gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnunet-gtk] branch master updated: translations


From: gnunet
Subject: [gnunet-gtk] branch master updated: translations
Date: Sat, 14 Nov 2020 05:28:41 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

martin-schanzenbach pushed a commit to branch master
in repository gnunet-gtk.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 5034ca08 translations
5034ca08 is described below

commit 5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed
Author: Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>
AuthorDate: Sat Nov 14 13:21:11 2020 +0900

    translations
---
 po/da.po          |   14 +-
 po/de.po          |   14 +-
 po/es.po          |   14 +-
 po/fr.po          |   14 +-
 po/gnunet-gtk.pot |   16 +-
 po/it.po          |   14 +-
 po/sr.po          | 4547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 po/sv.po          |   14 +-
 po/tr.po          |   14 +-
 po/vi.po          |   14 +-
 10 files changed, 3036 insertions(+), 1639 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 56a5f9e1..dd024988 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -266,22 +266,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "Udgi_v"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 #, fuzzy
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fd3751a5..b08bba77 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "Veröffentlichung _abbrechen"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden"
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr "E_rzeugen"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 870ea9d9..d74653fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "C_ancelar publicación"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n"
 
 # MAAV: Espacio de nombres.
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr "<ninguno>"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n"
@@ -483,11 +483,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr ""
 "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8c3b86e0..5cc14544 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n"
 "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -261,22 +261,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "Pub_lier"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur."
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 #, fuzzy
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr ""
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot
index 44c89804..8f7a50e5 100644
--- a/po/gnunet-gtk.pot
+++ b/po/gnunet-gtk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.13.1\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.14.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr ""
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr ""
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 339b1e7f..a5faa836 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -253,21 +253,21 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr ""
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr ""
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e385aff1..8d8d35e6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,227 +14,375 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:174
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "select ego to use"
+msgstr "Изаберите врсту"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid label `%s' in URI `%s'\n"
+msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:54
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:255
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:422
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:874
+msgid "Error communicating with namestore!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:80
+#, c-format
+msgid "Label `%s' in use\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:125
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid label `%s'\n"
+msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:111
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding contact failed: %s\n"
+msgstr "Радња није успела: „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:112
+msgid "record exists"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:138
+#, c-format
+msgid "Domain name `%s' invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:144
+msgid "previous operation still pending"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create CNAME record for domain name `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to publish my PHONE record: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove PHONE record: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:370
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:398
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "<ништа>"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:372
+msgid "ringing"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:374
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:404
+msgid "connected"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:376
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:406
+msgid "suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:378
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:408
+msgid "on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:380
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:410
+msgid "suspended and on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:400
+msgid "resolving"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:402
+msgid "calling"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:466
+#, c-format
+msgid "The phone is ringing (%u calls waiting)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:474
+msgid "We are listening for incoming calls"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:480
+msgid "No ego selected, phone is down."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:485
+msgid "Failed to setup phone (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:501
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:531
+#, c-format
+msgid "In a conversation with `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:508
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:538
+#, c-format
+msgid "On hold in a conversation with `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:525
+#, c-format
+msgid "Resolving `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:528
+#, c-format
+msgid "Calling `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1745
+msgid "No phone line specified in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1750
+#, c-format
+msgid "Initializing phone on line %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466
 msgid "GNUnet node appears to be on."
 msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467
 msgid "Currently running services:\n"
 msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546
 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
 msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658
-msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable 
namespace search.\n"
-msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу 
називног простора.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318
-#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
-msgid "start in tray mode"
-msgstr "покреће у режиму фиоке"
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663
+msgid ""
+"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace "
+"search.\n"
+msgstr ""
+"Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу "
+"називног простора.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:59
 #, c-format
-msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming 
it to be a C string\n"
-msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, 
прихватам је као да је Ц ниска\n"
+msgid ""
+"Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to "
+"be a C string\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам "
+"је као да је Ц ниска\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:220
 #, c-format
 msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
 msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:267 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:276
 msgid "no description supplied"
 msgstr "није достављен опис"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1194
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1267
 #, c-format
 msgid "URI #%d: %s"
 msgstr "Путања #%d: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1350
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:512
 msgid "_Download"
 msgstr "_Преузми"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1363
 msgid "Download _recursively"
 msgstr "Преузми _дубински"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1375
 msgid "Download _as..."
 msgstr "Преузми _као..."
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1406
 msgid "_Abort download"
 msgstr "_Прекини преузимање"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950
 msgid "_Copy URI to Clipboard"
 msgstr "_Умножи путању у бележницу"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2158
 msgid "Error!"
 msgstr "Грешка!"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2390
 msgid "no URI"
 msgstr "нема путање"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963
 msgid "_Abort publishing"
 msgstr "_Прекини објављивање"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr "<ништа>"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
 msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603
 #, c-format
 msgid "Processed file `%s'.\n"
 msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623
 msgid "Operation failed (press cancel)\n"
 msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630
 msgid "Scanner has finished.\n"
 msgstr "Скенер је завршио.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:568
 msgid "Select a type"
 msgstr "Изаберите врсту"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:570
 msgid "Specify a value"
 msgstr "Наведите вредност"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1111
 #, c-format
 msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
 msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1301
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<неименовано>"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:342
 #, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
 msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
-msgid "_Advertise"
-msgstr "_Огласи"
-
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
-msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
-msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"
-
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
-msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
-msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"
-
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"
-
 #: src/lib/animations.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n"
 
-#: src/lib/eventloop.c:197
+#: src/lib/eventloop.c:199
 #, c-format
 msgid "Invalid plug name `%s'\n"
 msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
 
-#: src/lib/glade.c:123
-#, c-format
-msgid "Failed to load `%s': %s\n"
-msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"
+#: src/lib/eventloop.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize GNUnet-GTK select\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
 
