"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:45
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:71
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
 msgid "Information about known and connected peers"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre pares conocidos y conectados"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:98
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
 msgid "GNU Name System Zone Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de zonas del sistema de nombres GNU (GNS)"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:125
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
 msgid "File-Sharing"
-msgstr "Compartición de fichero_s"
+msgstr "Compartición de ficheros"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:152
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
 msgid "Identity management"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:177
-#, fuzzy
-msgid "Voice conversation"
-msgstr "Probar configuración"
+msgstr "Gestión de identidad"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:203
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración:"
+msgstr "Configuración"
 
-#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:14
+#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:120
-msgid ""
-"The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by "
-"default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it "
-"should point to an index of the namespace or to a document describing the "
-"namespace."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
+msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by 
default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it 
should point to an index of the namespace or to a document describing the 
namespace."
+msgstr "La raíz del espacio de nombres es la palabra clave/identificador 
sugerida a la usuaria por defecto cuando una búsqueda en dicho espacio de 
nombres es iniciada. La idea es que debería apuntar a un índice del espacio de 
nombres o a un documento describiéndolo."
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:132
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
 msgid "<b>Namespace root</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
+msgstr "<b>Raíz del espacio de nombres</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:166
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:197
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
 msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
+msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:326
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
 msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción del espacio de nombres a usar en el anuncio:</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:394
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
 msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Palabras clave bajo las que anunciar el espacio de nombres:</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:566
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
 msgid "<b>Publishing options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de compartición de ficheros</b>"
+msgstr "<b>Opciones de publicación</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:590
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
 msgid "Execute advertisement."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar anuncio."
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:606
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Cierra el dialogo sin anunciar el espacio de nombres."
+
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
 
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
-#, fuzzy
 msgid "Unique identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:154
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:73
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:591
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:96
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:97
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:120
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:769
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:1023
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:91
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:91
-msgid ""
-"Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet "
-"will begin to publish the record to the world, limiting your ability to "
-"change it later (based on the selected expiration values)."
-msgstr ""
-"Almacena el registro actualizado en la base de datos. Si el registro es "
-"público, GNUnet comenzará a publicar el registro al mundo, limitando su "
-"capacidad de cambiarlo posteriormente (en base a los valores de expiración "
-"seleccionados)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:285
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:110
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:70
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:133
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:134
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:198
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:214
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:128
+msgstr "Identificador único"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
+msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, 
GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to 
change it later (based on the selected expiration values)."
+msgstr "Almacena el registro actualizado en la base de datos. Si el registro 
es público, GNUnet comenzará a publicar el registro al mundo, limitando su 
capacidad de cambiarlo posteriormente (en base a los valores de expiración 
seleccionados)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
 msgid "Name of the record in the zone."
 msgstr "Nombre del registro en la zona."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:128
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:86
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:149
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:150
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:173
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:214
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:230
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
 msgid "in"
 msgstr "entrada"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:314
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:141
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:99
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:162
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:163
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:186
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:227
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:243
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:157
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:157
-msgid ""
-"Select the desired zone for the record.  Changing this value here will move "
-"the record to the selected zone."
-msgstr ""
-"Seleccione la zona deseada para el registro.  Cambiar este valor aquí moverá "
-"el registro a la zona seleccionada."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:338
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:165
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:123
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:186
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:187
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:210
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:251
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:181
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
+msgid "Select the desired zone for the record.  Changing this value here will 
move the record to the selected zone."
+msgstr "Seleccione la zona deseada para el registro.  Cambiar este valor aquí 
moverá el registro a la zona seleccionada."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
 msgid "<b>Name</b>"
 msgstr "<b>Nombre</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:213
-msgid ""
-"Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format "
-"(i.e. ::1)."
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección IPv6 para el registro A aquí. El formato es la "
-"notación de dos puntos habitual (por ejemplo ::1)."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
+msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual 
dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
+msgstr "Introduzca una dirección IPv4 para el registro A aquí. El formato es 
la notación punto-decimal habitual (por ejemplo 127.0.0.1)."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:234
-msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
-msgstr "<b>Dirección IPv6 de destino</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
+msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
+msgstr "<b>Dirección IPv4 de destino</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:263
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:263
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:905
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:407
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:249
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:261
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:263
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:297
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:312
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:263
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:263
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:488
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:427
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:681
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:262
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:363
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
 msgid "Record is public (visible to other users)"
-msgstr "El registro es público (visible para otros usuarios)"
-
+msgstr "El registro es público (visible para otras usuarias)"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
+msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in 
the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private 
as well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free 
to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never 
expire, you will never be able to change the mapping in the future if the 
record is public."
+msgstr "Aunque se recomienda que los registros «privados» estén en la «zona 
privada», se tiene total libertada para marcar registros en otras zonas como 
privados.  Tenga en cuenta que una vez que un registro es hecho público se 
dispone de menos libertad para cambiar los tiempos de expiración.  Más 
importante, si su registro está fijado a no expirar nunca, nunca podrá cambiar 
el mapeado en el futuro si el registro es público."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:909
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:411
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:253
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:265
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:316
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:492
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:431
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:685
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:266
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:367
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please be aware that once a record is made public, you are less free to "
-"change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never "
-"expire, you will never be able to change the mapping in the future if the "
-"record is public."
-msgstr ""
-"Aunque se recomienda que los registros «privados» estén en la «zona "
-"privada», se tiene total libertada para marcar registros en otras zonas como "
-"privados.  Tenga en cuenta que una vez que un registro es hecho público se "
-"dispone de menos libertad para cambiar los tiempos de expiración.  Más "
-"importante, si su registro está fijado a no expirar nunca, nunca podrá "
-"cambiar el mapeado en el futuro si el registro es público."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:279
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:279
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:921
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:423
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:264
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:277
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:279
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:313
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:328
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:279
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:279
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:504
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:443
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:697
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:278
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:379
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
-msgstr ""
-"El registro es un registro fantasma (válido después de que otros registros "
-"expiren)"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:283
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:283
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:925
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:427
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:281
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:283
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:317
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:332
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:283
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:283
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:508
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:447
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:701
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:282
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:383
-msgid ""
-"A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They are not "
-"used as long as a second non-expired record with the same name and type "
-"exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing "
-"record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight "
-"from one IP address to another, two records would be placed into the system: "
-"one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that "
-"becomes valid at midnight."
-msgstr ""
-"Un registro fantasma es un registro que se vuelve válido en el futuro.  No "
-"son usados en tanto un segundo registro con el mismo nombre y tipo existe. "
-"Esto es útil si un mapeado va a ser cambiado en cuanto un registro existente "
-"expire. Por ejemplo, si un usuario va a cambiar a medianoche de una "
-"dirección IP a otra, dos registros pueden ser fijados en el sistema: uno que "
-"es válido hasta media noche, y uno fantasma que se vuelve válido a media "
-"noche."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:943
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:445
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:285
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:299
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:335
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:350
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:301
+msgstr "El registro es un registro fantasma (válido después de que otros 
registros expiren)"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:719
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:300
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:401
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
+msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They 
are not used as long as a second non-expired record with the same name and type 
exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing 
record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from 
one IP address to another, two records would be placed into the system: one 
that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid 
at midnight."
+msgstr "Un registro fantasma es un registro que se vuelve válido en el futuro. 
 No son usados en tanto un segundo registro con el mismo nombre y tipo existe. 
Esto es útil si un mapeado va a ser cambiado en cuanto un registro existente 
expire. Por ejemplo, si una usuaria va a cambiar a medianoche de una dirección 
IP a otra, dos registros pueden ser fijados en el sistema: uno que es válido 
hasta media noche, y uno fantasma que se vuelve válido a media noche."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Opciones</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:978
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:320
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:334
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:370
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:385
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:561
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:500
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:754
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:335
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:436
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
 msgid "Relative"
 msgstr "Relativo"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:340
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:340
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:982
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:484
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:340
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:374
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:389
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:340
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:340
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:565
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:504
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:758
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:339
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:440
-msgid ""
-"Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid "
-"for at least that time period into the future. In other words, the auto-"
-"renew their own expiration to the given time period into the future. When "
-"you convert a public record with a relative expiration time to one with an "
-"absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the "
-"respective relative time in the future. Use relative expiration times for "
-"entries for which you do not know a specific date when they will expire."
