gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 01/03: Translated using Weblate (Spanish)


From: gnunet
Subject: [www] 01/03: Translated using Weblate (Spanish)
Date: Tue, 23 Mar 2021 05:58:29 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 407b398197193841ae497281637763a0d6202d9e
Author: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>
AuthorDate: Mon Mar 22 18:19:26 2021 +0000

    Translated using Weblate (Spanish)
    
    Currently translated at 58.0% (262 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
---
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 131 ++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 68 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 7542018..846b5c6 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
 "Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
-"R: Tor se enfoca en desarrollar comunicaciones anónimas, así como en "
-"resistir la censura de conexiones TCP y, a través del paquete Tor Browser, "
-"de la Web en particular. GNUnet no cuenta con un enfoque único; nuestro "
-"propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio para "
-"ser considerado un enfoque."
+"R: Tor se enfoca en el desarrollo de comunicaciones anónimas, así como en "
+"resistir la censura en conexiones TCP; a través del paquete Tor Browser, se "
+"enfoca particularmente en la Web. GNUnet no cuenta con un enfoque único; "
+"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio "
+"para ser considerado un enfoque."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:124
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr "¿Está GNUnet lista para usarse en sistemas de producción?"
+msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -1194,18 +1194,17 @@ msgid ""
 "current low-level transport system. We are currently in the process of "
 "rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 msgstr ""
-"R: GNUnet todavía está experimentando un desarrollo importante. En su "
-"mayoría, aún no está listo para usarse más allá de los desarrolladores. Su "
-"millaje variará según la funcionalidad que utilice, pero es probable que "
-"vaya a encontrar problemas con nuestro sistema de transporte que actualmente "
-"tiene un nivel bajo. Actualmente, estamos en proceso de reescribirlo "
-"(Project & quot; Transport Next Generation [TNG] & quot;)"
+"R: GNUnet está transitando una importante fase de desarrollo. Está listo "
+"para ser usado principalmente por desarrolladores. Su eficacia variará "
+"dependiendo de la funcionalidad con que se use, pero es probable hallar "
+"problemas con nuestro actual sistema de transporte, de nivel bajo. "
+"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport "
+"Next Generation [TNG] & quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:136
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
 msgstr ""
-"¿Se están utilizando tecnologías de contabilidad distribuida para hacer "
-"GNUnet ?"
+"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones "
 "seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría "
-"construir un libro de contabilidad usando GNUnet, actualmente no tenemos "
+"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos "
 "planes para hacerlo."
 
 #: template/faq.html.j2:151
@@ -1228,38 +1227,38 @@ msgid ""
 "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
 "of some of the features that exist are more advanced than others."
 msgstr ""
-"R: GNUnet es una estructura de red de pares, por lo que queremos decir que "
-"es capaz de hacer más que una sola cosa. Naturalmente, la implementación y "
-"documentación de algunas de sus herramientas existentes, son mas avanzadas "
-"que otras."
+"R: GNUnet es una estructura de red de pares, lo que significa que es capaz "
+"de hacer más de sólo una cosa. Naturalmente, la implementación y "
+"documentación de ciertas características ya existentes puede ser más "
+"avanzadas que de otras."
 
 #: template/faq.html.j2:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
 "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
 "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
 msgstr ""
-"Para usuarios, GNUnet ofrece compartir archivos en el anonimato o no, una "
-"completa sustitución descentralizada con resistencia de censura para DNS ("
-"sistema de nombre de dominio) y un mecanismo de traducción y tunneling (NAT-"
-"PT with DNS-ALG) para el protocolo IPv4-IPv6."
+"Los usuarios de GNUnet pueden compartir archivos de forma anónima o "
+"convencional, tienen acceso a una alternativa para DNS que es "
+"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de "
+"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr "¿Se puede navegar en la WWW en anonimato con GNUnet?"
+msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
 msgstr ""
-"R: En este momento no es posible usar GNUnet para navegar de modo anónimo. "
-"Recomendamos que utilice Tor para hacer búsquedas anónimas."
+"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. "
+"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima."
 
 #: template/faq.html.j2:181
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr "¿Es posible acceder a GNUnet desde un buscador en anónimo en www?"
+msgstr ""
+"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""
@@ -1268,14 +1267,13 @@ msgid ""
 "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
 "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
 msgstr ""
-"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, para "
-"GNUnet, que lo haga accesible con un buscador. Es posible construir "
-"semejante proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre "
-"el navegador y el proxy, y una mirada rápida al código en GNUnet para el "
-"intercambio de archivos."
+"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, que "
+"permita acceder a GNUnet con un navegador. Es posible desarrollar semejante "
+"proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre el "
+"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet "
+"para el intercambio de archivos."
 