-#: src/lib/os_installation.c:410
+#: src/lib/eventloop.c:566
 #, c-format
-msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment 
variable.\n"
-msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“.  Поставите променљиву 
окружења „%s“.\n"
+msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/main/gnunet-gtk.c:220
+#: src/lib/glade.c:121
 #, c-format
-msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
-msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n"
+msgid "Failed to load `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
-msgid "<new name>"
+#, fuzzy
+msgid "<new zone>"
 msgstr "<нови назив>"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
+msgid "<new name>"
+msgstr "<нови назив>"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:51
 msgid "<new record>"
 msgstr "<нови запис>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:56
 msgid "never"
 msgstr "никад"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:61
 msgid "invalid"
 msgstr "неисправно"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:625
 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
 msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:665
 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
 msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:780
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:785
 #, c-format
 msgid "Operation failed: `%s'\n"
 msgstr "Радња није успела: „%s“\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -243,33 +391,44 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:903
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773
 msgid "Record combination not permitted"
 msgstr "Комбинација записа није допуштена"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
-msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not 
allowed."
-msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није 
дозвољено."
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:905
+msgid ""
+"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
+msgstr ""
+"Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено."
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:971
+msgid "Failed to communicate with database"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:972
+msgid "Check that your peer is configured correctly."
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1627
 #, c-format
 msgid "Failed to find handler `%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1714
 #, c-format
 msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1730
 #, c-format
 msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1775
 msgid ""
-"Given the existing records, adding a new record of this type is not 
allowed.\n"
+"Given the existing records, adding a new record of this type is not "
+"allowed.\n"
 "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
 "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
 msgstr ""
@@ -277,612 +436,737 @@ msgstr ""
 "Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n"
 "Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
-msgid "Unsupported record type"
-msgstr "Неподржана врста записа"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1936
 #, c-format
 msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
 msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
-#, c-format
-msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
-msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405
 #, c-format
 msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
 msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
-msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
-msgstr "Нисам нашао ниједну зону.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674
+msgid "Name must not be empty\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
-#, c-format
-msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
-msgstr "Нисам нашао зону „%s“.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676
+msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
-#, c-format
-msgid "<b>Editing zone %s</b>"
-msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689
+msgid "Name already exists in the list\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695
+msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781
 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
 msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951
+msgid "Renaming zone"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127
+msgid "Creating zone"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse (boxed) BOX record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:126
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:156
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:189
+#, c-format
+msgid "Boxed record type %u not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
 msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
 msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:95
 #, c-format
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
 msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_srv.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse (boxed) SRV record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse (boxed) TLSA record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:443
+msgid "Certificate value is not in hex...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize CERT: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse CERT: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize PK: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse PK: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:765
+#, c-format
+msgid "Name resolution for `%s' failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported address family %d\n"
+msgstr "Неподржана врста записа"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to target address `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize cipher suite: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:852
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:859
+msgid "Server certificate type not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:866
+#, c-format
+msgid "TLS handshake failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
 msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232
+#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1566
 msgid "Failed to parse list of friends\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
+#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1629
+msgid ""
+"show peers even if the are inactive and we know nothing except their public "
+"key"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449
+#, c-format
+msgid "Widget `%s' not found\n"
+msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:160 src/setup/gnunet-setup.c:176
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
+msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:212
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:288
+#, c-format
+msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
+msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
+msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412
+msgid ""
+"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' "
+"allows it)"
+msgstr ""
+"Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под "
+"претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:445
+msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
+msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:543
+msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
+msgstr ""
+"покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа "
+"права"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:116
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
 msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122
+#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:127
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
 msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
+#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:565
 #, c-format
 msgid "Illegal value `%s' for port\n"
 msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
+#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:658
 #, c-format
 msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
 msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
+#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:667
 #, c-format
 msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
 msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
-msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated 
hostlist server!\n"
-msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер 
списка домаћина!\n"
+#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:172
+msgid ""
+"Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist "
+"server!\n"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка "
+"домаћина!\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:383
 msgid "the hostlist server"
 msgstr "сервер списка домаћина"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:388
 msgid "the TCP transport plugin"
 msgstr "прикључак TCP преноса"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:393
 msgid "the HTTP transport plugin"
 msgstr "прикључак HTTP преноса"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398
 msgid "the HTTPS transport plugin"
 msgstr "прикључак HTTPS преноса"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
-#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
-#, c-format
-msgid "Widget `%s' not found\n"
-msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:436
 #, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
 msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:457
 #, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
 msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:530
 #, c-format
 msgid "This port is already occupied by %s."
 msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“."
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645
 msgid "Invalid policy."
 msgstr "Неисправна политика."
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178
 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
 msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191
 msgid "Minimum number of friendly connections"
 msgstr "Највећи број пријатељских веза"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204
 msgid "Topology should always be loaded"
 msgstr "Топологија треба увек да буде учитана"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218
 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
-msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при 
покретању?"
+msgstr ""
+"Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при "
+"покретању?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231
 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
-msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при 
покретању?"
+msgstr ""
+"Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
 msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257
 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
 msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270
 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
 msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283
 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
-msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим 
парњацима"
+msgstr ""
+"Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296
 msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
 msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1335
 msgid "Known hostlist URLs"
 msgstr "Пзнате адресе списка домаћина"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1348
+msgid "Do not use a proxy to download hostlists"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847
+msgid "Use an HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1374
+msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
+msgid "Use a SOCKS v4 proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873
+msgid "Use a SOCKS v4a proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886
+msgid "Use a SOCKS v5 proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899
+msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912
+msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925
+msgid "Specify username for the proxy (if needed)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938
+msgid "Specify password for the proxy (if needed)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478
 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
 msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491
 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
 msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506
 msgid "Enable communication via TCP"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519
 msgid "Enable communication via UDP"
 msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532
 msgid "Enable communication via HTTP as a server"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545
 msgid "Enable communication via HTTP as a client"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558
 msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571
 msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584
 msgid "Enable communication via DV"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597
 msgid "Enable communication via WLAN"
 msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
 msgid "Port we bind to for TCP"
 msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701
 msgid "Port visible to other peers"
 msgstr "Прикључник видљив другим парњацима"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
-msgid "Check if this peer is behind a NAT"
-msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
-msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
-msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
-msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
-msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
-msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
-msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
-msgid "External (public) IP address of the NAT"
-msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
-msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
-msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
-msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
-msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
-msgid "Disable IPv6 support"
-msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636
 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662
 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688
 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
 msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714
+msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834
+msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
-msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај 
података?"
+msgstr ""
+"Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967
 msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
 msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980
 msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
 msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993
 msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
 msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006
 msgid "Name for the MySQL database"
 msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019
 msgid "Configuration file for MySQL access"
 msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032
 msgid "Username for MySQL access"
 msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045
 msgid "Password for MySQL access"
 msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058
 msgid "Name of host running MySQL database"
 msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071
 msgid "Port of MySQL database"
 msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538
 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
 msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098
 msgid "Should we try to push our content to other peers?"
 msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111
 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
-msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других 
парњака?"
+msgstr ""
+"Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других "
+"парњака?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
 msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140
 msgid "Use sqLite to cache DHT data"
 msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153
 msgid "Use memory to cache DHT data"
 msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166
 msgid "Use Postgres to cache DHT data"
 msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179
 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
 msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
-msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207
+#, fuzzy
+msgid "Should the VPN be started automatically on startup?"
+msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220
+#, fuzzy
+msgid "Should the PT be started automatically on startup?"
 msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234
 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
 msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248
 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
 msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261
 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
 msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274
 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
 msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287
 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
 msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300
 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
 msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313
 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
 msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
 msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
-msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to 
use your Internet connection"
-msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да 
користе вашу Интернет везу"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343
+msgid ""
+"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use "
+"your Internet connection"
+msgstr ""
+"Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе "
+"вашу Интернет везу"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
-msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your 
resolve.conf are usually appropriate))"
-msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше 
„resolve.conf“ су обично одговарајуће)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357
+msgid ""
+"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve."
+"conf are usually appropriate))"
+msgstr ""
+"ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve."
+"conf“ су обично одговарајуће)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
-msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet 
connection"
-msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу 
Интернет везу"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371
+msgid ""
+"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
+msgstr ""
+"Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
-msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for 
traffic exiting the VPN to the Internet"
-msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за 
саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385
+msgid ""
+"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for "
+"traffic exiting the VPN to the Internet"
+msgstr ""
+"Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за "
+"саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398
 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
 msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411
 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
 msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424
 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
 msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
 msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
-msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via 
the Exit interface)"
-msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП 
саобраћај (путем сучеља излаза)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452
+msgid ""
+"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the "
+"Exit interface)"
+msgstr ""
+"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај "
+"(путем сучеља излаза)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
-msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via 
the Exit interface)"
-msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП 
саобраћај (путем сучеља излаза)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466
+msgid ""
+"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the "
+"Exit interface)"
+msgstr ""
+"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај "
+"(путем сучеља излаза)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
-msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic 
towards (via the Exit interface)"
-msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да 
шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481
+msgid ""
+"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
+"towards (via the Exit interface)"
+msgstr ""
+"Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу "
+"саобраћај (путем сучеља излаза)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
-msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic 
towards (via the Exit interface)"
-msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да 
шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496
+msgid ""
+"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
+"towards (via the Exit interface)"
+msgstr ""
+"Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу "
+"саобраћај (путем сучеља излаза)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512
 msgid "Use sqLite to store names"
 msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525
 msgid "Use PostGres to store names"
 msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554
 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
 msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570
 msgid "Specification of .gnunet hosted services"
 msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184
-msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
-msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"
+#: src/statistics/functions.c:569
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Повезивост"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
-msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
-#, c-format
-msgid "Detected external IP `%s'\n"
-msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
-msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
-msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
-#, c-format
-msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
-msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
-msgid "upnpc not found\n"
-msgstr "нисам нашао упнпц\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
-msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
-msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем 
га\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
-msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:227
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:279
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:290
-#, c-format
-msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
-msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:300
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
-msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
-msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 
'sudo' allows it)"
-msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ 
(под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:550
-msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
-msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:631
-msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
-msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:652
-msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
-msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:656
-msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
-msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за 
већа права"
-
-#: src/statistics/functions.c:519
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Повезивост"
-
-#: src/statistics/functions.c:520
+#: src/statistics/functions.c:570
 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
 msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)"
 
-#: src/statistics/functions.c:528
+#: src/statistics/functions.c:577
 msgid "System load"
 msgstr "Системско оптерећење"
 
-#: src/statistics/functions.c:530
-msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network 
download (blue)"
-msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање 
(жута), мрежно примање (плава)"
+#: src/statistics/functions.c:579
+msgid ""
+"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
+"(blue)"
+msgstr ""
+"Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), "
+"мрежно примање (плава)"
 
-#: src/statistics/functions.c:538
+#: src/statistics/functions.c:586
 msgid "Datastore capacity"
 msgstr "Капацитет смештаја података"
 
-#: src/statistics/functions.c:539
+#: src/statistics/functions.c:587
 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
 msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)"
 
-#: src/statistics/functions.c:547
+#: src/statistics/functions.c:594
 msgid "Inbound Traffic"
 msgstr "Долазни саобраћај"
 
-#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
-msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other 
(gray), limit (magenta)"
-msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго 
(сива), ограничење (ружичаста)"
+#: src/statistics/functions.c:596 src/statistics/functions.c:605
+msgid ""
+"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
+"limit (magenta)"
+msgstr ""
+"Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго "
+"(сива), ограничење (ружичаста)"
 
-#: src/statistics/functions.c:557
+#: src/statistics/functions.c:603
 msgid "Outbound Traffic"
 msgstr "Одлазни саобраћај"
 
-#: src/statistics/functions.c:567
+#: src/statistics/functions.c:612
 msgid "Trust"
 msgstr "Поверење"
 
-#: src/statistics/functions.c:568
+#: src/statistics/functions.c:613
 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
 msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)"
 
-#: src/statistics/functions.c:576
+#: src/statistics/functions.c:620
 msgid "Routing Effectiveness"
 msgstr "Дејственост преусмеравања"
 
-#: src/statistics/functions.c:577
+#: src/statistics/functions.c:621
 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
 msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
+#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:251
 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
 msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n"
 
