gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-taler-merchant-demos] 01/04: Translated using Weblate (French)


From: gnunet
Subject: [taler-taler-merchant-demos] 01/04: Translated using Weblate (French)
Date: Wed, 17 Mar 2021 07:54:46 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository taler-merchant-demos.

commit 924dd8163cae8f3eb73ebe7b63bc18c8571068e1
Author: Callixte Nizigama <nicallixte@gmail.com>
AuthorDate: Tue Mar 16 13:04:28 2021 +0000

    Translated using Weblate (French)
    
    Currently translated at 100.0% (111 of 111 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Demonstration pages
    Translate-URL: 
http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/demonstration-pages/fr/
---
 translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 225 ++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 158 insertions(+), 67 deletions(-)

diff --git a/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 0be3364..97256a0 100644
--- a/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:50+0000\n"
-"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 06:54+0000\n"
+"Last-Translator: Callixte Nizigama <nicallixte@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "demonstration-pages/fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Erreur interne"
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180
 msgid "Cannot refund unpaid article"
-msgstr "Impossible de rembourser cet article"
+msgstr "Impossible de rembourser l'article non payé"
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186
 msgid "Article is not anymore refundable"
-msgstr "Cet article n'est plus remboursable"
+msgstr "L'article n'est plus remboursable"
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217
 msgid "You did not pay for this article (nice try!)"
-msgstr "Vous n'avez pas payé pour cet article (bien essayé!)"
+msgstr "Vous n'avez pas payé pour cet article (bien essayé !)"
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223
 msgid "Item not refundable (anymore)"
-msgstr "Cet article n'est plus remboursable (dorénavant)"
+msgstr "Article non remboursable (plus)"
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248
 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found."
-msgstr "Erreur interne : Fichiers pour l'article ({}) pas trouvés."
+msgstr "Erreur interne : Fichiers pour l'article ({}) non trouvés."
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253
 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found."
-msgstr "Fichier supplémentaire({}) pour l'article ({}) pas trouvé."
+msgstr "Fichier supplémentaire ({}) pour l'article ({}) non trouvé."
 