 #: template/faq.html.j2:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
 "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1288,12 +1286,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para "
 "diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-"
-"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras GUI de gnunet-XXX-gtk de "
-"menor importancia. Ten en cuenta que para obtener la GUI, debes instalar el "
-"paquete gnunet-gtk, que es una descarga separada. gnunet-gtk es una GUI meta "
-"que integra la mayoría de las otras GUI en una ventana. Una excepción es "
-"gnunet-setup, que todavía debe ejecutarse por separado (ya que la "
-"instalación requiere que se detenga)."
+"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras interfaces gráficas de "
+"gnunet-XXX-gtk menos importantes. Ten en cuenta que para obtener la "
+"interfaz, debes instalar el paquete gnunet-gtk, que es una descarga "
+"separada. gnunet-gtk es una interfaz que integra a la mayoría de las otras "
+"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por "
+"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga."
 
 #: template/faq.html.j2:210
 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
@@ -1336,12 +1334,10 @@ msgstr ""
 "GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
 
 #: template/faq.html.j2:241
-#, fuzzy
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS por usuario?"
+msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
 "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1352,16 +1348,16 @@ msgid ""
 "which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
 "are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
 msgstr ""
-"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par GNUnet del "
-"usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples pares GNUnet, en cuyo "
-"caso la base de datos podría mantenerse en cada par (sin embargo, no tenemos "
-"código para una replicación conveniente). De manera similar, varios pares de "
-"GNUnet pueden compartir una instancia de la base de datos: el & quot; gnunet-"
-"service-namestore & quot; se puede acceder de forma remota (a través de TCP)"
-". Los datos reales se pueden almacenar en una base de datos de Postgres, "
-"para lo cual se aplican nuevamente varias opciones de replicación. En última "
-"instancia, existen muchas opciones sobre cómo los usuarios pueden almacenar ("
-"y proteger) su base de datos GNS."
+"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par de la red "
+"GNUnet asignado al usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples "
+"pares, en cuyo caso la base de datos podría mantenerse en cada par; sin "
+"embargo, no tenemos código para una replicación adecuada. De manera similar, "
+"varios pares de GNUnet pueden compartir una misma instancia de la base de "
+"datos; se puede acceder al &quot;gnunet-service-namestore&quot; de forma "
+"remota, usando TCP. Los datos asociados puede estar almacenados en una base "
+"de datos de Postgres, para la que diversas alternativas de replicación "
+"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para "
+"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS."
 
 #: template/faq.html.j2:258
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
@@ -1376,8 +1372,8 @@ msgid ""
 "even on mobile devices."
 msgstr ""
 "R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos "
-"historiales de buscador y el número de dominios visitados, esperamos que las "
-"bases de datos GNS crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
+"historiales de navegación y el número de dominios visitados, esperamos que "
+"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
 "suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles."
 
 #: template/faq.html.j2:270
@@ -1385,7 +1381,6 @@ msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the 
US?"
 msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?"
 
 #: template/faq.html.j2:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
 "change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1396,15 +1391,15 @@ msgid ""
 "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
 "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
 msgstr ""
-"R: Creemos que sí, ya que no existe una entidad a la que ningún gobierno "
-"pueda obligar a cambiar el mapeo de un nombre excepto para cada usuario "
-"individual (y luego los cambios solo se aplicarían a los nombres para los "
-"que este usuario es la autoridad). Así que si todo el mundo usase GNS, el "
-"único ataque practico del gobierno seria forzar el operador de un servidor "
-"para cambiar el historial de GNS por un servidor que lleve a otra parte. Sin "
-"embargo, si el propietario de la clave privada para una zona es incapaz de "
-"esforzarla, la respectiva zona no puede ser cambiada y cualquier otra zona "
-"delegada a esta, alcanzara adecuada resolución."
+"R: Creemos que sí, ya que no hay entidad que pueda ser forzada por el "
+"gobierno para modificar el mapeo de un nombre, con excepción de cada usuario "
+"individual. Si este fuera el caso, los cambios sólo afectarían a los nombres "
+"que recaen bajo la autoridad de dicho usuario. Por lo tanto, si todos usaran "
+"GNS, el único ataque práctico de un gobierno podría ser forzar al operador "
+"de un servidor a cambiar el historial GNS para que su servidor dirija a otra "
+"parte. De cualquier forma, si el propietario de la clave privada para una "
+"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y "
+"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada."
 
 #: template/faq.html.j2:286
 msgid "How does GNS compare to other name systems"
@@ -1417,8 +1412,8 @@ msgid ""
 "publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
 msgstr ""
 "R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\";>Ha sido publicado </"
-"a> un documento científico sobre este tema y mas abajo hay una tabla de esta "
-"publicación. Para una descripción mas detallada por favor diríjanse al "
+"a> un documento científico sobre este tema y más abajo hay una tabla de esta "
+"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al "
 "documento."
 
 #: template/faq.html.j2:392

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]