-#: src/statistics/statistics.c:434
+#: src/statistics/statistics.c:476
 #, c-format
 msgid "Connected to %Lu peers"
 msgstr "Повезан са %Lu парњацима"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
+msgid ""
+"License should be loaded here at runtime from the license file (no need to "
+"copy the whole GPL in here...)."
+msgstr ""
+"Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе "
+"(није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)."
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
@@ -892,6 +1176,7 @@ msgstr "Повезан са %Lu парњацима"
 msgid "Developed by"
 msgstr "Програмирање"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
@@ -901,6 +1186,7 @@ msgstr "Програмирање"
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документација"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
@@ -910,6 +1196,7 @@ msgstr "Документација"
 msgid "Translated by"
 msgstr "Превод"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
@@ -919,6 +1206,7 @@ msgstr "Превод"
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Графика"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
@@ -928,6 +1216,7 @@ msgstr "Графика"
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
@@ -937,102 +1226,324 @@ msgstr "Заслуге"
 msgid "License"
 msgstr "Дозвола"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
-msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need 
to copy the whole GPL in here...)."
-msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке 
дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)."
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:7
+msgid "Enter the label that should be used for the contact"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:27
+msgid "_Label:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:92
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:116
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:589
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:126
+msgid "_Address Book"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:136
+msgid "_Caller Identity"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:145
+msgid "_History"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:154
+msgid "_Logs"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:167
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:636
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:140
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:26
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:226
+msgid "Ego:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:239
+msgid ""
+"Select the ego which is supposed to be used for outgoing calls.  This is the "
+"public key that you will be visible under to other users."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:260
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:271
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:184
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:276
+msgid "phone"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:283
+msgid ""
+"Enter the label under which your phone should be published in your ego's "
+"zone here. The default is 'phone'."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:303
+msgid "Copy our phone address to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:323
+msgid "<b>Caller Identity</b>"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:394
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:409
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:949
+msgid "Caller ID"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:447
+msgid "Status indicator"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:459
+msgid "> contact"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:464
+msgid "Copy the phone address of the selected caller to our address book."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:476
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:481
+msgid "Accept incoming call."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:493
+msgid "refuse"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:498
+msgid "Refuse incoming call."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:510
+msgid "resume"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:515
+msgid "Resume suspended call."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:550
+#, fuzzy
+msgid "<b>Active conversations</b>"
+msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:581
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:407
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:317
+msgid "Target:"
+msgstr "Мета:"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:594
+msgid ""
+"Enter the GNU Name System name of the person you want to call here to "
+"initiate a call. During a call, the name of the caller is shown here."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:612
+msgid "Initiate a conversation."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:631
+msgid "Suspend the call, putting the other person on hold."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:649
+#, fuzzy
+msgid "Terminate a conversation."
+msgstr "Подешавање теста"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:670
+#, fuzzy
+msgid "<b>Initiate conversation</b>"
+msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:706
+msgid "Pick which zone to use for the address book below."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:707
+msgid "Zone:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:720
+msgid ""
+"Select the GNU Name System zone that should be used for resolving target "
+"names and to manage the address book."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:759
+msgid "This is your address book."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:771
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:286
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:787
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:371
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:804
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:297
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:821
+#, fuzzy
+msgid "Public?"
+msgstr "_Објави"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:852
+msgid "Add phone address from clipboard to address book."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:879
+msgid "Addressbook"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:911
+msgid ""
+"You can see your call activity during this session here. It is not stored "
+"after you close this window."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:920
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:934
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:960
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:980
+#, fuzzy
+msgid "<b>History</b>"
+msgstr "<b>Политика излаза</b>"
+
+#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:1026
+#, fuzzy
+msgid "<b>Logs</b>"
+msgstr "<b>Опције</b>"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Сачувај датотеку као..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:86
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:183
 msgid "_Anonymity:"
 msgstr "_Анонимност:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:117
 msgid "_recursive"
 msgstr "_дубински"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:59
 msgid "Generic"
 msgstr "Опште"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:63
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:67
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:71
 msgid "Video"
 msgstr "Снимак"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:75
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:79
 msgid "Software"
 msgstr "Програми"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:83
 msgid "Namespace"
 msgstr "Називни простор"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:159
 msgid "_Publication type:"
 msgstr "_Врста издаваштва:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:323
 msgid "Select file"
 msgstr "Изабери датотеку"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:369
 msgid "Preview:"
 msgstr "Претпреглед:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:402
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "_Кључна ријеч:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
 msgid "_Index file:"
 msgstr "Датотека _индекса:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:593
 msgid "_Root keyword:"
 msgstr "Кључна реч _корена:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:634
 msgid "A_nonymity:"
 msgstr "А_нонимност:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:692
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Хитност:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:734
 msgid "_Expriation year:"
 msgstr "_Година истека:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:778
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:184
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:231
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:531
 msgid "_Replication:"
 msgstr "_Пресликавање:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:818
 msgid "Publication options:"
 msgstr "Опције издаваштва:"
 
@@ -1040,334 +1551,336 @@ msgstr "Опције издаваштва:"
 msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
 msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:30
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Надимак:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:60
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:168
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:62
+msgid "#AAAA00000000"
+msgstr "#AAAA00000000"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:171
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:65
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:173
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
+msgid "#000000000000"
+msgstr "#000000000000"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:176
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:70
+msgid "Paranoid"
+msgstr "Параноик"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:178
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:72
+msgid "#0000AAAA0000"
+msgstr "#0000AAAA0000"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:226
+msgid "Any"
+msgstr "Свако"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:227
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:228
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:229
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:270
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:291
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:292
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:235
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:236
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:243
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:247
+msgid "PDF documents"
+msgstr "ПДФ документи"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:249
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:263
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:340
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:347
+msgid "lossless"
+msgstr "без губитака"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:250
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:264
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:278
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:285
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:306
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:313
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:320
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:327
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:334
+msgid "non-free"
+msgstr "неслободно"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:254
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG слика"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:277
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:284
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:305
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:319
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:326
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:333
+msgid "lossy"
+msgstr "са губицима"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:257
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:299
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:348
+msgid "free"
+msgstr "слободно"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:261
+msgid "PNG image"
+msgstr "ПНГ слика"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
+msgid "OGG Vorbis audio"
+msgstr "Огг ворбис звук"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:282
+msgid "MPEG audio"
+msgstr "МПЕГ звук"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:289
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Ворбис"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:296
+msgid "OGG Vorbis video"
+msgstr "ОГГ ворбис снимак"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:303
+msgid "MPEG video (v2)"
+msgstr "МПЕГ снимак (и2)"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:310
+msgid "MPEG video (v4)"
+msgstr "МПЕГ снимак (и4)"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:317
+msgid "AVI video"
+msgstr "АВИ снимак"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:324
+msgid "ASF video"
+msgstr "АСФ снимак"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:331
+msgid "Flash video"
+msgstr "Флеш снимак"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338
+msgid "Tar archive"
+msgstr "Тар архива"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:345
+msgid "Zip archive"
+msgstr "Зип архива"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Умножите избор"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:417
 msgid "gnunet-fs-gtk"
 msgstr "gnunet-fs-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:438
 msgid "Your peer is currently not connected."
 msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:476
 msgid "_File sharing"
 msgstr "_Дељење датотека"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:483
 msgid "_Publish"
 msgstr "_Објави"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:486
 msgid "Publish files or directories on GNUnet"
 msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:499
 msgid "_List indexed files"
 msgstr "_Испиши индексиране датотеке"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:515
 msgid "Download a file or directory with a known URI."
 msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:526
 msgid "_Open GNUnet directory"
 msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205
-msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been 
previously downloaded."
-msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која 
је претходно преузета."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:529
+msgid ""
+"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је "
+"претходно преузета."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225
-msgid "Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon 
restart."
-msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а.  Активне радње дељења датотека ће се 
наставити након поновног покретања."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:549
+msgid ""
+"Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon restart."
+msgstr ""
+"Излази из „gnunet-fs-gtk“-а.  Активне радње дељења датотека ће се наставити "
+"након поновног покретања."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:564
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:575
 msgid "Edit the system configuration."
 msgstr "Уредите подешавања система."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:599
 msgid "Show meta data in main window"
 msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:600
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:610
 msgid "Show preview (when available)"
 msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:611
 msgid "Preview"
 msgstr "Претпреглед"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:621
 msgid "Show search box in main window"
-msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455
-msgid "Search"
-msgstr "Претрага"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:622
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:783
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:647
 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
 msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:679
 msgid "Namespace:"
 msgstr "Називни простор:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:725
 msgid ""
 "Remember the specified namespace for later.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the 
right."
+"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Запамтите наведени називни простор за касније.\n"
-"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној 
страни."
+"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној "
+"страни."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:746
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Кључне речи:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:787
 msgid ""
-"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given 
mime type and/or restricted to a namespace.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the 
right.\n"
+"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given "
+"mime type and/or restricted to a namespace.\n"
+"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
+"right.\n"
 msgstr ""
-"Тражите користећи дате кључне речи.  Претрага може бити сужена датом миме 
врстом и/или ограничена на називни простор.\n"
-"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне 
стране.\n"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
+"Тражите користећи дате кључне речи.  Претрага може бити сужена датом миме "
+"врстом и/или ограничена на називни простор.\n"
+"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне "
+"стране.\n"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:811
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1276
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:149
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:162
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:462
 msgid "Anonymity:"
 msgstr "Анонимност:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:867
 msgid "Mime-type:"
 msgstr "Миме-врста:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1004
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:70
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1182
 msgid "Download into:"
 msgstr "Преузми у:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1196
 msgid "Select a directory to download into"
 msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1220
 msgid "Download as:"
 msgstr "Преузми као:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
 msgid "Recursive"
 msgstr "Дубински"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1345
 msgid "Download!"
 msgstr "Преузимање!"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1387
 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
 msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1401
 msgid "File meta data"
 msgstr "Мета подаци датотеке"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
-msgid "#AAAA00000000"
-msgstr "#AAAA00000000"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
-msgid "Normal"
-msgstr "Уобичајено"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
-msgid "#000000000000"
-msgstr "#000000000000"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
-msgid "Paranoid"
-msgstr "Параноик"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
-msgid "#0000AAAA0000"
-msgstr "#0000AAAA0000"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
-msgid "Any"
-msgstr "Свако"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
-msgid "PDF documents"
-msgstr "ПДФ документи"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
-msgid "lossless"
-msgstr "без губитака"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
-msgid "non-free"
-msgstr "неслободно"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
-msgid "JPEG image"
-msgstr "JPEG слика"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
-msgid "lossy"
-msgstr "са губицима"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
-msgid "free"
-msgstr "слободно"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
-msgid "PNG image"
-msgstr "ПНГ слика"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
-msgid "OGG Vorbis audio"
-msgstr "Огг ворбис звук"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
-msgid "MPEG audio"
-msgstr "МПЕГ звук"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
-msgid "Vorbis"
-msgstr "Ворбис"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
-msgid "OGG Vorbis video"
-msgstr "ОГГ ворбис снимак"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
-msgid "MPEG video (v2)"
-msgstr "МПЕГ снимак (и2)"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
-msgid "MPEG video (v4)"
-msgstr "МПЕГ снимак (и4)"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
-msgid "AVI video"
-msgstr "АВИ снимак"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
-msgid "ASF video"
-msgstr "АСФ снимак"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
-msgid "Flash video"
-msgstr "Флеш снимак"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
-msgid "Tar archive"
-msgstr "Тар архива"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
-msgid "Zip archive"
-msgstr "Зип архива"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Умножите избор"
-
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
 msgid "Enter the URI to be downloaded"
 msgstr "Упишите путању која ће бити преузета"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:38
 msgid "_URI:"
 msgstr "_Путања:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:72
 msgid "<b>Messages</b>"
 msgstr "<b>Поруке</b>"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:88
 msgid "Preprocessing..."
 msgstr "Предобрађујем..."
 