 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339
 msgid "Direct access forbidden"
@@ -80,40 +80,39 @@ msgstr ""
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23
 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop"
-msgstr "Démo GNU Taler : boutique de test"
+msgstr "Démo GNU Taler : boutique d'essai"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34
 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31
 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:31
 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31
 msgid "Taler Demo"
-msgstr "Taler Demo"
+msgstr "Demo de Taler"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35
 msgid "Essay shop"
-msgstr "Boutique de test"
+msgstr "Boutique d'essai"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37
 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency."
 msgstr ""
-"Sur cette page vous pouvez acheter des articles avec une monnaie virtuelle."
+"Sur cette page vous pouvez acheter des articles avec une monnaie imaginaire."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38
 msgid ""
 "The articles are chapters from Richard Stallman's book &quot;Free "
 "Software, Free Society&quot;."
 msgstr ""
-"Ces articles sont des chapitres issus du livre &quot;Free Software, Free "
-"Society&quot; de Richard Stallman."
+"Les articles sont des chapitres du livre de Richard Stallman &quot;Free "
+"Software, Free Society&quot; de Richard Stallman."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39
 msgid ""
 "The book is <a href=\"{shop}\">published by the FSF</a> and available "
 "gratis at <a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>."
 msgstr ""
-"Le livre est <a href=\"{shop}\">publié par la Free Software "
-"Foundation</a> et disponible gratuitement sur<a "
-"href=\"{gnu}\">gnu.org</a>."
+"Le livre est <a href=\"{shop}\">publié par la FSF</a>et disponible "
+"gratuitement sur<a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3
 msgid "Confirm refund request for article"
@@ -136,46 +135,45 @@ msgid ""
 "After you have obtained a refund, you will not be able to read the "
 "article anymore."
 msgstr ""
-"Après avoir obtenu un remboursement, il deviendra impossible de lire "
-"l'article."
+"Après avoir obtenu un remboursement, vous ne pourrez plus lire l'article."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15
 msgid ""
 "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you "
 "have used to pay for this article originally."
 msgstr ""
-"Vous pouvez seulement recevoir votre remboursement dans le portefeuille à"
-" partir de lequel vous avez fait l'achat de l'article au départ."
+"Vous ne pourrez recevoir le remboursement que sur le même portefeuille que "
+"celui que vous avez utilisé pour payer cet article à l'origine."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21
 msgid "Request refund"
-msgstr "Demander un remboursement"
+msgstr "Demandez un remboursement"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3
 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3
 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3
 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3
 msgid "Error encountered"
-msgstr "Erreur rencontrée"
+msgstr "Erreur constatée"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9
 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9
 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9
 msgid "The backend returned status code {code}."
-msgstr ""
+msgstr "Le backend a renvoyé le code du statut {code}."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14
 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14
 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14
 msgid "Backend response:"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse du backend :"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19
 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19
 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8
 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19
 msgid "Stack trace:"
-msgstr ""
+msgstr "Trace de la pile :"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5
 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5
@@ -186,18 +184,20 @@ msgid ""
 "You can learn more about GNU Taler on our main <a "
 "href=\"{site}\">website</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez en apprendre plus sur GNU Taler en visitant notre <a "
-"href=\"{site}\">site web</a>."
+"Vous pouvez en savoir plus sur GNU Taler sur notre principal <a href=\"{site}"
+"\">site web</a>."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3
 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society"
-msgstr ""
+msgstr "Essay Shop : Logiciel libre, société libre"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5
 msgid ""
 "This is the latest edition of <cite>Free Software, Free Society: Selected"
 " Essays of Richard M. Stallman.</cite>"
 msgstr ""
+"Il s'agit de la dernière édition de <cite>Free Software, Free Society : "
+"Essais choisis de Richard M. Stallman.</cite>"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13
 msgid ""
@@ -208,28 +208,37 @@ msgid ""
 "translation has been approved by the Free Software Foundation and the "
 "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
 msgstr ""
+"La copie exacte et la distribution de l'intégralité de ce livre sont "
+"autorisées dans le monde entier, sans redevance, sur n'importe quel support, "
+"à condition que cette notice soit préservée. Il est permis de copier et de "
+"distribuer des traductions de ce livre de l'anglais original vers une autre "
+"langue à condition que la traduction ait été approuvée par la Free Software "
+"Foundation et que la notice de copyright et cette notice d'autorisation "
+"soient préservées sur toutes les copies."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18
 msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Chapitres"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21
 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur un des chapitres pour l'acheter avec GNU Taler."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22
 msgid ""
 "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the <a "
 "href=\"{}\")\">bank</a>"
 msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir gratuitement de l'argent virtuel pour acheter des "
+"articles sur cette page à la <a href=\"{}\")\">banque</a>"
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30
 msgid "Pay to read more..."
-msgstr ""
+msgstr "Payer pour en savoir plus..."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33
 msgid "No articles available in this language."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun article disponible dans cette langue."
 
 #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6
 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6
@@ -279,49 +288,57 @@ msgstr "Conseils/Sondage"
 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21
 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21
 msgid "Back-office"
-msgstr ""
+msgstr "Le back-office"
 