-msgstr ""
-"Los registros con un tiempo de expiración relativo (como 1 semana) son "
-"siempre válidos durante al menos ese periodo de tiempo en el futuro. En "
-"otras palabras, auto-renuevan su tiempo de expiración durante dicho periodo "
-"de tiempo en el futuro. Cuando se convierte un registro público con un "
-"tiempo de expiración relativo a uno con tiempo de expiración absoluto, la "
-"primera fecha posible de expiración será el tiempo relativo respectivo en el "
-"futuro. Use tiempos de expiración relativos para entradas de kas cuales no "
-"conoce una fecha específica en la que expirarán."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:354
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:354
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:996
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:498
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:337
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:352
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:354
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:388
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:403
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:354
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:354
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:579
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:518
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:772
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:353
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:454
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
+msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always 
valid for at least that time period into the future. In other words, the 
auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When 
you convert a public record with a relative expiration time to one with an 
absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the 
respective relative time in the future. Use relative expiration times for 
entries for which you do not know a specific  [...]
+msgstr "Los registros con un tiempo de expiración relativo (como 1 semana) son 
siempre válidos durante al menos ese periodo de tiempo en el futuro. En otras 
palabras, auto-renuevan su tiempo de expiración durante dicho periodo de tiempo 
en el futuro. Cuando se convierte un registro público con un tiempo de 
expiración relativo a uno con tiempo de expiración absoluto, la primera fecha 
posible de expiración será el tiempo relativo respectivo en el futuro. Use 
tiempos de expiración relativos [...]
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absoluto"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1000
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:356
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:392
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:407
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:776
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:357
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:458
-msgid ""
-"Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. "
-"You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an "
-"earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). "
-"Use absolute expiration times if you know that a particular record will only "
-"be valid until a particular day."
-msgstr ""
-"Los registros con una fecha de expiración absoluta son válidos hasta la "
-"fecha especificada. Usted puede cambiar esa fecha a una posterior, pero no "
-"se puede fijar en una fecha anterior (ya que otros usuarios pueden haber "
-"cacheado una fecha de expiración posterior). Use fechas de expiración "
-"absolutas si sabe que un registro particular va a ser válido únicamente "
-"hasta un día preciso."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1014
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:355
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:371
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:407
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:422
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:598
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:536
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:790
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:372
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:473
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
+msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified 
date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to 
an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). 
Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be 
valid until a particular day."
+msgstr "Los registros con una fecha de expiración absoluta son válidos hasta 
la fecha especificada. Usted puede cambiar esa fecha a una posterior, pero no 
se puede fijar en una fecha anterior (ya que otras usuarias pueden haber 
cacheado una fecha de expiración posterior). Use fechas de expiración absolutas 
si sabe que un registro particular va a ser válido únicamente hasta un día 
preciso."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1018
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:521
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:375
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:411
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:426
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:602
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:540
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:794
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:376
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:477
-msgid ""
-"Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried "
-"about censorship or certain that the mapping will never change.  Note that "
-"if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as "
-"other users are free to cache the old value forever)."
-msgstr ""
-"Los registros pueden ser fijados con validez perpetua. Esto es genial si "
-"está preocupado por la censura o seguro de que el mapeado nunca cambiará.  "
-"Fíjese que si un registro público nunca expira no puede cambiarlo "
-"posteriormente (puesto que otros usuarios son libres de cachear el valor "
-"antiguo para siempre)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1040
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:544
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:381
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:398
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:434
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:449
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:625
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:816
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:399
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:500
-msgid ""
-"Select the date on which you want this record to expire. At that date, you "
-"can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into "
-"effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time "
-"to an earlier date after the fact."
-msgstr ""
-"Seleccione la fecha en la que quiere que expire este registro. En esa fecha, "
-"usted puede crear un nuevo mapeado o tener un registro fantasma para tal "
-"efecto.  Fíjese que para los registros públicos no se puede cambiar el "
-"tiempo de expiración a una fecha anterior después de hacerlo efectivo."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1060
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:564
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:401
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:418
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:454
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:469
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:420
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:645
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:582
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:836
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:419
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:520
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
+msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are 
worried about censorship or certain that the mapping will never change.  Note 
that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as 
other users are free to cache the old value forever)."
+msgstr "Los registros pueden ser fijados con validez perpetua. Esto es genial 
si está preocupado por la censura o seguro de que el mapeado nunca cambiará.  
Fíjese que si un registro público nunca expira no puede cambiarlo 
posteriormente (puesto que otras usuarias son libres de cachear el valor 
antiguo para siempre)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
+msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, 
you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into 
effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time to 
an earlier date after the fact."
+msgstr "Seleccione la fecha en la que quiere que expire este registro. En esa 
fecha, usted puede crear un nuevo mapeado o tener un registro fantasma para tal 
efecto.  Fíjese que para los registros públicos no se puede cambiar el tiempo 
de expiración a una fecha anterior después de hacerlo efectivo."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
 msgid "Hours:"
 msgstr "Horas:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1073
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:577
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:414
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:431
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:467
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:482
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:658
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:595
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:849
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:432
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:533
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "¿A qué hora del día seleccionado debería expirar el registro?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:450
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:450
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1091
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:594
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:433
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:448
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:450
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:484
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:499
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:450
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:450
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:867
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:449
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:550
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Minutos:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:463
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:463
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1104
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:607
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:446
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:461
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:463
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:497
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:512
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:463
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:463
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:688
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:880
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:462
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:563
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "¿En qué minuto del día seleccionado debería expirar el registro?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1122
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:624
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:465
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:478
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:514
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:529
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:480
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:705
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:644
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:898
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:479
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:580
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Segundos:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1135
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:637
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:478
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:491
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:527
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:542
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:718
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:657
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:911
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:492
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:593
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "¿En qué segundo del día seleccionado debería expirar el registro?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:661
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:504
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:515
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:551
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:566
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:517
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:742
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:682
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:936
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:516
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:617
-msgid ""
-"Relative expiration time of the record.  The syntax is a number followed by "
-"a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time "
-"units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the "
-"drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not "
-"possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración relativo para el registro.  La sintaxis es: un número "
-"seguido de un espacio y una unidad de tiempo, posiblemente seguido por "
-"números y unidades de tiempo adicionales. Por ejemplo, usted puede "
-"especificar «1 d» o «6 h 30 m 15 s». Use el menú desplegable para "
-"seleccionar dentro de un conjunto de opciones comunes predeterminadas. (No "
-"es posible editar ahora mismo debido a que Gtk2 y Gtk3 tienen modos "
-"incompatibles de hacerlo)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:685
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:539
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:575
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:590
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:766
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:706
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:960
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:540
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:641
-msgid "<b>Expiration Time</b>"
-msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:213
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:213
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:213
-msgid ""
-"Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-"
-"decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección IPv4 para el registro A aquí. El formato es la "
-"notación punto-decimal habitual (por ejemplo 127.0.0.1)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:234
-msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
-msgstr "<b>Dirección IPv4 de destino</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:46
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:46
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:46
-msgid "tcp"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:50
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:50
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:50
-msgid "udp"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:54
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:54
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:54
-msgid "sctp"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:58
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:58
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:58
-msgid "dccp"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:204
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:116
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:131
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:221
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:133
-msgid "80"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:238
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:150
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:165
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:214
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:385
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:295
-msgid "Weight:"
-msgstr "Peso:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:396
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:306
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:780
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3437
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:418
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:328
-msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
-msgstr "Prioridad del objetivo, valores menores significan mayor preferencia"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:435
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:345
-msgid "Relative weight for records with the same priority"
-msgstr "Peso relativo para registros de la misma prioridad"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:452
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:362
-msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
-msgstr "Puerto TCP o UDP donde se encontrará el servicio"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:469
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:379
-msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
-msgstr "Nombre canónico de máquina del equipo que provee el servicio"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:487
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:398
-msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
-msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:302
-msgid "Usage:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:533
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:313
-msgid "CA Constr."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:332
-msgid "Service Cert. Constr."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:571
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:351
-msgid "Trust Anchor Assertion"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:589
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:369
-msgid "Domain Issued Cert."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:620
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:400
-#, fuzzy
-msgid "Selector:"
-msgstr "Seleccionar fichero"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:631
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:411
-msgid "Full certificate"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:649
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:429
-msgid "Subject public key"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:680
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:460
-msgid "Matching-Type:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:691
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:471
-msgid "Full contents"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:709
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:489
-msgid "SHA-256"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:727
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:507
-msgid "SHA-512"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:758
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:277
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:538
-#, fuzzy
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:808
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:316
-msgid "Import ID:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:821
-msgid ""
-"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
-"For example, for X.509 specify the DNS name.\n"
-"For PGP, specify the key identifier.\n"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:844
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:625
-msgid "Import Certificate from external source."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:869
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:652
-#, fuzzy
-msgid "<b>TLSA Record Information</b>"
-msgstr "<b>Configuración del servicio</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:216
-msgid "Certificate Type:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:227
-msgid "_X.509 (PKIX)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:245
-msgid "_PGP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:329
-msgid ""
-"Enter identifier to import CERT information from the network.\n"
-"For example, for PKIX specify the DNS name.\n"
-"For PGP, specify the key identifier.\n"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:352
-msgid "Import certificate from external source."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
+msgid "Relative expiration time of the record.  The syntax is a number 
followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers 
and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use 
the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not 
possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
+msgstr "Tiempo de expiración relativo para el registro.  La sintaxis es: un 
número seguido de un espacio y una unidad de tiempo, posiblemente seguido por 
números y unidades de tiempo adicionales. Por ejemplo, usted puede especificar 
«1 d» o «6 h 30 m 15 s». Use el menú desplegable para seleccionar dentro de un 
conjunto de opciones comunes predeterminadas. (No es posible editar ahora mismo 
debido a que Gtk2 y Gtk3 tienen modos incompatibles de hacerlo)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
+msgid "<b>Expiration Time</b>"
+msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:378
-#, fuzzy
-msgid "<b>DNS Domain Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
+msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual 
format (i.e. ::1)."