@@ -1375,180 +1888,253 @@ msgstr "Предобрађујем..."
 msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
 msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:31
 msgid "Trying to discover nickname..."
 msgstr "Покушавам да откријем надимак..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:55
 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
 msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:85
 msgid "Publish content on GNUnet"
 msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:181
 msgid "Add _File"
 msgstr "_Додај датотеку"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:196
 msgid "_Create empty directory"
 msgstr "_Направи празан директоријум"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:213
 msgid "Add _Directory"
 msgstr "Додај _директоријум"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:291
 msgid "_Left"
 msgstr "_Лево"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:326
 msgid "_Right"
 msgstr "_Десно"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:392
 msgid "Publish in global namespace"
 msgstr "Објави у општем називном простору"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:397
 msgid ""
-"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) 
namespace.\n"
-"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button 
before starting the publication."
+"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) "
+"namespace.\n"
+"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button "
+"before starting the publication."
 msgstr ""
-"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном 
простору.\n"
-"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре 
почетка објављивања."
+"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) "
+"називном простору.\n"
+"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре "
+"почетка објављивања."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:425
 msgid "Publish in your own namespace"
 msgstr "Објави у вашем личном називном простору"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:431
 msgid ""
-"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, 
under which it will be found in your namespace.\n"
+"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, "
+"under which it will be found in your namespace.\n"
 "\n"
-"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may 
allow an adversary to link you to this publication, even if you selected 
anonymous pubishing. \n"
-"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from 
all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
+"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may "
+"allow an adversary to link you to this publication, even if you selected "
+"anonymous pubishing. \n"
+"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from "
+"all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
 "\n"
-"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from 
your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come 
from the same publisher.\n"
+"Once other users discover your namespace, they will be able to get files "
+"from your namespace by their identifiers, and be assured that these files "
+"all come from the same publisher.\n"
 "\n"
-"Publishing in both global and private namespaces will not double storage 
requirements for published files.\n"
+"Publishing in both global and private namespaces will not double storage "
+"requirements for published files.\n"
 msgstr ""
-"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим 
ће бити нађена у вашем називном простору.\n"
+"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под "
+"којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n"
 "\n"
-"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може 
омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте 
изабрали анонимно објављивање.\n"
-"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од 
свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n"
+"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), "
+"може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте "
+"изабрали анонимно објављивање.\n"
+"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од "
+"свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n"
 "\n"
-"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму 
датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да 
све те датотеке потичу од истог објављивача.\n"
+"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму "
+"датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени "
+"да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n"
 "\n"
-"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне 
захтеве за објављене датотеке.\n"
+"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне "
+"захтеве за објављене датотеке.\n"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
-msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. 
Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
-msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. 
Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном 
простору."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:489
+msgid ""
+"Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent "
+"to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
+msgstr ""
+"Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је "
+"кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:490
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:238
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Одредник:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:504
 msgid ""
 "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
-"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per 
publication, instead of keywords.\n"
-"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous 
updateable publications) in the list below."
+"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per "
+"publication, instead of keywords.\n"
+"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from "
+"previous updateable publications) in the list below."
 msgstr ""
 "Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n"
-"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, 
једног по објави, уместо кључних речи.\n"
-"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних 
освеживих објава) на списку испод."
+"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, "
+"једног по објави, уместо кључних речи.\n"
+"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних "
+"освеживих објава) на списку испод."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
-msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this 
namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
-msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом 
називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:529
+msgid ""
+"Here you can find a list of previous publications you made in this "
+"namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
+msgstr ""
+"Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном "
+"простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:537
 msgid "Previous identifiers"
 msgstr "Претходни одредник"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:568
 msgid "Identifier"
 msgstr "Одредник"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:580
 msgid "Update identifier"
 msgstr "Освежи одредника"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:592
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:616
 msgid "Make publication updateable"
 msgstr "Учини објаву освеживом"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:622
 msgid ""
-"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be 
automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
+"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be "
+"automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
 "\n"
 "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
 msgstr ""
-"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити 
аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n"
+"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити "
+"аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n"
 "\n"
-"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника 
освежења."
+"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника "
+"освежења."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
-msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this 
publication at a later time."
-msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у 
касније време."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:653
+msgid ""
+"Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this "
+"publication at a later time."
+msgstr ""
+"Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније "
+"време."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:654
 msgid "Update identifier:"
 msgstr "Освежи одредника:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:667
 msgid ""
 "Identifier under which the updated version will be published later.\n"
-"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication 
automatically.\n"
+"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this "
+"publication automatically.\n"
 "Leaving this field blank makes publication unupdateable."
 msgstr ""
 "Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n"
-"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено 
издање ове објаве.\n"
+"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено "
+"издање ове објаве.\n"
 "Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:719
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:736
 msgid "Remove all _Keywords"
 msgstr "Уклони све _кључне речи"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
 msgid ""
-"This button removes all keywords from all files and directories in this 
dialog.\n"
-"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords 
to make sure that your published file(s) are only available from the resulting 
URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n"
+"This button removes all keywords from all files and directories in this "
+"dialog.\n"
+"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted "
+"keywords to make sure that your published file(s) are only available from "
+"the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking "
+"this button.\n"
 "Note that meta data is unaffected when using this function."
 msgstr ""
-"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом 
прозорчету.\n"
-"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи 
да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће 
путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n"
+"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом "
+"прозорчету.\n"
+"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи "
+"да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће "
+"путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n"
 "Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:756
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
-msgid "Priority:"
-msgstr "Хитност:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:28
+#, fuzzy
+msgid "Select directory to publish"
+msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:100
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:205
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:505
 msgid "Expiration year:"
 msgstr "Година истека:"
 
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:112
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:136
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:197
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:437
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:454
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1076
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1107
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1138
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:330
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:347
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:364
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:598
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:629
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:660
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:852
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:883
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:914
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:124
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:177
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:477
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:374
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:284
+msgid "Priority:"
+msgstr "Хитност:"
+
 #
 # This error message is issued when an otherwise valid command is
 # used for a change which does not yet have any files attached to it.
@@ -1556,27 +2142,27 @@ msgstr "Година истека:"
 # For consistent translation, here is the English text:
 #  msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:208
 msgid "Index files"
 msgstr "Датотеке индекса"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25
 msgid "Publish file..."
 msgstr "Објави датотеку..."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:88
 msgid "Index file"
 msgstr "Датотека индекса"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:58
 msgid "Progress"
 msgstr "Напредовање"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:111
 msgid "Publishing"
 msgstr "Објављивање"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225
 msgid "You shouldn't see this also"
 msgstr "Ви не треба такође да видите ово"
 
@@ -1584,568 +2170,948 @@ msgstr "Ви не треба такође да видите ово"
 msgid "Indexed files"
 msgstr "Индексиране датотеке"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:58
 msgid "Unindex the selected indexed file."
 msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса."
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:7
 msgid "gnunet-gtk"
 msgstr "gnunet-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:45
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:71
 msgid "Information about known and connected peers"
 msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:98
 msgid "GNU Name System Zone Management"
 msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:125
 msgid "File-Sharing"
 msgstr "Дељење датотека"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:152
 msgid "Identity management"
 msgstr "Управљање идентитетом"
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:177
+#, fuzzy
+msgid "Voice conversation"
+msgstr "Подешавање теста"
+
+#: contrib/gnunet_gtk.glade:203
 msgid "Configuration"
 msgstr "Подешавање"
 