 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143
 msgid "parameter '{}' required"
-msgstr ""
+msgstr "paramètre '{}' obligatoire"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20
 msgid "GNU Taler Demo: Donations"
-msgstr ""
+msgstr "Démo de GNU Taler : Dons"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34
 msgid "This is the donation page."
-msgstr ""
+msgstr "Voici la page des dons."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35
 msgid ""
 "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software "
 "projects."
 msgstr ""
+"Cette page vous permet de faire des dons en {devise} à des projets de "
+"logiciels libres."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5
 msgid "Select your payment method"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez votre mode de paiement"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9
 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop."
-msgstr ""
+msgstr "Voici un exemple de page de \"paiement\" d'une boutique en ligne."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10
 msgid ""
 "On the previous page, you have created the shopping cart and decided "
 "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)."
 msgstr ""
+"A la page précédente, vous avez créé le panier d'achat et décidé quel "
+"produit acheter (c'est-à-dire à quel projet donner des KUDOS)."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11
 msgid ""
 "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer "
 "various payment options."
 msgstr ""
+"Comme Taler n'est pas encore universellement utilisé, nous nous attendons à "
+"ce que les commerçants offrent diverses options de paiement."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12
 msgid "To continue with the demo, select the &quot;Taler&quot; payment option."
 msgstr ""
+"Pour poursuivre avec la démo, sélectionnez &quot;Taler&quot; option de "
+"paiement."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17
 msgid ""
@@ -329,6 +346,9 @@ msgid ""
 "other payment options are just placeholders and not really working in the"
 " demonstration."
 msgstr ""
+"Notez que vous devez sélectionner Taler ici pour que la démo se poursuive, "
+"car les autres options de paiement ne sont que des espaces réservés et ne "
+"fonctionnent pas vraiment dans la démonstration."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18
 msgid ""
@@ -336,64 +356,78 @@ msgid ""
 "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps "
 "to keep each step as simple as possible."
 msgstr ""
+"Il serait possible de demander à l'utilisateur de faire ce choix dès la page "
+"précédente (avec le panier d'achat) ; nous avons simplement séparé les deux "
+"étapes pour qu'elles soient aussi simples que possible."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44
 msgid "Confirm selection"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez la sélection"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4
 msgid "Donation Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Le reçu du don"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7
 msgid ""
 "Thank you, <strong>{donor}</strong>, for donating "
 "<strong>{amount}</strong> to <strong>{receiver}</strong>."
 msgstr ""
+"Merci, <strong>{donateur}</strong>, d'avoir fait don de <strong>{montant}</"
+"strong> à <strong>{récepteur}</strong>."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12
 msgid ""
 "Please keep the order identifier <strong>{id}</strong> as a receipt for "
 "your donation."
 msgstr ""
+"Veuillez conserver l'identifiant de la commande <strong>{id}</strong> comme "
+"reçu de votre don."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13
 msgid ""
 "You can show other people that you donated by sharing <a "
 "href=\"{link}\">this link</a> with them."
 msgstr ""
+"Vous pouvez montrer aux autres personnes que vous avez fait un don en "
+"partageant <a href=\"{lien}\">ce lien</a> avec elles."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19
 msgid "You can always make <a href=\"{link}\">another donation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez toujours faire <a href=\"{link}\">un autre don</a>."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4
 msgid "Donate to Free Software projects"
-msgstr ""
+msgstr "Faites un don aux projets de logiciels libres"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8
 msgid ""
 "This donations website shows the user experience for donations with GNU "
 "Taler."
 msgstr ""
+"Ce site Web de dons montre l'expérience de l'utilisateur pour les dons avec "
+"GNU Taler."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9
 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez faire des dons dans une devise-jouet ({devise})"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16
 msgid ""
 "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate,"
 " and enter the donor's name that will appear on your receipt:"
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner un projet, le montant (*) de {monnaie} que vous "
+"souhaitez donner, et saisir le nom du donateur qui apparaîtra sur votre reçu "
+":"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33
 msgid "Anonymous Donor"
-msgstr ""
+msgstr "Donateur anonyme"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34
 msgid "Donate!"
-msgstr ""
+msgstr "Faites un don !"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39
 msgid ""
@@ -404,62 +438,74 @@ msgid ""
 " from the merchant in the Taler wallet.  That way, Taler protects you "
 "from committing to erroneous payments."
 msgstr ""
+"(*) Pour rendre la démo un peu plus intéressante, l'option 5 {devises} est "
+"délibérément mise en œuvre avec un défaut : le marchand essaiera de vous "
+"faire donner 6 {devises} au lieu des 5 {devises} indiquées dans le "
+"formulaire.  Mais ne vous inquiétez pas, vous aurez la possibilité "
+"d'examiner l'offre finale du commerçant dans le portefeuille Taler.  De "
+"cette façon, Taler vous protège contre l'engagement de paiements erronés."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4
 msgid "Payment Provider Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Le fournisseur de paiement n'est pas pris en charge"
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7
 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this 
demo."
 msgstr ""
+"Malheureusement, le fournisseur de paiement sélectionné n'est pas pris en "
+"charge dans cette démo."
 