+msgstr "Introduzca una dirección IPv6 para el registro A aquí. El formato es 
la notación de dos puntos habitual (por ejemplo ::1)."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:197
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
+msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
+msgstr "<b>Dirección IPv6 de destino</b>"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
 msgid "Enter the name for which this name is an alias."
 msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:220
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
 msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
 msgstr "<b>Nombre canónico (CNAME)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:154
-msgid ""
-"Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  Resolution "
-"will continue under the given target domain, asking the DNS server specified "
-"below."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
+msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  
Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server 
specified below."
+msgstr "Introduzca el nombre del dominio DNS al que esta etiqueta delega. La 
resolución continuará bajo el dominio dado, preguntando al servidor DNS 
especificado debajo."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:175
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
 msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
-msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>"
+msgstr "<b>Nombre del dominio DNS obetivo</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:208
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
 msgid ""
 "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
-"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS "
-"name.\n"
-"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS "
-"label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under "
-"that glue label.\n"
+"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS 
name.\n"
+"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS 
label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under 
that glue label.\n"
 msgstr ""
+"Edita el nombre del servidor DNS para la subzona.\n"
+"El nombre especificado puede ser un nombre GNS, una dirección IPv4 o IPv6 o 
incluso un nombre DNS.\n"
+"Si desea especificar múltiples direcciones IPv4, debe especificar una 
etiqueta GNS en la zona actual (p.ej glue.+) y entonces añadir la dirección IP 
bajo dicha etiqueta.\n"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:232
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
 msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
 msgstr "<b>Nombre del servidor de nombres autoritativo para el nombre dado</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:213
-msgid ""
-"Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional "
-"DNS."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de DNS bajo el cual este sistema es alcanzable usando "
-"el DNS tradicional."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
+msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using 
traditional DNS."
+msgstr "Introduzca el nombre de DNS bajo el cual este sistema es alcanzable 
usando el DNS tradicional."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:234
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
 msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
 msgstr "<b>Nombre de máquina antiguo en DNS (LEHO)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:218
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
 msgid "Enter the hostname of the mail server here"
 msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:235
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
 msgid "distance"
 msgstr "distancia"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:247
-msgid ""
-"Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) "
-"of the given mailserver here"
-msgstr ""
-"Introduzca el número de preferencia (o distancia, ya que valores menores son "
-"preferidos) del servidor de correo dado aquí"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
+msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are 
preferred) of the given mailserver here"
+msgstr "Introduzca el número de preferencia (o distancia, ya que valores 
menores son preferidos) del servidor de correo dado aquí"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
 msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
 msgstr "<b>Registro de intercambio de correo (MX)</b>"
 
 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45
 msgid "Edit PHONE Record"
-msgstr ""
+msgstr "Edita registro telefónico (PHONE)"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:218
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
 msgid "Peer"
-msgstr "Par:"
+msgstr "Par"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:232
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
-msgstr ""
-"Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio "
-"aquí."
+msgstr "Introduzca la identidad del par alojando el servicio aquí."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:249
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
 msgid "line"
-msgstr ""
+msgstr "línea"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:262
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
-msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí"
+msgstr "Introduzca aquí la línea telefónica usada para la usuaria en el par."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:283
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
 msgid "<b>PHONE record</b>"
-msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>"
+msgstr "<b>Registro telefónico (PHONE)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:213
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
 msgid "Enter the public key of the authority here."
-msgstr "Introduzca el hash de la clave pública de la autoridad aquí."
+msgstr "Introduzca la clave pública de la autoridad aquí."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:234
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
 msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
-msgstr "<b>Autoridad GADS para la subzona (PKEY)</b>"
+msgstr "<b>Autoridad GNS para la subzona (PKEY)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:234
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
 msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
 msgstr "<b>Nombre canónico (PTR)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:243
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
 msgid "Source host:"
 msgstr "Máquina fuente:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:254
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
 msgid "Contact e-mail:"
 msgstr "Correo de contacto:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Número de serie:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:280
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
 msgid "Refresh time:"
 msgstr "Tiempo de refresco:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:293
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
 msgid "Retry time:"
 msgstr "Tiempo de reintento:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:306
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
 msgid "Expire time:"
 msgstr "Tiempo de expiración:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:319
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
 msgid "Minimum TTL:"
 msgstr "TTL mínimo:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:332
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
 msgid "This number should be incremented for every zone update."
 msgstr "Este número debe ser incrementado para cada actualización de zona."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:351
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:369
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:387
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:405
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
 msgid "The value is in seconds."
 msgstr "El valor es en segundos."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:423
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
 msgid "Name of the host responsible for the zone."
 msgstr "Nombre de la máquina responsable de la zona."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:438
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
 msgstr "¡Fíjese que se usa un «.» en vez de address@hidden en la dirección de 
correo!"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:459
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
 msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
 msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:148
-msgid "443"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
+msgid "Weight:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:199
-msgid "_Label"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:588
-msgid "Import from:"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
+msgid "Target:"
+msgstr "Objetivo:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:601
-msgid ""
-"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
-"For example, for X.509 specify the DNS domain name.\n"
-"For PGP, specify the key identifier (not implemented).\n"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
+msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
+msgstr "Prioridad del objetivo, valores menores significan mayor preferencia"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
+msgid "Relative weight for records with the same priority"
+msgstr "Peso relativo para registros de la misma prioridad"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
+msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
+msgstr "Puerto TCP o UDP donde se encontrará el servicio"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
+msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
+msgstr "Nombre canónico de máquina del equipo que provee el servicio"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
+msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
+msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:233
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
 msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
 msgstr "<b>Valor textual (TXT)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:225
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
 msgid "Peer:"
 msgstr "Par:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:253
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1755
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:257
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
 msgid "Service is available via TCP"
 msgstr "El servicio está disponible vía TCP"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:270
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1952
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:274
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
 msgid "Service is available via UDP"
 msgstr "El servicio está disponible vía UDP"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:296
-msgid ""
-"Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service "
-"here."
-msgstr ""
-"Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio "
-"aquí."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
+msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the 
service here."
+msgstr "Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el 
servicio aquí."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:314
-msgid ""
-"Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can "
-"be freely chosen by the service provider.  This string should be entered "
-"here."
-msgstr ""
-"Cada servicio de GNUnet es identificado por un identificador (nombre, "
-"contraseña) que puede ser libremente seleccionado por el proveedor de "
-"servicio.  Esta cadena debe ser introducida aquí."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
+msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) 
that can be freely chosen by the service provider.  This string should be 
entered here."
+msgstr "Cada servicio de GNUnet es identificado por un identificador (nombre, 
contraseña) que puede ser libremente seleccionado por el proveedor de servicio. 