-#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
+#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:14
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
-msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by 
default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it 
should point to an index of the namespace or to a document describing the 
namespace."
-msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по 
основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба 
да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни 
простор."
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:120
+msgid ""
+"The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by "
+"default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it "
+"should point to an index of the namespace or to a document describing the "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи "
+"када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да "
+"покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни "
+"простор."
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:132
 msgid "<b>Namespace root</b>"
 msgstr "<b>Корен називног простора</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:166
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:197
 msgid "Value:"
 msgstr "Вредност:"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:326
 msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
 msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:394
 msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
 msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:566
 msgid "<b>Publishing options</b>"
 msgstr "<b>Опције објављивања</b>"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:590
 msgid "Execute advertisement."
 msgstr "Извршите оглашавање."
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
+#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:606
 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
 msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора."
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
 msgid "Unique identifier"
 msgstr "Јединствени одредник"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
-msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, 
GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to 
change it later (based on the selected expiration values)."
-msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет 
ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније 
измените (на основу изабраних вредности истека)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:154
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:73
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:591
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:96
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:97
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:120
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:769
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:1023
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:91
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:91
+msgid ""
+"Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet "
+"will begin to publish the record to the world, limiting your ability to "
+"change it later (based on the selected expiration values)."
+msgstr ""
+"Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће "
+"почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније "
+"измените (на основу изабраних вредности истека)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:285
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:110
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:70
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:133
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:134
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:198
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:214
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:128
 msgid "Name of the record in the zone."
 msgstr "Назив записа у зони."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:128
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:86
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:149
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:150
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:173
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:214
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:230
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:144
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:144
 msgid "in"
 msgstr "у"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
-msgid "Select the desired zone for the record.  Changing this value here will 
move the record to the selected zone."
-msgstr "Изаберите жељену зонуза запис.  Промена ове вредности овде ће 
преместити запис у изабрану зону."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:314
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:141
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:99
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:162
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:163
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:186
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:227
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:243
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:157
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:157
+msgid ""
+"Select the desired zone for the record.  Changing this value here will move "
+"the record to the selected zone."
+msgstr ""
+"Изаберите жељену зонуза запис.  Промена ове вредности овде ће преместити "
+"запис у изабрану зону."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:338
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:165
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:123
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:186
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:187
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:210
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:251
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:181
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:181
 msgid "<b>Name</b>"
 msgstr "<b>Назив</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
-msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual 
dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
-msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка 
формат (тј. 127.0.0.1)."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:213
+msgid ""
+"Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format "
+"(i.e. ::1)."
+msgstr ""
+"Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
-msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
-msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:234
+msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
+msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:263
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:263
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:905
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:407
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:249
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:261
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:263
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:297
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:312
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:263
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:263
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:487
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:427
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:681
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:262
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:363
 msgid "Record is public (visible to other users)"
 msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
-msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in 
the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private 
as well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free 
to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never 
expire, you will never be able to change the mapping in the future if the 
record is public."
-msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у 
„личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. 
 Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да 
измените времена истека.  Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не 
истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако 
је запис јавни."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:909
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:411
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:253
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:265
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:316
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:267
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:491
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:431
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:685
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:266
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please be aware that once a record is made public, you are less free to "
+"change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never "
+"expire, you will never be able to change the mapping in the future if the "
+"record is public."
+msgstr ""
+"Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној "
+"зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне.  "
+"Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да "
+"измените времена истека.  Најважније, ако је ваш запис постављен да никада "
+"не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у "
+"будућности ако је запис јавни."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:279
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:279
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:921
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:423
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:264
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:277
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:279
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:313
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:328
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:279
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:279
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:503
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:443
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:697
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:278
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:379
 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
 msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
-msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They 
are not used as long as a second non-expired record with the same name and type 
exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing 
record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from 
one IP address to another, two records would be placed into the system: one 
that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid 
at midnight."
-msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности.  Неће се 
користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је 
корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На 
пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе 
надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а 
други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:925
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:427
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:281
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:317
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:332
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:507
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:447
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:701
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:282
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:383
+msgid ""
+"A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They are not "
+"used as long as a second non-expired record with the same name and type "
+"exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing "
+"record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight "
+"from one IP address to another, two records would be placed into the system: "
+"one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that "
+"becomes valid at midnight."
+msgstr ""
+"Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности.  Неће се користити "
+"се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно "
+"ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, "
+"ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, "
+"два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други "
+"„сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:943
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:445
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:285
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:299
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:335
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:350
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:301
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:525
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:719
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:300
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:401
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Опције</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:978
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:320
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:334
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:370
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:385
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:336
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:560
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:500
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:754
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:335
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:436
 msgid "Relative"
 msgstr "Релативно"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
-msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always 
valid for at least that time period into the future. In other words, the 
auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When 
you convert a public record with a relative expiration time to one with an 
absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the 
respective relative time in the future. Use relative expiration times for 
entries for which you do not know a specific  [...]
-msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе 
бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају 
сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са 
релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, 
најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. 
Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће 
истећи."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:340
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:340
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:982
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:484
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:340
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:374
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:389
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:340
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:340
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:564
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:504
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:758
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:339
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:440
+msgid ""
+"Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid "
+"for at least that time period into the future. In other words, the auto-"
+"renew their own expiration to the given time period into the future. When "
+"you convert a public record with a relative expiration time to one with an "
+"absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the "
+"respective relative time in the future. Use relative expiration times for "
+"entries for which you do not know a specific date when they will expire."
+msgstr ""
+"Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за "
+"тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају "
+"сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са "
+"релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, "
+"најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. "
+"Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када "
+"ће истећи."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:354
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:354
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:996
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:498
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:337
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:352
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:354
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:388
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:403
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:354
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:354
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:518
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:772
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:353
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:454
 msgid "Absolute"
 msgstr "Апсолутно"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
-msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified 
date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to 
an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). 
Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be 
valid until a particular day."
-msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете 
да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније 
време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите 
апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног 
дана."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1000
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:502
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:356
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:392
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:407
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:358
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:582
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:522
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:776
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:357
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:458
+msgid ""
+"Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. "
+"You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an "
+"earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). "
+"Use absolute expiration times if you know that a particular record will only "
+"be valid until a particular day."
+msgstr ""
+"Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да "
+"промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније "
+"време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите "
+"апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до "
+"одређеног дана."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1014
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:355
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:371
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:407
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:422
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:373
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:597
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:536
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:790
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:372
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:473
 msgid "Never"
 msgstr "Никада"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
-msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are 
worried about censorship or certain that the mapping will never change.  Note 
that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as 
other users are free to cache the old value forever)."
-msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте 
забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће 
променити.  Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не 
можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару 
вредност)."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
-msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, 
you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into 
effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time to 
an earlier date after the fact."
-msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да 
направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу.  
Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији 
датум након дела."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1018
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:521
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:359
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:375
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:411
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:426
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:377
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:540
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:794
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:376
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:477
+msgid ""
+"Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried "
+"about censorship or certain that the mapping will never change.  Note that "
+"if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as "
+"other users are free to cache the old value forever)."
+msgstr ""
+"Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због "
+"цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити.  Имајте на "
+"уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније "
+"променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1040
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:544
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:381
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:398
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:434
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:449
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:400
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:624
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:816
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:399
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:500
+msgid ""
+"Select the date on which you want this record to expire. At that date, you "
+"can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into "
+"effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time "
+"to an earlier date after the fact."
+msgstr ""
+"Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да "
+"направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу.  "
+"Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији "
+"датум након дела."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1060
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:564
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:401
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:418
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:454
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:469
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:420
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:644
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:582
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:836
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:419
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:520
 msgid "Hours:"
 msgstr "Часови:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1073
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:577
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:414
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:431
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:467
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:482
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:657
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:595
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:849
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:432
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:533
 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:450
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:450
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1091
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:594
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:433
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:448
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:450
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:484
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:499
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:450
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:450
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:674
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:867
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:449
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:550
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Минути:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:463
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:463
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1104
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:607
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:446
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:461
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:463
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:497
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:512
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:463
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:463
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:687
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:880
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:462
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:563
 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1122
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:624
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:465
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:478
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:514
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:529
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:480
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:704
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:644
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:898
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:479
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:580
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Секунде:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1135
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:637
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:478
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:491
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:527
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:542
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:493
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:717
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:657
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:911
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:492
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:593
 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
 msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1160
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:661
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:504
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:515
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:551
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:566
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:517
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:741
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:682
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:936
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:516
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:617
+msgid ""
+"Relative expiration time of the record.  The syntax is a number followed by "
+"a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time "
+"units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the "
+"drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not "
+"possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
+msgstr ""
+"Релативно време истека записа.  Синтакса је број за којим следе размак и "
+"временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске "
+"јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите "
+"падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. "
+"(Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за "
+"то.) "
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:541
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:541
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1184
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:685
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:528
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:539
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:541
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:575
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:590
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:541
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:541
 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
-msgid "Relative expiration time of the record.  The syntax is a number 
followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers 
and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use 
the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not 
possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
-msgstr "Релативно време истека записа.  Синтакса је број за којим следе размак 
и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске 
јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите 
падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. 
(Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за 
то.) "
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:706
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:960
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:540
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:641
 msgid "<b>Expiration Time</b>"
 msgstr "<b>Време истека</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
-msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual 
format (i.e. ::1)."
-msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. 
::1)."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:213
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:213
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:213
+msgid ""
+"Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-"
+"decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
+msgstr ""
+"Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат "
+"(тј. 127.0.0.1)."
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:234
+msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
+msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:46
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:46
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:46
+msgid "tcp"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:50
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:50
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:50
+msgid "udp"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:54
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:54
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:54
+msgid "sctp"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:58
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:58
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:58
+msgid "dccp"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:204
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:116
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:131
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "Прикључник:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:221
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:133
+msgid "80"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:238
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:150
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:165
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:214
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:385
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:295
+msgid "Weight:"
+msgstr "Тежина:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:396
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:306
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:780
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3437
+msgid "Port:"
+msgstr "Прикључник:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:418
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:328
+msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
+msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:435
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:345
+msgid "Relative weight for records with the same priority"
+msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:452
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:362
+msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
+msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:469
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:379
+msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
+msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:487
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:398
+msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
+msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:522
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:302
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:533
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:313
+msgid "CA Constr."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:552
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:332
+msgid "Service Cert. Constr."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:571
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:351
+msgid "Trust Anchor Assertion"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:589
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:369
+msgid "Domain Issued Cert."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:620
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:400
+#, fuzzy
+msgid "Selector:"
+msgstr "Изабери датотеку"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:631
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:411
+msgid "Full certificate"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:649
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:429
+msgid "Subject public key"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:680
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:460
+msgid "Matching-Type:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:691
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:471
+msgid "Full contents"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:709
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:489
+msgid "SHA-256"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:727
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:507
+msgid "SHA-512"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:758
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:277
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:538
+#, fuzzy
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Одредник:"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:808
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:316
+msgid "Import ID:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:821
+msgid ""
+"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
+"For example, for X.509 specify the DNS name.\n"
+"For PGP, specify the key identifier.\n"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:844
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:625
+msgid "Import Certificate from external source."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:869
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:652
+#, fuzzy
+msgid "<b>TLSA Record Information</b>"
+msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:216
+msgid "Certificate Type:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:227
+msgid "_X.509 (PKIX)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:245
+msgid "_PGP"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:329
+msgid ""
+"Enter identifier to import CERT information from the network.\n"
+"For example, for PKIX specify the DNS name.\n"
+"For PGP, specify the key identifier.\n"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:352
+msgid "Import certificate from external source."
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
-msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
-msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:378
+#, fuzzy
+msgid "<b>DNS Domain Name</b>"
+msgstr "<b>Назив</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:197
 msgid "Enter the name for which this name is an alias."
 msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:220
 msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
 msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
-msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  
Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server 
specified below."
-msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира.  Решавање ће се 
наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:154
+msgid ""
+"Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  Resolution "
+"will continue under the given target domain, asking the DNS server specified "
+"below."
+msgstr ""
+"Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира.  Решавање ће се "
+"наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:175
 msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
 msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:208
 msgid ""
 "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
-"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS 
name.\n"
-"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS 
label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under 
that glue label.\n"
+"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS "
+"name.\n"
+"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS "
+"label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under "
+"that glue label.\n"
 msgstr ""
 "Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n"
 "Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n"
-"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у 
тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке 
лепка.\n"
+"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у "
+"тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке "
+"лепка.\n"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:232
 msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
 msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
-msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using 
traditional DNS."
-msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи 
традиционалан ДНС."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:213
+msgid ""
+"Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи "
+"традиционалан ДНС."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:234
 msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
 msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:218
 msgid "Enter the hostname of the mail server here"
 msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:235
 msgid "distance"
 msgstr "растојање"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
-msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are 
preferred) of the given mailserver here"
-msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности 
пожељније) датог поштанског сервера"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:247
+msgid ""
+"Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) "
+"of the given mailserver here"
+msgstr ""
+"Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) "
+"датог поштанског сервера"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:268
 msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
 msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"
 