 #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8
 msgid "Please go back and select &quot;Taler&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez revenir en arrière et sélectionner &quot;Taler&quot ;."
 
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:35
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:71
 msgid "Could not establish connection to backend"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le backend"
 
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:75
 msgid "Could not parse response from backend"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser la réponse du backend"
 
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47
 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:79
 msgid "Backend returned error status"
-msgstr ""
+msgstr "Le backend a renvoyé un statut d'erreur"
 
 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:179
 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179
 msgid "HTTP method not allowed for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode HTTP non autorisée pour cette page"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20
 msgid "GNU Taler Demo: Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Demo de GNU Taler : Introduction"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34
 msgid "This is the GNU Taler demo."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la démo de GNU Taler."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35
 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency."
 msgstr ""
+"Ici, vous pouvez essayer le système de paiement GNU Taler en utilisant une "
+"monnaie-jouet."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4
 msgid "Step 1: Install the Taler wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 1 : Installez le porte-monnaie Taler"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7
 msgid "Install the wallet from the <a href=\"{link}\">installation page</a>."
 msgstr ""
+"Installez le portefeuille à partir de la <a href=\"{link}\">page "
+"d'installation</a>."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8
 msgid "Installation only takes one click."
-msgstr ""
+msgstr "L'installation se fait en un seul clic."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12
 msgid ""
@@ -467,62 +513,82 @@ msgid ""
 "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user"
 " experience."
 msgstr ""
+"Après l'installation, il peut vous être demandé d'accorder au portefeuille "
+"Taler basé sur le navigateur des autorisations facultatives supplémentaires "
+"qui lui permettent d'améliorer votre expérience utilisateur."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13
 msgid ""
 "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page "
 "asks for a Taler payment."
 msgstr ""
+"Ces autorisations permettront au portefeuille de s'ouvrir automatiquement si "
+"une page demande un paiement Taler."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14
 msgid ""
 "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit "
 "information about you or your browsing history to anyone."
 msgstr ""
+"Quelles que soient les autorisations que vous accordez, le portefeuille ne "
+"transmettra jamais à quiconque des informations vous concernant ou votre "
+"historique de navigation."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19
 msgid "Step 2: Withdraw coins"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 2 : Retirer les pièces"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22
 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency."
-msgstr ""
+msgstr "Dans cette démo, vous payez avec {devise}, une monnaie imaginaire."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23
 msgid ""
 "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our <a "
 "href=\"{bank}\">bank</a>."
 msgstr ""
+"Pour retirer des pièces de {monnaie}, vous devez d'abord créer un compte "
+"dans notre <a href=\"{bank}\">banque</a>."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24
 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password."
 msgstr ""
+"Pour vous inscrire, il vous suffit de choisir un nom d'utilisateur et un mot "
+"de passe."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25
 msgid ""
 "When you create an account at our bank, you will be credited 100 "
 "{currency} for signing up."
 msgstr ""
+"Lorsque vous créerez un compte dans notre banque, vous serez crédité de 100 "
+"{monnaie} pour votre inscription."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26
 msgid ""
 "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of "
 "{currency} to your wallet."
 msgstr ""
+"Ensuite, utilisez l'interface Web de la banque pour autoriser le transfert "
+"de {monnaie} vers votre portefeuille."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30
 msgid ""
 "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in "
 "your browser to check your balance."
 msgstr ""
+"Une fois cette étape terminée, vous pouvez cliquer sur l'icône Taler dans "