 Esta cadena debe ser introducida aquí."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:334
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
 msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
-msgstr "<b>Dirección VPN de GNUnet (únicamente GADS)</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:12
-msgid "Edit GNS entry"
-msgstr "Editar entrada GNS"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:108
-msgid "SRV"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dirección VPN de GNUnet (únicamente GNS)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:112
-msgid "TLSA"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:130
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
 msgid "gnunet-namestore-gtk"
-msgstr "«gnunet-statistics-gtk»"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:225
-msgid ""
-"The label will be the TLD of the zone for you, and the suggested nickname "
-"for the zone for other users.  It must be a valid DNS label."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:227
-msgid "Zone label:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:258
-msgid "Create a new zone with the given label"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:277
-msgid "Create a new zone (GNU Name System top-level domain)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:278
-msgid " _Add Zone"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:357
-msgid "Select zone to edit (below) or delete (button)"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
+msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
+msgstr "<b>FIJAR A LA CLAVE PÚBLICA DE LA ZONA</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:358
-#, fuzzy
-msgid " _Select Zone"
-msgstr "Seleccionar fichero"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
+msgid "Preferred zone name (NICK):"
+msgstr "Nombre de zona preferido (NICK):"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
 msgid "QR code for the selected zone"
 msgstr "Código QR para la zona seleccionada"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:421
-msgid "Saves QR code with zone public key to disk."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:438
-msgid "Copies zone public key as text to clipboard."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:483
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
 msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
 msgstr "<b><big>Cargando...</big></b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:624
-#, fuzzy
-msgid "  _Edit Zone "
-msgstr "Zona _privada"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
+msgid "Edit GNS entry"
+msgstr "Editar entrada GNS"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:640
-msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
-msgstr "<b>FIJAR A LA CLAVE PÚBLICA DE LA ZONA</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
@@ -3372,7 +2355,7 @@ msgid ""
 "                       Version 2, June 1991\n"
 "\n"
 " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"     51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
+"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
 " of this license document, but changing it is not allowed.\n"
 "\n"
@@ -3508,8 +2491,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
 "    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
-"or,\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
 "\n"
 "    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
 "    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -3616,8 +2598,7 @@ msgid ""
 "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
 "either of that version or of any later version published by the Free\n"
 "Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
-"this License, you may choose any version ever published by the Free "
-"Software\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
 "Foundation.\n"
 "\n"
 "  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -3633,8 +2614,7 @@ msgid ""
 "  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
 "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
 "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-"EXPRESSED\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
 "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
 "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
 "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
@@ -3689,809 +2669,651 @@ msgstr ""
 "Traducido por:\n"
 "Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:97
-msgid "ATS"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:103
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76
 msgid "CORE"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:109
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82
 msgid "TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSPORTE"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:114
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88
 msgid "PLUGIN"
+msgstr "MÓDULO"
+
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94
+msgid "ATS"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:125
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
 msgid "Address valid?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dirección válida?"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:130
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
 msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
 msgstr "«gnunet-peerinfo-gtk»"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:160
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134
 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
 msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-peerinfo-gtk»"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:218
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190
 msgid "Friend"
-msgstr "Fichero de amigos:"
+msgstr "Amiga"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:369
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo"
+
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
 msgid "About gnunet-setup"
 msgstr "Acerca de «gnunet-setup»"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:320
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
 msgid "gnunet-setup"
 msgstr "«gnunet-setup»"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:411
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
 msgid "Services:"
 msgstr "Servicios:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:422
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
 msgid "Topology"
 msgstr "Topología"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:427
-msgid ""
-"The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to "
-"other peers."
-msgstr ""
-"El subsistema de topología es necesario ya que asegura que su par se conecte "
-"a otros pares."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
+msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer 
connects to other peers."
+msgstr "El subsistema de topología es necesario ya que asegura que su par se 
conecte a otros pares."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
 msgid "Hostlist"
 msgstr "Lista de máquinas"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:444
-msgid ""
-"Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to offer "
-"a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Los servidores de listas de máquinas son usados para encontrar otros pares.  "
-"Aquí puede seleccionar si ofrecer una lista de máquinas o simplemente "
-"configurar que listas de máquinas de otros pares se desean usar."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
+msgid "Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to 
offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to 
use."
+msgstr "Los servidores de listas de máquinas son usados para encontrar otros 
pares.  Aquí puede seleccionar si ofrecer una lista de máquinas o simplemente 
configurar que listas de máquinas de otros pares se desean usar."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:457
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
 msgid "File _Sharing"
 msgstr "Compartición de fichero_s"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:461
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
 msgstr "Activar el subsistema de compartición de ficheros de GNUnet."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:475
-#, fuzzy
-msgid "VPN"
-msgstr "_VPN"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:479
-msgid ""
-"Using the VPN subsystem you can tunnel your Internet traffic over GNUnet to "
-"a GNUnet exit. This can be used to access GNUnet-specific services hosted by "
-"other peer.  "
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:492
-msgid "VPN/PT"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
+msgid "PT/VPN"
+msgstr "PT/VPN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:495
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over "
-"GNUnet.  PT adds \"protocol translation\", which is useful if you want to "
-"access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa.  "
-msgstr ""
-"A través de los subsistemas PT/VPN usted puede encaminar su tráfico de "
-"internet a través de GNUnet.  Esto es útil si quiere acceder a Internet IPv4 "
-"y únicamente tiene conectividad IPv6 o viceversa.  Más aún, si está "
-"conectado únicamente a otros pares usando WLAN, se puede obtener acceso "
-"directo a Internet encaminando el tráfico IP a través de GNUnet."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
+msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over 
GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only 
have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only connected 
to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first 
place by routing IP traffic over GNUnet."
+msgstr "A través de los subsistemas PT/VPN usted puede encaminar su tráfico de 
internet a través de GNUnet.  Esto es útil si quiere acceder a Internet IPv4 y 
únicamente tiene conectividad IPv6 o viceversa.  Más aún, si está conectado 
únicamente a otros pares usando WLAN, se puede obtener acceso directo a 
Internet encaminando el tráfico IP a través de GNUnet."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:508
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
 msgid "EXIT"
 msgstr "SALIDA"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:512
-msgid ""
-"By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet "
-"connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your "
-"machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in "
-"some jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN "
-"interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 "
-"and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from "
-"IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
-msgstr ""
-"Ofreciendo un servicio de SALIDA, puede permitir a otros pares usar su "
-"conexión de Internet para alcanzar Internet IPv4 y/o IPv6.  Naturalmente, su "
-"maquina será vista como el origen del tráfico, lo cual puede ser arriesgado "
-"en algunas jurisdicciones.  Activar la salida para IPv4 e IPv6 y la "
-"intercepción de PT/VPN para IPv4 e IPv6 en la misma máquina aún permitirá "
-"realizar traducciones de protocolo 4a6 y 6a4, permitiendo acceder a "
-"servidores únicamente IPv4 desde clientes únicamente IPv6 y acceder a "
-"servidores únicamente IPv6 desde clientes únicamente IPv4."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:525
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
+msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your 
Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your 
machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some 
jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for 
IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol 
translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients 
and IPv6-only servers fro [...]
+msgstr "Ofreciendo un servicio de SALIDA, puede permitir a otros pares usar su 
conexión de Internet para alcanzar Internet IPv4 y/o IPv6.  Naturalmente, su 
maquina será vista como el origen del tráfico, lo cual puede ser arriesgado en 
algunas jurisdicciones.  Activar la salida para IPv4 e IPv6 y la intercepción 
de PT/VPN para IPv4 e IPv6 en la misma máquina aún permitirá realizar 
traducciones de protocolo 4a6 y 6a4, permitiendo acceder a servidores 
únicamente IPv4 desde clientes únicamen [...]
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
 msgid "GNS"
 msgstr "GNS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:529
-msgid ""
-"The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will make "
-"the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of your "
-"\".gnunet\" TLD."
-msgstr ""
-"El GNS es el remplazo de GNUnet para DNS.  Activar este subsistema dejará "
-"disponible el dominio TLD «.gnunet» en su sistema.  Usted está a cargo de su "
-"dominio TLD «.gnunet»."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
+msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will 
make the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of 
your \".gnunet\" TLD."
+msgstr "El GNS es el remplazo de GNUnet para DNS.  Activar este subsistema 
dejará disponible el dominio TLD «.gnunet» en su sistema.  Usted está a cargo 
de su dominio TLD «.gnunet»."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:548
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
 msgid "<b>Service Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuración del servicio</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
 msgid "F_2F only"
 msgstr "F_2F únicamente"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:593
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
 msgid "Ed_it List of Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Ed_itar lista de amigas"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:612
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
 msgid "Min. connected friends:"
-msgstr "Mín. de amigos conectados"
+msgstr "Mín. de amigas conectados"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:646
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
 msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
-msgstr ""
-"<b>Configuración F2F (Amigo a amigo) (restringe las conexiones P2P)</b>"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:664
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+msgstr "<b>Configuración F2F (Amiga a amiga) (restringe las conexiones 
P2P)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:698
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
 msgid "Use Hostlists to bootstrap"
 msgstr "Usar la lista de máquinas para inicializar"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:713
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
 msgid "Learn Servers from P2P Network"
 msgstr "Aprender servidores de la red P2P"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:744
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
 msgid "Run Hostlist Server"
 msgstr "Ejecutar el servidor de listas de máquinas"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:759
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
 msgid "Advertise Hostlist Server"
 msgstr "Anunciar el servidor de listas de máquinas"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:844
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
 msgid "Known Hostlist Servers:"
 msgstr "Lista de servidores de listas de máquinas conocidos:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:935
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
 msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
 msgstr "<b>Configuración de listas de máquinas (para inicializar la red)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:970
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2173
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2645
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy type:"
-msgstr "Tipo de _publicación:"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:987
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2190
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2662
-msgid "no proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
+msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
+msgstr "Ancho de banda de descarga máximo (B/s):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1002
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2205
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2677
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
+msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
+msgstr "Ancho de banda de subida máximo (B/s)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1017
-msgid "HTTP 1.0 proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
+msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración de ancho de banda</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1032
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2221
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2692
-msgid "SOCKS v4 proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
+msgid "Peer is behind _NAT"
+msgstr "El par está detrás de un _NAT"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1047
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2237
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2707
-msgid "SOCKS v4a proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
+msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that 
performs network address translation).  Leave off if your machine has a 
globally unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this 
time."