@@ -2153,192 +3119,227 @@ msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"
 msgid "Edit PHONE Record"
 msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:218
 msgid "Peer"
 msgstr "Парњак"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:232
 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
 msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:249
 msgid "line"
 msgstr "ред"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:262
 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
 msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:283
 msgid "<b>PHONE record</b>"
 msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:213
 msgid "Enter the public key of the authority here."
 msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:234
 msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
 msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:234
 msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
 msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:243
 msgid "Source host:"
 msgstr "Домаћин извора:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:254
 msgid "Contact e-mail:"
 msgstr "Е-пошта контакта:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:267
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Серијски број:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:280
 msgid "Refresh time:"
 msgstr "Време освежавања:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:293
 msgid "Retry time:"
 msgstr "Време покушаја:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:306
 msgid "Expire time:"
 msgstr "Време истека:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:319
 msgid "Minimum TTL:"
 msgstr "Најмање ТТЛ:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:332
 msgid "This number should be incremented for every zone update."
 msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:350
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:368
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:386
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:404
 msgid "The value is in seconds."
 msgstr "Вредност је у секундама."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:422
 msgid "Name of the host responsible for the zone."
 msgstr "Назив домаћина одговорног за зону."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:437
 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
 msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:458
 msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
 msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
-msgid "Weight:"
-msgstr "Тежина:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
-msgid "Port:"
-msgstr "Прикључник:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
-msgid "Target:"
-msgstr "Мета:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
-msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
-msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
-msgid "Relative weight for records with the same priority"
-msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:148
+msgid "443"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
-msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
-msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:199
+msgid "_Label"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
-msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
-msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:588
+msgid "Import from:"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
-msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
-msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:601
+msgid ""
+"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
+"For example, for X.509 specify the DNS domain name.\n"
+"For PGP, specify the key identifier (not implemented).\n"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:233
 msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
 msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:225
 msgid "Peer:"
 msgstr "Парњак:"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:253
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1755
 msgid "TCP"
 msgstr "ТЦП"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:257
 msgid "Service is available via TCP"
 msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:270
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1952
 msgid "UDP"
 msgstr "УДП"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:274
 msgid "Service is available via UDP"
 msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
-msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the 
service here."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:296
+msgid ""
+"Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service "
+"here."
 msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
-msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) 
that can be freely chosen by the service provider.  This string should be 
entered here."
-msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који 
се може слободно одабрати достављачем услуге.  Ову ниску треба унети овде."
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:314
+msgid ""
+"Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can "
+"be freely chosen by the service provider.  This string should be entered "
+"here."
+msgstr ""
+"Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се "
+"може слободно одабрати достављачем услуге.  Ову ниску треба унети овде."
 
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
+#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:334
 msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
 msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:12
+msgid "Edit GNS entry"
+msgstr "Уредите ГНС унос"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:108
+msgid "SRV"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:112
+msgid "TLSA"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:130
 msgid "gnunet-namestore-gtk"
 msgstr "gnunet-namestore-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
-msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
-msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:228
+msgid ""
+"The label will be the TLD of the zone for you, and the suggested nickname "
+"for the zone for other users.  It must be a valid DNS label."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:230
+msgid "Zone label:"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:261
+msgid "Create a new zone with the given label"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:280
+msgid "Create a new zone (GNU Name System top-level domain)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:281
+msgid " _Add Zone"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:360
+msgid "Select zone to edit (below) or delete (button)"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
-msgid "Preferred zone name (NICK):"
-msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:361
+#, fuzzy
+msgid " _Select Zone"
+msgstr "Изабери датотеку"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:403
 msgid "QR code for the selected zone"
 msgstr "КуР код за изабрану зону"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:424
+msgid "Saves QR code with zone public key to disk."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:441
+msgid "Copies zone public key as text to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:486
 msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
 msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>"
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
-msgid "Edit GNS entry"
-msgstr "Уредите ГНС унос"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:627
+msgid "  _Edit Zone "
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
-msgid "Edit"
-msgstr "Уређивање"
+#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:643
+msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
+msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>"
 
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
@@ -2359,12 +3360,13 @@ msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
 "                       Version 2, June 1991\n"
 "\n"
 " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"     51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
 " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
 " of this license document, but changing it is not allowed.\n"
 "\n"
@@ -2500,7 +3502,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
 "    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
+"or,\n"
 "\n"
 "    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
 "    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -2607,7 +3610,8 @@ msgid ""
 "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
 "either of that version or of any later version published by the Free\n"
 "Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
-"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software\n"
 "Foundation.\n"
 "\n"
 "  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -2623,7 +3627,8 @@ msgid ""
 "  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
 "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
 "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
+"EXPRESSED\n"
 "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
 "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
 "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
@@ -2665,7 +3670,8 @@ msgstr ""
 "  Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n"
 "Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n"
 "да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n"
-"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако 
желите,\n"
+"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако "
+"желите,\n"
 "да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n"
 "слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n"
 "\n"
@@ -2691,10 +3697,14 @@ msgstr ""
 "тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n"
 "на углед аутора оригинала.\n"
 "\n"
-"  Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским 
патентима.\n"
-"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма 
појединачно\n"
-"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким.  Да бисмо 
ово\n"
-"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за 
свачије\n"
+"  Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским "
+"патентима.\n"
+"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма "
+"појединачно\n"
+"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким.  Да бисмо "
+"ово\n"
+"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за "
+"свачије\n"
 "слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n"
 "\n"
 "  Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n"
@@ -2737,7 +3747,8 @@ msgstr ""
 "Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n"
 "\n"
 "    a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n"
-"    у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве 
измене.\n"
+"    у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве "
+"измене.\n"
 "\n"
 "    b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n"
 "    а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n"
@@ -2912,14 +3923,16 @@ msgstr ""
 "НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n"
 "ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n"
 "\n"
-"  12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ 
ПИСМЕНИ\n"
+"  12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ "
+"ПИСМЕНИ\n"
 "ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n"
 "ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n"
 "ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n"
 "ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n"
 "ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n"
 "ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n"
-"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И 
АКО\n"
+"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И "
+"АКО\n"
 "СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
 "\n"
 "                     КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n"
@@ -2944,65 +3957,61 @@ msgid ""
 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:91
+msgid "ATS"
+msgstr "АТС"
+
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:97
 msgid "CORE"
 msgstr "ЈЕЗГРО"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:103
 msgid "TRANSPORT"
 msgstr "ПРЕНОС"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:108
 msgid "PLUGIN"
 msgstr "ПРИКЉУЧАК"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94
-msgid "ATS"
-msgstr "АТС"
-
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
-msgid "Address valid?"
-msgstr "Адреса је исправна?"
-
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:118
 msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
 msgstr "gnunet-peerinfo-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:151
 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
 msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:209
 msgid "Friend"
 msgstr "Пријатељ"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:345
 msgid "Plugin"
 msgstr "Прикључак"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
-msgid "State"
-msgstr "Стање"
-
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
 msgid "About gnunet-setup"
 msgstr "О „gnunet-setup“-у"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:320
 msgid "gnunet-setup"
 msgstr "gnunet-setup"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:411
 msgid "Services:"
 msgstr "Услуге:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:422
 msgid "Topology"
 msgstr "Топологија"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
-msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer 
connects to other peers."
-msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже 
са другим парњацима."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:427
+msgid ""
+"The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to "
+"other peers."
+msgstr ""
+"Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са "
+"другим парњацима."
 
