[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] branch master updated: Translated using Weblate (Italian)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] branch master updated: Translated using Weblate (Italian) |
Date: |
Mon, 08 Mar 2021 23:25:39 +0100 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 8064c7c Translated using Weblate (Italian)
8064c7c is described below
commit 8064c7c05b73f9a8ef3245d54fd47a623b436c52
Author: Sabino Miani <sbn.miani@gmail.com>
AuthorDate: Mon Mar 8 09:16:21 2021 +0000
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 16.0% (56 of 349 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/
---
locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 88 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 4510753..445bad5 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Sabino Miani <sbn.miani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
"\n"
@@ -59,127 +59,129 @@ msgstr "Il codice sorgente di questo sito."
#: common/footer.j2.inc:32
msgid "Report issues with this website."
-msgstr ""
+msgstr "Segnalare problemi con questo sito."
#: common/navigation.j2.inc:38
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Per quanto riguarda"
#: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
#: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notizia"
#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni"
#: common/navigation.j2.inc:44
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunità"
#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
msgid "Engage"
-msgstr ""
+msgstr "Impegnare"
#: common/navigation.j2.inc:48
msgid "GSoC Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Progetti GSoC"
#: common/navigation.j2.inc:50
msgid "Copyright for Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Diritti per i Contributori"
#: common/navigation.j2.inc:51
msgid "IRC Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivio IRC"
#: common/navigation.j2.inc:58
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppo"
#: common/navigation.j2.inc:61
msgid "System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura di Sistema"
#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella di marcia"
#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice Sorgente"
#: common/navigation.j2.inc:66
msgid "Source Code Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione del Codice Sorgente"
#: common/navigation.j2.inc:67
msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione Continua"
#: common/navigation.j2.inc:68
msgid "Development Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Esercitazione di Sviluppo"
#: common/navigation.j2.inc:79
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione"
#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installare"
#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo"
#: common/navigation.j2.inc:84
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossario"
#: common/navigation.j2.inc:86
msgid "Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manuale"
#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
msgid "Living Standards"
-msgstr ""
+msgstr "Standard di vita"
#: common/navigation.j2.inc:88
msgid "REST API"
-msgstr ""
+msgstr "REST API"
#: common/navigation.j2.inc:89
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Domande Frequenti"
#: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2018.html.j2:16
#: news/oldnews-2019.html.j2:16
msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
msgstr ""
+"Annunci di notizie legate ai cambiamenti di GNUnet come comunicati stampa ed "
+"eventi"
#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:21
#: news/oldnews-2019.html.j2:21
msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fai la sottoscrizione alla nostra bacheca RSS"
#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40
#: news/oldnews-2019.html.j2:40
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più"
#: news/index.html.j2:45
msgid "News archives:"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi di notizie:"
#: template/about.html.j2:11
msgid "What is GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è GNUnet?"
#: template/about.html.j2:13
msgid ""
@@ -189,6 +191,13 @@ msgid ""
"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
msgstr ""
+"GNUnet è una rete alternativa per la costruzione di applicazioni distribuite "
+"che siano sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
+"obiettivo è quello di sostituire il precedente protocollo, in quanto datato "
+"e non sicuro. Il tutto è cominciato da un' applicazione utilizzata per la "
+"pubblicazione sicura di documenti, ed è cresciuta fino ad includere tutte le "
+"tipologie di componenti base ed applicazioni dei protocolli verso la "
+"creazione di un internet GNU."
#: template/about.html.j2:23
msgid ""
@@ -198,6 +207,11 @@ msgid ""
"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
"situation is less tenable for civil society."
msgstr ""
+"Oggigiorno, l'uso effettivo e di conseguenza i requisiti sociali per una "
+"rete globale differiscono molto da quelli esistenti nel 1970. Mentre "
+"l'utilizzo di Internet per scopi militari resta idoneo, poiché il materiale "
+"di rete viene svolto da una gerarchia di comandi e quando necessario isolato "
+"dal resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per una società civile."
#: template/about.html.j2:32
msgid ""
@@ -208,6 +222,13 @@ msgid ""
"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
"network is hostile\"</a>."
msgstr ""
+"A causa di scelte importanti di progetto Internet, il traffico Internet può "
+"essere mal indirizzato, intercettato, censurato e manipolato da router "
+"ostili presenti nella rete. \n"
+"Inoltre, l'internet dei giorni nostri si è evoluto al punto che, come "
+"sottolineato da Matthew Green, \n"
+"<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/"
+"the-network-is-hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>."
#: template/about.html.j2:41
msgid ""
@@ -216,64 +237,88 @@ msgid ""
"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
"Software realization of this ideal."
msgstr ""
+"Crediamo che società liberali abbiano bisogno di un architettura di rete che "
+"sfrutti paradigmi decentralizzati e anti autoritari da pari a pari e "
+"protocolli criptografici che tutelino la privacy. L' obiettivo del progetto "
+"GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo "
+"ideale."
#: template/about.html.j2:49
msgid ""
"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
"order of importance:"
msgstr ""
+"Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, "
+"in ordine di importanza:"
#: template/about.html.j2:56
msgid ""
"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">Free Software</a>."
msgstr ""
+"GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>."
#: template/about.html.j2:60
msgid ""
"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
"exposed."
msgstr ""
+"GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione "
+"personale che vengono esposte."
#: template/about.html.j2:61
msgid ""
"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
"participants."
msgstr ""
+"GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente "
+"ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti."
#: template/about.html.j2:62
msgid ""
"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
"centralized infrastructure."
msgstr ""
+"GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o "
+"infrastrutture centralizzate."
#: template/about.html.j2:63
msgid ""
"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
"establishing private communications."
msgstr ""
+"GNUnet deve informare l'utente su quali altri collaboratori possano essere "
+"considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni "
+"private."
#: template/about.html.j2:64
msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano
unirsi."
#: template/about.html.j2:65
msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi."
#: template/about.html.j2:66
msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
msgstr ""
+"GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere "
+"informazioni sensibili."
#: template/about.html.j2:67
msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
msgstr ""
+"L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle "
+"risorse."
#: template/about.html.j2:68
msgid ""
"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
"they consume."
msgstr ""
+"GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano "
+"con più risorse di quante ne consumino."
#: template/about.html.j2:72
msgid ""
@@ -294,10 +339,20 @@ msgid ""
"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
msgstr ""
+"Per conoscere ed approfondire, si prega di controllare il nostro manuale, in "
+"particolare il capitolo sui \"Concetti Chiave\", che spiega il concetto "
+"fondamentale di GNUnet: \n"
+".Autenticazione.\n"
+"Contabilità per incoraggiare la condivisione delle risorse.\n"
+"Confidenzialità.\n"
+"Anonimato.\n"
+"Negabilità.\n"
+"Identità dei colleghi.\n"
+"Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos."
#: template/about.html.j2:88
msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Più Risorse"
#: template/about.html.j2:90
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.
- [www] branch master updated: Translated using Weblate (Italian),
gnunet <=