gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (cd0d017 -> 7c0b983)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (cd0d017 -> 7c0b983)
Date: Thu, 08 Apr 2021 07:24:49 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from cd0d017  do not translate LSD or eV
     new 8506a3d  Translated using Weblate (German)
     new cb45fe1  Translated using Weblate (Spanish)
     new 21c6aba  Translated using Weblate (French)
     new c56bda6  Translated using Weblate (French)
     new f1a73da  Translated using Weblate (Italian)
     new 7c0b983  Translated using Weblate (Italian)

The 6 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po |  15 ++-
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po |  73 ++++++++++++--
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++---
 4 files changed, 451 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index b295556..8006184 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -1524,6 +1524,12 @@ msgid ""
 "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
 "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
 msgstr ""
+"A: ODDNS wurde hauptsächlich entwickelt, um die DNS-Stammzone und die TLD-"
+"Register zu umgehen (z. B. die für &quot;.com&quot; und &quot;.org&quot;). "
+"Anstatt diese zu verwenden wird von jedem Nutzer erwartet, eine Datenbank "
+"der (zweit-Level) Domänen (wie z.B. &quot;gnu.org&quot;) und der IP Adressen "
+"der jeweiligen Namensserver zu unterhalten. Ein Abgleich wird nicht "
+"funktionieren falls die Ziel-Namensserver IPs ändern."
 
 #: template/faq.html.j2:439
 #, fuzzy
@@ -1562,12 +1568,21 @@ msgid ""
 "distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
 "the DNS hierarchy."
 msgstr ""
+"A: TrickleDNS pusht (&quot;kritische&quot;) DNS-Einträge zwischen DNS-"
+"Resolvern der teilnehmenden Domänen, um &quot;bessere Verfügbarkeit, kürzere "
+"Abfrageauflösungszeiten und schnellere Aktualisierung von Updates&quot; "
+"bereitzustellen. So wird TrickleDNS darauf fokussiert, Angriffe auf die "
+"Verfügbarkeit (und Leistung) von Datenbereitstellung in DNS, etwa durch DDoS "
+"Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren."
 
 #: template/faq.html.j2:468
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
 msgstr ""
+"Erfordert GNS eine reale Einführung (sicherer PKEY-Austausch) im Stil des "
+"PGP-Vertrauensnetzwerks?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1581,12 +1596,26 @@ msgid ""
 "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
 "can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
 msgstr ""
+"A: Es ist allgemein bekannt, daß zur Wahrung der Sicherheit ein anfänglicher "
+"Vertrauenspfad zwischen den beiden Parteien bestehen muss. Allerdings können "
+"für Applikationen, für die dies nicht erforderlich ist, auch schwächere "
+"Mechanismen verwendet werden. So haben wir z.B. eine FCFS-Autorität (\"first "
+"come, first serve\", oder \"wer zuerst kommt, malt zuerst\") eingerichtet, "
+"welche willkürlichen Nutzern die Registrierung willkürlicher Namen erlaubt. "
+"Der Schlüssel für die Autorität ist in jeder GNUnet-Installation enthalten. "
+"Folglich ist jeder mit FCFS registrierte Namen tatsächlich global und "
+"benötigt keine weitere Einführung. Allerdings ist die Sicherheit dieser "
+"Namen komplett von der Vertrauenswürdigkeit der FCFS Autorität abhängig. Die "
+"Autorität kann unter dem &quot;pin&quot; TLD abgefragt werden."
 
 #: template/faq.html.j2:485
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
 "GNS?"
 msgstr ""
+"Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen sagen, dass sie seinen "
+"Namen nicht in GNS verwenden sollen?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1596,12 +1625,20 @@ msgid ""
 "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
 "name) for this user."
 msgstr ""
+"A: Namen haben keine Eigentümer in GNS, daher kann es keinen "
+"&quot;legitimen&quot; Domaininhaber geben. Jeder Nutzer kann jeden Namen ("
+"als seinen präferierten Namen oder &quot;Pseudonym&quot;) in seinem NICK Log "
+"beanspruchen. Auf ähnliche Art und Weise haben alle übrigen Nutzer die Wahl, "
+"diese Präferenz zu ignorieren und können einen von ihnen selbst bestimmten "
+"Namen (oder sogar gar keinen Namen) für diesen Nutzer verwenden."
 
 #: template/faq.html.j2:498
 msgid ""
 "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
 "visible?"
 msgstr ""
+"Habt Ihr die Auswirkungen auf die Privatsphäre berücksichtigt, die sich aus "
+"der Sichtbarkeit der persönlichen GNS-Zone ergeben?"
 