 #
 # This error message is issued when ael is not given a list name.
@@ -3010,357 +4019,448 @@ msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер о
 # For consistent translation, here is the English text:
 #  msgstr "no list name specified"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
 msgid "Hostlist"
 msgstr "Списак домаћина"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
-msgid "Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to 
offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to 
use."
-msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака.  
Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите 
које спискове домаћина других парњака желите да користите."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:444
+msgid ""
+"Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to offer "
+"a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака.  Овде "
+"можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које "
+"спискове домаћина других парњака желите да користите."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:457
 msgid "File _Sharing"
 msgstr "Дељење _датотека"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:461
 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
 msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
-msgid "PT/VPN"
-msgstr "ПТ/ВПН"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:475
+#, fuzzy
+msgid "VPN"
+msgstr "_ВПН"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:479
+msgid ""
+"Using the VPN subsystem you can tunnel your Internet traffic over GNUnet to "
+"a GNUnet exit. This can be used to access GNUnet-specific services hosted by "
+"other peer.  "
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:492
+msgid "VPN/PT"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
-msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over 
GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only 
have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only connected 
to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first 
place by routing IP traffic over GNUnet."
-msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај 
преко ГНУнет-а.  Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако 
имате само ИПв6 везу или обрнуто.  Даље, ако сте повезани са другим парњацима 
само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем 
ИП саобраћаја преко ГНУнет-а."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over "
+"GNUnet.  PT adds \"protocol translation\", which is useful if you want to "
+"access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa.  "
+msgstr ""
+"Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко "
+"ГНУнет-а.  Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате "
+"само ИПв6 везу или обрнуто.  Даље, ако сте повезани са другим парњацима само "
+"користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП "
+"саобраћаја преко ГНУнет-а."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:508
 msgid "EXIT"
 msgstr "ИЗЛАЗ"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
-msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your 
Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your 
machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some 
jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for 
IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol 
translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients 
and IPv6-only servers fro [...]
-msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу 
Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета.  Наравно, с обзиром да 
ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима 
могло бити ризично.  Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за 
ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 
6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената 
који користе само ИПв6  [...]
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:512
+msgid ""
+"By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet "
+"connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your "
+"machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in "
+"some jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN "
+"interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 "
+"and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from "
+"IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
+msgstr ""
+"Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу "
+"Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета.  Наравно, с обзиром "
+"да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким "
+"правосуђима могло бити ризично.  Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН "
+"пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод "
+"протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само "
+"ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са "
+"клијената који користе само ИПв4."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:525
 msgid "GNS"
 msgstr "ГНС"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
-msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will 
make the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of 
your \".gnunet\" TLD."
-msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС.  Омогућавање овог подсистема учиниће 
„.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему.  Бићете задужени за свој „.gnunet“ 
ТЛД."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:529
+msgid ""
+"The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will make "
+"the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of your "
+"\".gnunet\" TLD."
+msgstr ""
+"ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС.  Омогућавање овог подсистема учиниће „."
+"gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему.  Бићете задужени за свој „.gnunet“ "
+"ТЛД."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:548
 msgid "<b>Service Configuration</b>"
 msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:577
 msgid "F_2F only"
 msgstr "Ф_2Ф само"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:593
 msgid "Ed_it List of Friends"
 msgstr "Уреди _списак пријатеља"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:612
 msgid "Min. connected friends:"
 msgstr "Најм. повезаних пријатеља:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:646
 msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
 msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:664
+msgid "_General"
+msgstr "_Опште"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:698
 msgid "Use Hostlists to bootstrap"
 msgstr "Користите спискове домаћина за покретање"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:713
 msgid "Learn Servers from P2P Network"
 msgstr "Учи сервере са П2П мреже"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:744
 msgid "Run Hostlist Server"
 msgstr "Покреће сервер списка домаћина"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:759
 msgid "Advertise Hostlist Server"
 msgstr "Огласи сервер списка домаћина"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:844
 msgid "Known Hostlist Servers:"
 msgstr "Познати сервери списка домаћина:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:935
 msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
 msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
-msgid "_General"
-msgstr "_Опште"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
-msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
-msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
-msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
-msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
-msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
-msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
-msgid "Peer is behind _NAT"
-msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
-msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that 
performs network address translation).  Leave off if your machine has a 
globally unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this 
time."
-msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који 
врши превођење мрежне адресе).  Оставите празном ако ваш рачунар има опште 
јединствену ИПв4 адресу.  НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:970
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2173
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2645
+#, fuzzy
+msgid "_Proxy type:"
+msgstr "_Врста издаваштва:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
-msgid "Attempt automatic configuration"
-msgstr "Покушај самостално подешавање"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:987
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2190
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2662
+msgid "no proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
-msgid "Disable IPv_6 support"
-msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1002
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2205
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2677
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
-msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that 
your system has no IPv6 Internet connectivity."
-msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате 
да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1017
+msgid "HTTP 1.0 proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
-msgid "NAT ports have been opened manually"
-msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1032
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2221
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2692
+msgid "SOCKS v4 proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
-msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports 
for the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are 
different, the respective values of the external port should be specified under 
\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the 
\"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
-msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује 
прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе.  Ако су спољни прикључници 
другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене 
под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да 
наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1047
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2237
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2707
+msgid "SOCKS v4a proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
-msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
-msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1062
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2253
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2722
+msgid "SOCKS v5 proxy"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
-msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
-msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ 
пролажење"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1077
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2269
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2737
+msgid "SOCKS v5 proxy with hostname"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
-msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
-msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1113
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2309
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2776
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
-msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method 
(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be installed 
SUID on the local system."
-msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ 
(представљено на П2П 2010).  Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде 
инстлиран СУИБ на локалном систему."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1151
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2347
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2814
+#, fuzzy
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Корисник:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
-msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external 
interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case GNUnet 
will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP 
address (DynDNS setup)."
-msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег 
НАТ-а).  Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет 
повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу 
(ДинДНС поставка)."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1189
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2385
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2852
+#, fuzzy
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Лозинка:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
-msgid "External (public) IPv4 address:"
-msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1227
+#, fuzzy
+msgid "<b>Proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
-msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
-msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу"
+#
+# This error message is issued when ael is not given a list name.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+#  msgstr "no list name specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1248
+#, fuzzy
+msgid "_Hostlist"
+msgstr "Списак домаћина"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
-msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers 
using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It 
requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
-msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим 
парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). 
Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1283
+msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
+msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
-msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface 
(typically eth0 or wlan0)."
-msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је 
„eth0“ или „wlan0“)."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1294
+#, fuzzy
+msgid "Max. upload bandwidth (B/s):"
+msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
-msgid "Internal (private) IPv4 address:"
-msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1306
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1323
+msgid "65536"
+msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
-msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
-msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1343
+msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
+msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1396
 msgid "Plugins to use:"
 msgstr "Прикључци за коришћење:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1407
 msgid "_TCP"
 msgstr "_ТЦП"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1425
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4773
 msgid "_UDP"
 msgstr "_УДП"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1442
 msgid "_HTTP Client"
 msgstr "_ХТТП клијент"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1460
 msgid "HTT_P Server"
 msgstr "ХТТ_П сервер"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1478
 msgid "HTTPS _Client"
 msgstr "ХТТПС _клијент"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1496
 msgid "HTTPS _Server"
 msgstr "ХТТПС _сервер"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1514
 msgid "D_V"
 msgstr "Д_В"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1530
 msgid "_WLAN"
 msgstr "_Бежична"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1570
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1776
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1976
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2448
 msgid "Bind to port:"
 msgstr "Свежи на прикључник:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1601
 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
 msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1626
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1820
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2020
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2492
 msgid "Advertised port:"
 msgstr "Оглашени прикључник:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
-msgid "External port visible on our public IP address after mappings by 
NAT/firewalls"
-msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања 
НАТ-ом/баријерама"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1657
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2051
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2523
+msgid ""
+"External port visible on our public IP address after mappings by NAT/"
+"firewalls"
+msgstr ""
+"Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/"
+"баријерама"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1690
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1884
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2085
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2557
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3494
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3593
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3902
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5031
 msgid "Test configuration"
 msgstr "Подешавање теста"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
-msgid "Test your network configuration by contacting a public 
gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for 
testing.  This test can only work if you are not running your peer at the time 
you run the test."
-msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни 
гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад 
тестирања.  Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста 
не покрећете свог парњака."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1694
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1888
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2089
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2561
+msgid ""
+"Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and "
+"asking it to establish a connection to your system for testing.  This test "
+"can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
+msgstr ""
+"Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-"
+"сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања.  "
+"Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не "
+"покрећете свог парњака."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1707
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1901
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2102
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2574
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3510
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3609
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3918
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5047
 msgid "Configuration works!"
 msgstr "Подешавање ради!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1720
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1914
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2115
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2587
 msgid "Test failed!"
 msgstr "Тестирање није успело!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
-msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local 
system"
-msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати 
на локалном систему"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1775
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1975
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2447
+msgid ""
+"Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
+msgstr ""
+"Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на "
+"локалном систему"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2153
+#, fuzzy
+msgid "HTTP-Server"
+msgstr "ХТТ_П сервер"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
-msgid "HTTP"
-msgstr "ХТТП"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2424
+#, fuzzy
+msgid "HTTP-Client"
+msgstr "_ХТТП клијент"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2625
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS-Server"
+msgstr "ХТТПС _сервер"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
-msgid "HTTPS"
-msgstr "ХТТПС"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS-Client"
+msgstr "ХТТПС _клијент"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2915
 msgid "DV"
 msgstr "ДВ"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2935
 msgid "Name of _Monitor Interface"
 msgstr "Назив сучеља _надгледања"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2978
 msgid "WLAN"
 msgstr "Бежична"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3000
 msgid "<b>Transport Configuration</b>"
 msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3013
 msgid "_Transports"
 msgstr "_Преноси"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3043
 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
 msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3059
 msgid "Enable caching content at this peer"
 msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3080
 msgid "<b>File Sharing Options</b>"
 msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3115
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4881
 msgid "Database Backend to use:"
 msgstr "Позадинац базе података за коришћење:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3131
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3702
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3818
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3838
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4897
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4955
 msgid "sqLite"
 msgstr "скуЛајт"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3147
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3484
 msgid "MySQL"
 msgstr "МајСКуЛ"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3163
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3583
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3734
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3892
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4913
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5021
 msgid "Postgres"
 msgstr "Постгрес"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3200
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
 msgid "Quota (bytes):"
 msgstr "Квота (бајтова):"
 