+"votre navigateur pour vérifier votre solde."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35
 msgid "Step 3: Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 3 : Payer"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38
 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:"
 msgstr ""
+"Nous avons deux marchands de démonstration où vous pouvez dépenser vos "
+"pièces :"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44
 msgid ""
@@ -530,10 +596,15 @@ msgid ""
 "individual chapters of Richard Stallman&#39;s book &quot;Free Software, "
 "Free Society&quot;."
 msgstr ""
+"Sur le site <a href=\"{blog}\">essay store</a>, vous pouvez payer en {devise}"
+" des chapitres individuels du livre de Richard Stallman &quot;Free Software, "
+"Free Society&quot;."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45
 msgid "The book is also available for free at <a href=\"{fsf}\">the FSF</a>."
 msgstr ""
+"Le livre est également disponible gratuitement sur <a href=\"{fsf}\">la "
+"FSF</a>."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50
 msgid ""
@@ -541,10 +612,13 @@ msgid ""
 "respect to a software project of your choice by donating {currency} to "
 "them."
 msgstr ""
+"Sur le site <a href=\"{donations}\">site web de donation</a> du projet, vous "
+"pouvez témoigner votre respect à un projet logiciel de votre choix en lui "
+"faisant un don de {monnaie}."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56
 msgid "Step 4: Check money flow"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 4 : Vérifiez les flux financiers"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59
 msgid ""
@@ -552,70 +626,87 @@ msgid ""
 " the merchants on the <a href=\"{bank}/public-accounts\">public accounts "
 "page</a> of the bank."
 msgstr ""
+"Vous pouvez voir les virements du compte séquestre de la bourse aux "
+"commerçants sur la page <a href=\"{bank}/public-accounts\">public accounts</"
+"a> de la banque."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60
 msgid ""
 "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on "
 "that page."
 msgstr ""
+"Notez que seuls les comptes configurés pour être accessibles au public sont "
+"affichés sur cette page."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65
 msgid "Step 5: Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 5 : Enquête"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68
 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks."
 msgstr ""
+"Les sites web peuvent donner des conseils aux visiteurs pour accomplir des "
+"tâches."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69
 msgid ""
 "You can earn some {currency} coins by filling in our <a "
 "href=\"{url}\">survey</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez gagner quelques pièces de {monnaie} en remplissant notre <a href="
+"\"{url}\">enquête</a>."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81
 msgid "Step 6: Reach out to us"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 6 : contactez-nous"
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84
 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator."
-msgstr ""
+msgstr "Nous apprécions les commentaires sur Taler et ce démonstrateur."
 
 #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85
 msgid "Let us know what you think by <a href=\"{link}\">contacting us</a>."
 msgstr ""
+"Faites-nous savoir ce que vous pensez en <a href=\"{link}\">nous "
+"contactant</a>."
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20
 msgid "GNU Taler Demo: Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Démo de GNU Taler : Enquête"
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32
 msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Sondage"
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34
 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks."
 msgstr ""
+"Cette page montre comment donner des pourboires aux visiteurs qui "
+"accomplissent de petites tâches."
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35
 msgid ""
 "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's "
 "wallet."
 msgstr ""
+"Le pourboire est un moyen d'offrir des récompenses en espèces qui vont "
+"directement dans le portefeuille de l'utilisateur."
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6
 msgid ""
 "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip "
 "in return."
 msgstr ""
+"Participez à notre enquête sur les systèmes de paiement et recevez un "
+"pourboire en retour."
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12
 msgid "Which payment system do you prefer?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel système de paiement préférez-vous ?"
 
 #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23
 msgid "Submit Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre une enquête"
 
 #~ msgid ""
 #~ "After installation, you may be asked "

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]