+msgstr "Marque esta casilla si su máquina está detrás de una caja NAT (un 
router que realiza traducción de direcciones de red).  Desmárquela en el caso 
de que su máquina tenga una dirección global única IPv4.  Las opciones de NAT 
únicamente afectan a las direcciones IPv4 en este momento."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1062
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2253
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2722
-msgid "SOCKS v5 proxy"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
+msgid "Attempt automatic configuration"
+msgstr "Intentar configuración automática"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1077
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2269
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2737
-msgid "SOCKS v5 proxy with hostname"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
+msgid "Disable IPv_6 support"
+msgstr "Deshabilitar el soporte IPv_6"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1113
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2309
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2776
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
+msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that 
your system has no IPv6 Internet connectivity."
+msgstr "Deshabilita el anuncio de direcciones IPv6. Marque esta casilla si 
sabe que su sistema no tiene conectividad IPv6 a Internet."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1151
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2347
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2814
-#, fuzzy
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1189
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2385
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2852
-#, fuzzy
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
+msgid "NAT ports have been opened manually"
+msgstr "Puertos abiertos manualmente en el NAT"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1227
-#, fuzzy
-msgid "<b>Proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuración de transporte</b>"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
+msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports 
for the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are 
different, the respective values of the external port should be specified under 
\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the 
\"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
+msgstr "Fije esta opción si ha configurado su NAT para encaminar los puertos 
para los distintos transportes habilitados de GNUnet.  Si los puertos externos 
son diferentes, los valores respectivos de los puertos externos deben ser 
especificados en «puerto anunciado» para el transporte respectivo. También debe 
especificar la «Dirección externa (pública) IPv4» de su NAT."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1248
-#, fuzzy
-msgid "_Hostlist"
-msgstr "Lista de máquinas"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
+msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
+msgstr "Activar recorrido NAT vía UPnP o PMP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1283
-msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
-msgstr "Ancho de banda de descarga máximo (B/s):"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
+msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
+msgstr "Esta opción habilita el uso de «upnpc» desde «miniupnpd» para el 
recorrido NAT"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1294
-#, fuzzy
-msgid "Max. upload bandwidth (B/s):"
-msgstr "Ancho de banda de subida máximo (B/s)"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
+msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
+msgstr "Activar recorrido NAT usando método ICMP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1306
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1323
-msgid "65536"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
+msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method 
(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be installed 
SUID on the local system."
+msgstr "Esta opción habilita el uso del método «Recorrido autónomo NAT» 
(presentado en P2P 2010).  Requiere que «gnunet-helper-nat-server» esté 
instalado con el bit SUID activado en el sistema local."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1343
-msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuración de ancho de banda</b>"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
+msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external 
interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case GNUnet 
will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP 
address (DynDNS setup)."
+msgstr "Dirección IP visible globalmente de su sistema (dirección IP de la 
interfaz externa de su NAT).  También puede especificar un nombre de máquina, 
en cuyo caso GNUnet periódicamente buscará el nombre de máquina en el DNS para 
determinar nuestra dirección IP externa (configurada por DynDNS, por ejemplo)."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
+msgid "External (public) IPv4 address:"
+msgstr "Dirección externa (pública) IPv4:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
+msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
+msgstr "Habilitar conexión a pares detrás de un NAT usando el método ICMP"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
+msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers 
using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It 
requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
+msgstr "Este método permite a este par iniciar conexiones a pares detrás de un 
NAT usando el método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). 
Requiere tener «gnunet-helper-nat-client» instalado con el bit SUID activado en 
el sistema local."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
+msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface 
(typically eth0 or wlan0)."
+msgstr "Especificar la dirección IPv4 de la interfaz de red principal de sus 
ordenadores (habitualmente eth0 o wlan0)."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
+msgid "Internal (private) IPv4 address:"
+msgstr "Dirección interna (privada) IPv4_"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1363
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
+msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuraciópn de recorrido NAT</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1396
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
 msgid "Plugins to use:"
 msgstr "Módulos a usar:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1407
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
 msgid "_TCP"
 msgstr "_TCP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1425
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4773
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
 msgid "_UDP"
 msgstr "_UDP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1442
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
 msgid "_HTTP Client"
 msgstr "C_liente HTTP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1460
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
 msgid "HTT_P Server"
 msgstr "S_ervidor HTTP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1478
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
 msgid "HTTPS _Client"
 msgstr "_Cliente HTTPS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1496
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
 msgid "HTTPS _Server"
 msgstr "_Servidor HTTPS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1514
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
 msgid "D_V"
 msgstr "D_V"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1530
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
 msgid "_WLAN"
 msgstr "_WLAN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1570
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1776
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1976
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2448
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
 msgid "Bind to port:"
 msgstr "Asociar al puerto:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1601
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
 msgstr "Use el puerto «0» para permitir únicamente conexiones TCP salientes"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1626
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1820
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2020
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2492
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
 msgid "Advertised port:"
 msgstr "Puerto anunciado:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1657
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2051
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2523
-msgid ""
-"External port visible on our public IP address after mappings by NAT/"
-"firewalls"
-msgstr ""
-"Puerto externo visible en nuestra dirección IP pública después de ser "
-"mapeado por cortafuegos/NAT"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1690
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1884
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2085
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2557
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3494
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3593
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3902
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5031
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
+msgid "External port visible on our public IP address after mappings by 
NAT/firewalls"
+msgstr "Puerto externo visible en nuestra dirección IP pública después de ser 
mapeado por cortafuegos/NAT"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
 msgid "Test configuration"
 msgstr "Probar configuración"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1694
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1888
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2089
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2561
-msgid ""
-"Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and "
-"asking it to establish a connection to your system for testing.  This test "
-"can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
-msgstr ""
-"Prueba su configuración de red contactando con un «gnunet-nat-server» "
-"público y solicitándole establecer una conexión de prueba con nuestro "
-"sistema.  Esta prueba únicamente funciona si no está ejecutando su par a la "
-"vez que ejecuta la prueba."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1707
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1901
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2102
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2574
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3510
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3609
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3918
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5047
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
+msgid "Test your network configuration by contacting a public 
gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for 
testing.  This test can only work if you are not running your peer at the time 
you run the test."
+msgstr "Prueba su configuración de red contactando con un «gnunet-nat-server» 
público y solicitándole establecer una conexión de prueba con nuestro sistema.  
Esta prueba únicamente funciona si no está ejecutando su par a la vez que 
ejecuta la prueba."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
 msgid "Configuration works!"
 msgstr "¡La configuración funciona!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1720
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1914
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2115
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2587
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
 msgid "Test failed!"
 msgstr "¡Prueba fallida!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1775
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1975
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2447
-msgid ""
-"Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
-msgstr ""
-"Número de puerto al que el transporte UDP de GNUnet se asociará en el "
-"sistema local"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2153
-#, fuzzy
-msgid "HTTP-Server"
-msgstr "S_ervidor HTTP"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2424
-#, fuzzy
-msgid "HTTP-Client"
-msgstr "C_liente HTTP"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
+msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local 
system"
+msgstr "Número de puerto al que el transporte UDP de GNUnet se asociará en el 
sistema local"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2625
-#, fuzzy
-msgid "HTTPS-Server"
-msgstr "_Servidor HTTPS"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
-#, fuzzy
-msgid "HTTPS-Client"
-msgstr "_Cliente HTTPS"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2915
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2935
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
 msgid "Name of _Monitor Interface"
 msgstr "Nombre de la interfaz de _monitorización"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2978
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
 msgid "WLAN"
 msgstr "WLAN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3000
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
 msgid "<b>Transport Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuración de transporte</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3013
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
 msgid "_Transports"
 msgstr "_Transportes"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3043
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
 msgstr "Activar transmisión de contenido no solicitado desde este par"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3059
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
 msgid "Enable caching content at this peer"
 msgstr "Activar el cacheo de contenido en este par"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3080
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
 msgid "<b>File Sharing Options</b>"
 msgstr "<b>Opciones de compartición de ficheros</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3115
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4881
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
 msgid "Database Backend to use:"
 msgstr "Base de datos a usar:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3131
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3702
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3818
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3838
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4897
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4955
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
 msgid "sqLite"
 msgstr "sqLite"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3147
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3484
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
 msgid "MySQL"
 msgstr "MySQL"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3163
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3583
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3734
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3892
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4913
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5021
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
 msgid "Postgres"
 msgstr "Postgres"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3200
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
 msgid "Quota (bytes):"
 msgstr "Cuota (bytes):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3240
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3811
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4948
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
 msgid "No setup required."