@@ -3376,237 +4476,304 @@ msgstr "Квота (бајтова):"
 #  "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding 
before "
 #  "it can end development"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3240
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3811
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4948
 msgid "No setup required."
 msgstr "Ниједно подешавање није захтевано."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3266
 msgid "MySQL database name:"
 msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3280
 msgid "gnunet"
 msgstr "gnunet"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
 msgid "Configuration file:"
 msgstr "Датотека подешавања:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3342
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисник:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3370
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3408
 msgid "MySQL Server Hostname:"
 msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3422
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3522
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3621
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3930
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5059
 msgid "Configuration error!"
 msgstr "Грешка подешавања!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3545
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3853
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4974
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Подешавање:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3651
 msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
 msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3686
 msgid "Datacache:"
 msgstr "Остава података:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
 msgid "Memory"
 msgstr "Меморија"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3960
 msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
 msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3980
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "_Дељење датотека"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
-msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
-msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
-msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 
tunneling and 4to6 protocol translation."
-msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће 
преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити 
другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово 
омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
-msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
-msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
-msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 
tunneling and 6to4 protocol translation."
-msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће 
преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити 
другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај.  Ово 
омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
-msgid "Tunnel DNS Traffic"
-msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
-msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the 
GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is 
needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and 
IPv6 traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option 
only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of 
your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, 
so this does not provide yo [...]
-msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко 
ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је 
потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 
саобраћај преко ГНУнет-а).  Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има 
смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем 
целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у 
најгорем случају, тако да вам ово  [...]
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
-msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
-msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4015
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Назив _сучеља:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
-msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing 
Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost 
always fine."
-msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног 
Интернет саобраћаја са вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро 
увек добро."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4029
+msgid ""
+"Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing "
+"Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost "
+"always fine."
+msgstr ""
+"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет "
+"саобраћаја са вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек "
+"добро."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4055
 msgid "IPv4 address for interface:"
 msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4082
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4146
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4502
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4568
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
 msgid "IPv6 address for interface: "
 msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4184
 msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
 msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
-msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 
4to6, 6over4, 4over6) facilities"
-msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 
6преко4, 4преко6)"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4217
+msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
+msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4221
+msgid ""
+"By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed "
+"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
+"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 "
+"tunneling and 4to6 protocol translation."
+msgstr ""
+"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен "
+"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити другим "
+"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово "
+"омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4233
+msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
+msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4237
+msgid ""
+"By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed "
+"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
+"peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 "
+"tunneling and 6to4 protocol translation."
+msgstr ""
+"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен "
+"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити другим "
+"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај.  Ово "
+"омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4249
+msgid "Tunnel DNS Traffic"
+msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4253
+msgid ""
+"Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet "
+"network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed "
+"if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 "
+"traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option only "
+"makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of "
+"your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-"
+"case, so this does not provide you with strong anonymity)."
+msgstr ""
+"Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет "
+"мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно "
+"ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 "
+"саобраћај преко ГНУнет-а).  Ако имате редован приступ Интернету, ова опција "
+"има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем "
+"целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока "
+"у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)."
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4279
+msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
+msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4299
+msgid ""
+"Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, "
+"6over4, 4over6) facilities"
+msgstr ""
+"Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, "
+"4преко6)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
-msgid "_VPN"
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4300
+#, fuzzy
+msgid "_VPN/PT"
 msgstr "_ВПН"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4334
 msgid "Enable DNS Exit"
 msgstr "Омогући ДНС излаз"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4349
 msgid "Enable IPv4 Exit"
 msgstr "Омогући ИПв4 излаз"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
-msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet 
using your network connection."
-msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на 
Интернет користећи вашу мрежну везу."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4353
+msgid ""
+"This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet "
+"using your network connection."
+msgstr ""
+"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет "
+"користећи вашу мрежну везу."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4365
 msgid "Enable IPv6 Exit"
 msgstr "Омогући ИПв6 излаз"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
-msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet 
using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-support 
before enabling this option."
-msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на 
Интернет користећи вашу мрежну везу.  Треба да се осигурате да имате 
ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4369
+msgid ""
+"This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet "
+"using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-"
+"support before enabling this option."
+msgstr ""
+"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет "
+"користећи вашу мрежну везу.  Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре "
+"омогућавања ове опције."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4395
 msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
 msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4434
 msgid "Exit interface name: "
 msgstr "Назив сучеља излаза: "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
-msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic 
exiting GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always 
fine."
-msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који 
излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро 
увек добро."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4447
+msgid ""
+"Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting "
+"GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
+msgstr ""
+"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази "
+"из ГНУнет-а путем вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек "
+"добро."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4474
 msgid "IPv4 address for Exit interface: "
 msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
-msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your 
existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 
192.168.0.1/255.255.0.0).  "
-msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом 
постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 
192.168.0.1/255.255.0.0).  "
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4487
+msgid ""
+"Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing "
+"setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or "
+"192.168.0.1/255.255.0.0).  "
+msgstr ""
+"Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом "
+"поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0).  "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4540
 msgid "IPv6 address for Exit interface: "
 msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
-msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  
Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local 
prefix and manually configure IPv6-NAT."
-msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина.  
Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који 
локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4553
+msgid ""
+"This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  Alternatively, "
+"if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and "
+"manually configure IPv6-NAT."
+msgstr ""
+"Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина.  "
+"Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који "
+"локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4606
 msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
 msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4642
 msgid "IPv4:"
 msgstr "ИПв4:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4681
 msgid "IPv6:"
 msgstr "ИПв6:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4720
 msgid "<b>Exit policy</b>"
 msgstr "<b>Политика излаза</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4755
 msgid "_Identifier"
 msgstr "_Одредник"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4788
 msgid "_Port"
 msgstr "_Прикључник"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4805
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Одредиште"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
-msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is 
GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
-msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак.  Ово је 
ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“."
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4824
+msgid ""
+"You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is "
+"GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
+msgstr ""
+"Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак.  Ово је ГНУнет "
+"еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4825
 msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
 msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4845
 msgid "_Exit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5089
 msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
 msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
-msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
-msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"
-
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5108
 msgid "GNS & N_amestore"
 msgstr "ГНС & _називни смештај"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
+#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5125
 msgid "Welcome to gnunet-setup."
 msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."
 
@@ -3614,11 +4781,11 @@ msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."
 msgid "About gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:7
 msgid "gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "gnunet-statistics-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:38
 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
 msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а"
 
@@ -3626,10 +4793,240 @@ msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-sta
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Везе"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:96
 msgid "_Traffic"
 msgstr "_Саобраћај"
 
-#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
+#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:120
 msgid "_Storage"
 msgstr "_Смештај"
+
+#~ msgid "start in tray mode"
+#~ msgstr "покреће у режиму фиоке"
+
+#~ msgid "_Advertise"
+#~ msgstr "_Огласи"
+
+#~ msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
+#~ msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"
+
+#~ msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
+#~ msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+#~ "variable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“.  Поставите променљиву "
+#~ "окружења „%s“.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
+#~ msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
+
+#~ msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
+#~ msgstr "Нисам нашао ниједну зону.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
+#~ msgstr "Нисам нашао зону „%s“.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Editing zone %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>"
+
+#~ msgid "Check if this peer is behind a NAT"
+#~ msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"
+
+#~ msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
+#~ msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"
+
+#~ msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
+#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"
+
+#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
+#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"
+
+#~ msgid "External (public) IP address of the NAT"
+#~ msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"
+
+#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
+#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"
+
+#~ msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
+#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"
+
+#~ msgid "Disable IPv6 support"
+#~ msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"
+
+#~ msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+#~ msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Detected external IP `%s'\n"
+#~ msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"
+
+#~ msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+#~ msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+#~ msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"
+
+#~ msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+#~ msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"
+
+#~ msgid "upnpc not found\n"
+#~ msgstr "нисам нашао упнпц\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"
+
+#~ msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+#~ msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n"
+
+#~ msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
+#~ msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"
+
+#~ msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
+#~ msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"
+
+#~ msgid "Preferred zone name (NICK):"
+#~ msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):"
+
+#~ msgid "Address valid?"
+#~ msgstr "Адреса је исправна?"
+
+#~ msgid "PT/VPN"
+#~ msgstr "ПТ/ВПН"
+
+#~ msgid "Peer is behind _NAT"
+#~ msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs "
+#~ "network address translation).  Leave off if your machine has a globally "
+#~ "unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши "
+#~ "превођење мрежне адресе).  Оставите празном ако ваш рачунар има опште "
+#~ "јединствену ИПв4 адресу.  НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."
+
+#~ msgid "Attempt automatic configuration"
+#~ msgstr "Покушај самостално подешавање"
+
+#~ msgid "Disable IPv_6 support"
+#~ msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your "
+#~ "system has no IPv6 Internet connectivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да "
+#~ "ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост."
+
+#~ msgid "NAT ports have been opened manually"
+#~ msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for "
+#~ "the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are "
+#~ "different, the respective values of the external port should be specified "
+#~ "under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to "
+#~ "specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике "
+#~ "за разне омогућене ГНУнет преносе.  Ако су спољни прикључници другачији, "
+#~ "одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под "
+#~ "„оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да "
+#~ "наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја."
+
+#~ msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
+#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење"
+
+#~ msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
+#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method "
+#~ "(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be "
+#~ "installed SUID on the local system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ "
+#~ "пролажења“ (представљено на П2П 2010).  Захтева „gnunet-helper-nat-"
+#~ "server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Globally visible IP address of your system (IP address of the external "
+#~ "interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case "
+#~ "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our "
+#~ "external IP address (DynDNS setup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-"
+#~ "а).  Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет "
+#~ "повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу "
+#~ "(ДинДНС поставка)."
+
+#~ msgid "External (public) IPv4 address:"
+#~ msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:"
+
+#~ msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
+#~ msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using "
+#~ "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It "
+#~ "requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима "
+#~ "користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева "
+#~ "да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of your computers main network interface "
+#~ "(typically eth0 or wlan0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је "
+#~ "„eth0“ или „wlan0“)."
+
+#~ msgid "Internal (private) IPv4 address:"
+#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:"
+
+#~ msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "ХТТП"
+
+#~ msgid "HTTPS"
+#~ msgstr "ХТТПС"
+
+#~ msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
+#~ msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 04804a14..4cf1eb55 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -259,22 +259,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "Pub_licera"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 #, fuzzy
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ebee591d..d17818db 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -260,24 +260,24 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr ""
 "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
 "(URI) oluşturulamadı.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n"
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 #, fuzzy
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d76e4c88..09c518dd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -263,22 +263,22 @@ msgid "_Abort publishing"
 msgstr "_Xuất bản"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
 msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
 msgid "<none>"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save record: %s\n"
 msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »."
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
 msgid "Creating zone"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294
+#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
 #, fuzzy
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
 msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]