 msgstr "No se requiere configuración."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3266
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
 msgid "MySQL database name:"
 msgstr "Nombre de base de datos MySQL:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3280
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
 msgid "gnunet"
 msgstr "«gnunet»"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
 msgid "Configuration file:"
 msgstr "Fichero de configuración:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3342
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
 msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "Nombre de usuaria:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3370
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3408
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
 msgid "MySQL Server Hostname:"
 msgstr "Nombre de máquina del servidor MySQL"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3422
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3522
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3621
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3930
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5059
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
 msgid "Configuration error!"
 msgstr "¡Error de configuración!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3545
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3853
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4974
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Configuración:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3651
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
 msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
 msgstr "<b>Configurar el almacén de datos (almacenamiento persistente)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3686
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
 msgid "Datacache:"
 msgstr "Caché de datos:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3960
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
 msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
 msgstr "<b>Configurar caché de datos (almacenamiento temporal)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3980
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "Compartición de _ficheros"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4015
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
+msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
+msgstr "Encaminar tráfico IPv4"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
+msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 
tunneling and 4to6 protocol translation."
+msgstr "Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv4 a Internet será 
encaminado a través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto 
permitirá a otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. 
Esto habilita el tunelizado 4sobre6 y la traducción de protocolo 4a6."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
+msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
+msgstr "Encaminar tráfico IPv6"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
+msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 
tunneling and 6to4 protocol translation."
+msgstr "Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv6 a Internet será 
encaminado a través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto 
permitirá a otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. 
Esto habilita el tunelizado 6sobre4 y la traducción de protocolo 6a4."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
+msgid "Tunnel DNS Traffic"
+msgstr "Encaminar tráfico DNS"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
+msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the 
GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is 
needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and 
IPv6 traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option 
only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of 
your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, 
so this does not provide yo [...]
+msgstr "Habilitar esta opción provocará que su tráfico DNS sea encaminado vía 
la red de GNUnet a algún otro par que ofrezca una salida DNS. Esto es necesario 
si no tiene acceso a Internet (y por tanto está encaminando el tráfico IPv4 y 
IPv6 a través de GNUnet).  Si dispone de acceso normal a Internet, esta opción 
únicamente tiene sentido si desea obtener un anonimato «débil» a través de 
encaminar todo su tráfico a través de GNUnet (usando la red como un proxy de un 
salto en el caso peor, [...]
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
+msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración de traducción de protocolos y encaminamiento</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Nombre de _interfaz:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4029
-msgid ""
-"Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing "
-"Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost "
-"always fine."
-msgstr ""
-"Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para interceptar el trafico "
-"saliente a Internet desde su máquina.  El predeterminado «gnunet-vpn» casi "
-"siempre está bien."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
+msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing 
Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost 
always fine."
+msgstr "Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para interceptar el 
trafico saliente a Internet desde su máquina.  El predeterminado «gnunet-vpn» 
casi siempre está bien."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4055
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
 msgid "IPv4 address for interface:"
 msgstr "Dirección IPv4 para la interfaz:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4082
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4146
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4502
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4568
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
 msgid "IPv6 address for interface: "
 msgstr "Dirección IPv6 para la interfaz:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4184
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
 msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuración de interfaz VPN</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4217
-msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
-msgstr "Encaminar tráfico IPv4"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4221
-msgid ""
-"By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed "
-"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
-"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 "
-"tunneling and 4to6 protocol translation."
-msgstr ""
-"Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv4 a Internet será encaminado a "
-"través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto permitirá a "
-"otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. Esto "
-"habilita el tunelizado 4sobre6 y la traducción de protocolo 4a6."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4233
-msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
-msgstr "Encaminar tráfico IPv6"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4237
-msgid ""
-"By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed "
-"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
-"peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 "
-"tunneling and 6to4 protocol translation."
-msgstr ""
-"Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv6 a Internet será encaminado a "
-"través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto permitirá a "
-"otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. Esto "
-"habilita el tunelizado 6sobre4 y la traducción de protocolo 6a4."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4249
-msgid "Tunnel DNS Traffic"
-msgstr "Encaminar tráfico DNS"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4253
-msgid ""
-"Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet "
-"network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed "
-"if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 "
-"traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option only "
-"makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of "
-"your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-"
-"case, so this does not provide you with strong anonymity)."
-msgstr ""
-"Habilitar esta opción provocará que su tráfico DNS sea encaminado vía la red "
-"de GNUnet a algún otro par que ofrezca una salida DNS. Esto es necesario si "
-"no tiene acceso a Internet (y por tanto está encaminando el tráfico IPv4 y "
-"IPv6 a través de GNUnet).  Si dispone de acceso normal a Internet, esta "
-"opción únicamente tiene sentido si desea obtener un anonimato «débil» a "
-"través de encaminar todo su tráfico a través de GNUnet (usando la red como "
-"un proxy de un salto en el caso peor, por lo que no provee de anonimato "
-"fuerte)."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4279
-msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuración de traducción de protocolos y encaminamiento</b>"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4299
-msgid ""
-"Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, "
-"6over4, 4over6) facilities"
-msgstr ""
-"Configuración de las herramientas de GNUnet de VPN y traducción de "
-"protocolos (6a4, 4a6, 6sobre4, 4sobre6)"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
+msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 
4to6, 6over4, 4over6) facilities"
+msgstr "Configuración de las herramientas de GNUnet de VPN y traducción de 
protocolos (6a4, 4a6, 6sobre4, 4sobre6)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4300
-#, fuzzy
-msgid "_VPN/PT"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
+msgid "_VPN"
 msgstr "_VPN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4334
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
 msgid "Enable DNS Exit"
 msgstr "Activar salida DNS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4349
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
 msgid "Enable IPv4 Exit"
 msgstr "Activar salida IPv4"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4353
-msgid ""
-"This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet "
-"using your network connection."
-msgstr ""
-"Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv4 usando su "
-"conexión de red."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
+msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet 
using your network connection."
+msgstr "Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv4 
usando su conexión de red."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4365
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
 msgid "Enable IPv6 Exit"
 msgstr "Activar salida IPv6"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4369
-msgid ""
-"This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet "
-"using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-"
-"support before enabling this option."
-msgstr ""
-"Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv6 usando su "
-"conexión de red.  Debe estar seguro de que el soporte IPv6 está habilitado "
-"antes de habilitar esta opción."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
+msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet 
using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-support 
before enabling this option."
+msgstr "Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv6 
usando su conexión de red.  Debe estar seguro de que el soporte IPv6 está 
habilitado antes de habilitar esta opción."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4395
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
 msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
 msgstr "Dirección IP del resolvedor externo DNS:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4434
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
 msgid "Exit interface name: "
 msgstr "Nombre de la interfaz de salida:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4447
-msgid ""
-"Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting "
-"GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
-msgstr ""
-"Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para el tráfico a Internez "
-"saliente de GNUnet vía su propia máquina.  El predeterminado «gnunet-exit» "
-"está casi siempre bien."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
+msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic 
exiting GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always 
fine."
+msgstr "Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para el tráfico a Internez 
saliente de GNUnet vía su propia máquina.  El predeterminado «gnunet-exit» está 
casi siempre bien."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4474
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
 msgid "IPv4 address for Exit interface: "
 msgstr "Dirección IPv4 de la interfaz de salida:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4487
-msgid ""
-"Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing "
-"setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or "
-"192.168.0.1/255.255.0.0).  "
-msgstr ""
-"Use una red IPv4 privada aquí que no entre en conflicto con su configuración "
-"existente (por ejemplo algo como 10.50.0.1/255.255.0.0 o "
-"192.168.0.1/255.255.0.0)."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
+msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your 
existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 
192.168.0.1/255.255.0.0).  "
+msgstr "Use una red IPv4 privada aquí que no entre en conflicto con su 
configuración existente (por ejemplo algo como 10.50.0.1/255.255.0.0 o 
192.168.0.1/255.255.0.0)."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4540
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
 msgid "IPv6 address for Exit interface: "
 msgstr "Dirección IPv6 de la interfaz de salida:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4553
-msgid ""
-"This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  Alternatively, "
-"if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and "
-"manually configure IPv6-NAT."
-msgstr ""
-"Esto debería ser una subred IPv6 globalmente encaminada de su máquina.  "
-"Alternativamente, si su núcleo soporta IPv6-NAT, puede escoger cualquier "
-"prefijo del nombre local y configurar manualmente IPv6-NAT."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
+msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  
Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local 
prefix and manually configure IPv6-NAT."
+msgstr "Esto debería ser una subred IPv6 globalmente encaminada de su máquina. 
 Alternativamente, si su núcleo soporta IPv6-NAT, puede escoger cualquier 
prefijo del nombre local y configurar manualmente IPv6-NAT."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4606
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
 msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuración de salida GNUnet</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4642
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
 msgid "IPv4:"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4681
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
 msgid "IPv6:"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4720
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
 msgid "<b>Exit policy</b>"
-msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>"
+msgstr "<b>Política de salida</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4755
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
 msgid "_Identifier"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "_Identificador"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4788
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
 msgid "_Port"
-msgstr "Puerto:"
+msgstr "_Puerto"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4805
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
 msgid "_Destination"
-msgstr "_Replicación:"
+msgstr "_Destino"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4824
-msgid ""
-"You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is "
-"GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
+msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is 
GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
+msgstr "Puede configurar los servicios TCP/UDP ofrecidos por su par aquí.  
Esto es el equivalente del concepto de «servicios ocultos» de Tor."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4825
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
 msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Servicios TCP/UDP alojados</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4845
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
 msgid "_Exit"
 msgstr "S_alida"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5089
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
 msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
 msgstr "<b>Configurar el almacén de nombres (almacenamiento persistente)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5108
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
+msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
+msgstr "<b>Configurar el sistema de nombrado de GNUnet (GNS)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
 msgid "GNS & N_amestore"
 msgstr "GNS y _almacén de nombres"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5125
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
 msgid "Welcome to gnunet-setup."
 msgstr "Bienvenido a la configuración de gnunet, «gnunet-setup»."
 
@@ -4499,11 +3321,11 @@ msgstr "Bienvenido a la configuración de gnunet, 
«gnunet-setup»."
 msgid "About gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "Acerca de «gnunet-statistics-gtk»"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:7
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
 msgid "gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "«gnunet-statistics-gtk»"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:38
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-statistics-gtk»"
 
@@ -4511,474 +3333,10 @@ msgstr "Muestra información acerca de esta versión de 
«gnunet-statistics-gtk
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Conexiones"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:96
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
 msgid "_Traffic"
 msgstr "_Tráfico"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:120
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
 msgid "_Storage"
 msgstr "_Almacenamiento"
-
-#~ msgid "start in tray mode"
-#~ msgstr "arrancar en la bandeja del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-#~ "variable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Fije la variable de "
-#~ "entorno «%s».\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre «%s» no válido para GADS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta "
-#~ "DNS?)\n"
-
-#~ msgid "<b>Editing zone %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Editando zona %s</b>"
-
-#~ msgid "Check if this peer is behind a NAT"
-#~ msgstr "Comprueba si este par está detrás de un NAT"
-
-#~ msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba si el NAT ha sido configurado manualmente para encaminar los "
-#~ "puertos"
-
-#~ msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
-#~ msgstr "Activar recorrido NAT con UPnP/PMP"
-
-#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
-#~ msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como servidor"
-
-#~ msgid "External (public) IP address of the NAT"
-#~ msgstr "Dirección IP externa (pública) del NAT"
-
-#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
-#~ msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como cliente"
-
-#~ msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
-#~ msgstr "Dirección IP interna (privada) del NAT"
-
-#~ msgid "Disable IPv6 support"
-#~ msgstr "Deshabilitar soporte IPv6"
-
-#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP completado.\n"
-
-#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
-
-#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-#~ msgstr "Expiró el plazo del recorrido NAT con servidor ICMP.\n"
-
-#~ msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-#~ msgstr "Provando conexión inversa con servidor ICMP.\n"
-
-#~ msgid "Detected external IP `%s'\n"
-#~ msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
-
-#~ msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
-#~ msgstr "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, habilitando IPv6.\n"
-
-#~ msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-#~ msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-
-#~ msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-#~ msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
-
-#~ msgid "upnpc not found\n"
-#~ msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
-
-#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
-
-#~ msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-#~ msgstr "No se encontró un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-
-#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitándolo\n"
-
-#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de un NAT, "
-#~ "deshabilitándolo\n"
-
-#~ msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Probando configuración de red totalmente automática y no interactiva\n"
-
-#~ msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
-#~ msgstr "probar configuración de red automática y salir instantaneamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred zone name (NICK):"
-#~ msgstr "Nombre de zona preferido (PSEU):"
-
-#~ msgid "PT/VPN"
-#~ msgstr "PT/VPN"
-
-#~ msgid "Peer is behind _NAT"
-#~ msgstr "El par está detrás de un _NAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs "
-#~ "network address translation).  Leave off if your machine has a globally "
-#~ "unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta casilla si su máquina está detrás de una caja NAT (un router "
-#~ "que realiza traducción de direcciones de red).  Desmárquela en el caso de "
-#~ "que su máquina tenga una dirección global única IPv4.  Las opciones de "
-#~ "NAT únicamente afectan a las direcciones IPv4 en este momento."
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration"
-#~ msgstr "Intentar configuración automática"
-
-#~ msgid "Disable IPv_6 support"
-#~ msgstr "Deshabilitar el soporte IPv_6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your "
-#~ "system has no IPv6 Internet connectivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita el anuncio de direcciones IPv6. Marque esta casilla si sabe "
-#~ "que su sistema no tiene conectividad IPv6 a Internet."
-
-#~ msgid "NAT ports have been opened manually"
-#~ msgstr "Puertos abiertos manualmente en el NAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for "
-#~ "the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are "
-#~ "different, the respective values of the external port should be specified "
-#~ "under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to "
-#~ "specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fije esta opción si ha configurado su NAT para encaminar los puertos para "
-#~ "los distintos transportes habilitados de GNUnet.  Si los puertos externos "
-#~ "son diferentes, los valores respectivos de los puertos externos deben ser "
-#~ "especificados en «puerto anunciado» para el transporte respectivo. "
-#~ "También debe especificar la «Dirección externa (pública) IPv4» de su NAT."
-
-#~ msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
-#~ msgstr "Activar recorrido NAT vía UPnP o PMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción habilita el uso de «upnpc» desde «miniupnpd» para el "
-#~ "recorrido NAT"
-
-#~ msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
-#~ msgstr "Activar recorrido NAT usando método ICMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method "
-#~ "(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be "
-#~ "installed SUID on the local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción habilita el uso del método «Recorrido autónomo "
-#~ "NAT» (presentado en P2P 2010).  Requiere que «gnunet-helper-nat-server» "
-#~ "esté instalado con el bit SUID activado en el sistema local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Globally visible IP address of your system (IP address of the external "
-#~ "interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case "
-#~ "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our "
-#~ "external IP address (DynDNS setup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IP visible globalmente de su sistema (dirección IP de la "
-#~ "interfaz externa de su NAT).  También puede especificar un nombre de "
-#~ "máquina, en cuyo caso GNUnet periódicamente buscará el nombre de máquina "
-#~ "en el DNS para determinar nuestra dirección IP externa (configurada por "
-#~ "DynDNS, por ejemplo)."
-
-#~ msgid "External (public) IPv4 address:"
-#~ msgstr "Dirección externa (pública) IPv4:"
-
-#~ msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
-#~ msgstr "Habilitar conexión a pares detrás de un NAT usando el método ICMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using "
-#~ "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It "
-#~ "requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este método permite a este par iniciar conexiones a pares detrás de un "
-#~ "NAT usando el método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). "
-#~ "Requiere tener «gnunet-helper-nat-client» instalado con el bit SUID "
-#~ "activado en el sistema local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of your computers main network interface "
-#~ "(typically eth0 or wlan0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar la dirección IPv4 de la interfaz de red principal de sus "
-#~ "ordenadores (habitualmente eth0 o wlan0)."
-
-#~ msgid "Internal (private) IPv4 address:"
-#~ msgstr "Dirección interna (privada) IPv4_"
-
-#~ msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuraciópn de recorrido NAT</b>"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS"
-#~ msgstr "HTTPS"
-
-#~ msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurar el sistema de nombrado de GNUnet (GNS)</b>"
-
-#~ msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se produjo un fallo al inicializar la comunicación con el servicio de "
-#~ "información de pares!\n"
-
-#~ msgid "Should DNS queries be intercepted using iptables?"
-#~ msgstr "¿Las consultas DNS deberían ser interceptadas usando iptables?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should names be automatically learned and placed into the 'shorten' Zone?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Los nombres deberían ser aprendidos automáticamente y situados en la "
-#~ "zona «acortada»?"
-
-#~ msgid "Enable iptables-based DNS hijacking (GNU/Linux-only)"
-#~ msgstr "Activar espionaje DNS basado en iptables (únicamente en GNU/Linux)"
-
-#~ msgid "Enable automatic shortening"
-#~ msgstr "Activar acortado automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "force showing the full set of options, even if gnunet-setup is run as a "
-#~ "normal user and as a user 'gnunet' exists on the system, most options "
-#~ "should not apply to the normal user as GNUnet should be run by the "
-#~ "'gnunet' user"
-#~ msgstr ""
-#~ "fuerza mostrar el conjunto completo de opciones, incluso aunque «gnunet-"
-#~ "setup» sea ejecutado como un usuario normal mientras existe el usuario "
-#~ "«gnunet» en el sistema; la mayor parte de las opciones no se aplican a un "
-#~ "usuario normal debido a que GNUnet debe ejecutarse bajo el usuario "
-#~ "«gnunet»"
-
-#~ msgid "Setup shutdown before all records could be written. Record lost!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalización de la configuración antes de que todos los registros puedan "
-#~ "ser escritos. ¡Registro perdido!\n"
-
-#~ msgid "Invalid pseudonym specified for zone"
-#~ msgstr "Seudónimo no válido especificado para la zona"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interno"
-
-#~ msgid "Failed to move record to target zone"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al mover el registro a la zona objetivo"
-
-#~ msgid "Failed to access key for target zone"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la clave para la zona objetivo"
-
-#~ msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n"
-#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s»\n"
-
-#~ msgid "Invalid time value"
-#~ msgstr "Valor de tiempo no válido"
-
-#~ msgid "New Pseudonym could not be set: `%s'\n"
-#~ msgstr "El nuevo seudónimo no pudo ser fijado: «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to load zone"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la zona"
-
-#~ msgid "Friends file containing the list of friendly peers"
-#~ msgstr "Fichero de amigos que contiene una lista de pares amistosos"
-
-#~ msgid "Create namespace"
-#~ msgstr "Crear un espacio de nombres"
-
-#~ msgid "_Create pseudonym"
-#~ msgstr "_Crear un seudónimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a pseudonym for publishing content.  Note that you can also "
-#~ "publish content anonymously (without using a pseudonym)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un seudónimo para publicar contenido.  Fíjese que también puede "
-#~ "publicar contenido anónimamente (sin usar un seudónimo)."
-
-#~ msgid "_Advertise Pseudonym"
-#~ msgstr "_Anunciar un seudónimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opens namespace manager dialog to adjust the list of namespaces you want "
-#~ "to use, as well as get detailed information about all discovered "
-#~ "namespaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre el dialogo del gestor de espacios de nombres para ajustar la lista "
-#~ "de espacios de nombres que se desea usar, así como obtener información "
-#~ "detallada acerca de todos los espacios de nombres descubiertos."
-
-#~ msgid "_Manage namespaces"
-#~ msgstr "_Gestionar espacios de nombres"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves all changes made in this dialog to disk without closing the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardar todos los cambios hechos en este dialogo al disco sin cerrar el "
-#~ "dialogo."
-
-#~ msgid "Saves all changes made in this dialog to disk and closes the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardar todos los cambios hechos en este dialogo al disco y cerrar el "
-#~ "dialogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closes the dialog. Changes made in this dialog will not be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerrar el diálogo. Los cambios hechos en este diálogo no se guardarán."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Known namespaces:\n"
-#~ "Select a namespace to see its complete metadata. Click \"Delete\" to "
-#~ "delete (forget) namespace.\n"
-#~ "Namespace names are editable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Espacios de nombres conocidos:\n"
-#~ "Seleccione un espacio de nombres para ver todos sus metadatos. Pulse "
-#~ "«Borrar» para borrar (olvidar) el espacio de nombres.\n"
-#~ "Namespace names are editable."
-
-#~ msgid "Is mine"
-#~ msgstr "Es mío"
-
-#~ msgid "Rank"
-#~ msgstr "Evaluación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes GNUnet \"forget\" about selected known namespace.\n"
-#~ "However, GNUnet will be able to learn about this namespace, if it ever "
-#~ "discovers it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace que GNUnet se «olvide» del espacio de nombres seleccionado.\n"
-#~ "No obstante, GNUnet será capaz de aprender sobre este espacio de nombres, "
-#~ "si alguna vez vuelve a descubrirlo."
-
-#~ msgid "Swap _Rank"
-#~ msgstr "_Conmutar evaluación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the rank value of the selected namespace in \"Known namespaces\" "
-#~ "list.\n"
-#~ "If it had rank 0, it's given rank -1, otherwise the sign of its rank is "
-#~ "flipped.\n"
-#~ "Only namespaces with positive ranks are displayed in \"Namespace order\" "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el valor de la evaluación del espacio de nombres seleccionado en "
-#~ "la lista «Espacios de nombres conocidos».\n"
-#~ "Si tenía una evaluación 0, su evaluación será -1, en otro caso el signo "
-#~ "de su evaluación será invertido.\n"
-#~ "Únicamente los espacios de nombres con evaluación positiva aparece en la "
-#~ "lista «Ordenación de espacios de nombres»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Namespace order:\n"
-#~ "Drag rows to change namespace order, click \"Apply\" to save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordenación de espacios de nombres:\n"
-#~ "Arrastre las filas para cambiar el orden de los espacios de nombres, "
-#~ "pulse «Aplicar» para guardarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the order in which namespaces are arranged in \"Namespace order\" "
-#~ "list to ranks.\n"
-#~ "Top namespace is assigned rank 0, namespace below it - rank 1, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir el orden en el que los espacios de nombres están colocados en "
-#~ "la lista «Ordenación de espacios de nombres» a evaluaciones.\n"
-#~ "El espacio de nombres superior tendrá asignada evaluación 0, los espacios "
-#~ "de nombres inferiores -posición y así sucesivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected namespace details:\n"
-#~ "Metadata can be <s>added,</s> deleted and edited. Click \"Apply\" to save "
-#~ "metadata changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalles de espacio de nombres seleccionadas:\n"
-#~ "Los metadatos pueden ser <s>añadidos,</s> borrados y editados. Pulse "
-#~ "«Aplicar» para guardar los cambios en los metadatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds a new metadata Type=Value pair to the list.\n"
-#~ "This functionality is not available at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añade un nuevo par Tipo=Valor de metadatos a la lista.\n"
-#~ "Esta funcionalidad no está disponible de momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removes selected Type=Value pair from metadata list.\n"
-#~ "The change will not last unless you click on \"Apply\" button before "
-#~ "closing the window or selecing some other known namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borra el par Tipo=Valor de metadatos seleccionado de la lista.\n"
-#~ "El cambio no durará a menos que pulse el botón «Aplicar» antes de cerrar "
-#~ "la ventana o seleccionar otro espacio de nombres conocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies changes made in metadata list to currently selected known "
-#~ "namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica los cambios hechos a la lista de metadatos a los espacios de "
-#~ "nombres conocidos seleccionados actualmente."
-
-#~ msgid "Select pseudonym..."
-#~ msgstr "Selecciona seudónimo..."
-
-#~ msgid "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone."
-#~ msgstr "Introduzca el nombre del servidor de nombres DNS para la subzona."
-
-#~ msgid "_Master Zone"
-#~ msgstr "_Zona principal"
-
-#~ msgid "_Shorten Zone"
-#~ msgstr "Zona _acortada"
-
-#~ msgid "GAD_S"
-#~ msgstr "GAD_S"
-
-#~ msgid "short"
-#~ msgstr "corto"
-
-#~ msgid "private"
-#~ msgstr "privado"
-
-#~ msgid "_HTTP"
-#~ msgstr "_HTTP"
-
-#~ msgid "GN_S"
-#~ msgstr "GN_S"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "1 day"
-#~ msgstr "1 día"
-
-#~ msgid "1 week"
-#~ msgstr "1 semana"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "1 año"
-
-#~ msgid "Pick expiration date from calendar"
-#~ msgstr "Seleccione la fecha de expiración del calendario"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendario"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]