 #: template/faq.html.j2:500
 msgid ""
@@ -1610,10 +1647,17 @@ msgid ""
 "Thus, users have full control over what information about their zones is "
 "made public."
 msgstr ""
+"A: Jeder Datensatz in GNS hat das Flag &quot;privat&quot;. Datensätze können "
+"nur mit anderen Nutzern (via DHT oder Zonentransfers) ausgetauscht werden, "
+"wenn dieses Flag nicht gesetzt ist. Folglich haben die Nutzer völlige "
+"Kontrolle darüber, welche Informationen aus ihrer Zone öffentlich gemacht "
+"werden."
 
 #: template/faq.html.j2:510
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
 msgstr ""
+"Werden &quot;Legacy Host&quot; (LEHO)-Datensätze mit IPv6 nicht veraltet "
+"sein?"
 
 #: template/faq.html.j2:512
 msgid ""
@@ -1626,12 +1670,25 @@ msgid ""
 "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
 "become commonplace, GNS should work with today's networks."
 msgstr ""
+"A: Die Frage geht davon aus, dass (a) virtuelles Hosting nur aufgrund der "
+"IPv4-Adressknappheit erforderlich ist und (b) LEHOs nur im Zusammenhang mit "
+"virtuellem Hosting sinnvoll sind. LEHOs sind jedoch auch von Nutzen, um die "
+"X.509 Zertifizierungsvalidierung sicher zu stellen (da sie spezifizieren, "
+"für welchen historischen Host-Namen das Zertifikat gelten soll). Außerdem "
+"sind wir nicht sicher, dass selbst bei voller IPv6 Implementierung und "
+"Verfügbarkeit von &quot;unendlich vielen&quot; IP Adressen virtuelles "
+"Hosting aufhören wird. Zu guter Letzt möchten wir auch nicht warten, bis "
+"IPv6 voll verbreitet ist, sondern möchten, daß GNS auch mit den heute "
+"bestehenden Netzwerken funktioniert."
 
 #: template/faq.html.j2:526
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
 msgstr ""
+"Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global "
+"eindeutige Namen zu bestimmen?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1641,10 +1698,17 @@ msgid ""
 "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
 "consensus might be easy to manipulate by adversaries."
 msgstr ""
+"A: Vertrauensmetriken haben das grundlegende Problem der Schwellenwerte. Im "
+"Zuge der Entwicklung von Vertrauensbeziehungen würde die Bedeutung von "
+"Zuordnungen sich beim gegenseitigen Überschreiten der jeweiligen "
+"Schwellenwerte verändern. Wir haben die Entscheidung getroffen, daß die sich "
+"ergebende Unvorhersehbarkeit des Auflösungsprozesses nicht hinnehmbar wäre. "
+"Zudem könnten Vertrauen und Konsens eventuell durch Gegner leicht "
+"manipulierbar sein."
 
 #: template/faq.html.j2:539
 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie geht Ihr mit kompromittierten Zonenschlüsseln in GNS um?"
 
 #: template/faq.html.j2:541
 msgid ""
@@ -1655,10 +1719,18 @@ msgid ""
 "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
 "message when resolving names."
 msgstr ""
+"A: Der Eigentümer eines privaten Schlüssels kann eine Sperrnachricht "
+"erstellen. Diese kann dann breit durch das Overlay-Netz verteilt werden und "
+"so eine Kopie bei allen Peers erstellen. Ehe du einen öffentlichen Schlüssel "
+"verwendest solltest du immer prüfen, ob der Schlüssel gesperrt wurde. Alle "
+"Namen, die eine Delegation mit einer gesperrten Zone als Bestandteil haben, "
+"werden sich dann nicht auflösen. Peers werden immer automatisch eine Prüfung "
+"auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen."
 
 #: template/faq.html.j2:553
+#, fuzzy
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS in Zukunft aktualisiert werden?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1669,11 +1741,20 @@ msgid ""
 "existing system by using a new record type to indicate the use of a "
 "different cipher system."
 msgstr ""
+"A: Ja. In unseren Bemühungen GNS zu standardisieren haben wir bereits das "
+"Protokoll zur Unterstützung alternativer Delegations-Datensätze modifiziert. "
+"<br><br> Natürlich müßten bereits laufende GNS Implementierungen "
+"aktualisiert werden, um das neue Unterschriftsschema zu unterstützen. Das "
+"neue Schema kann dann parallel mit dem existierenden System durch Verwendung "
+"eines neuen Datensatztypen zur Kennzeichnung eines anderen Chiffriersystems "
+"betrieben werden."
 
 #: template/faq.html.j2:569
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
 msgstr ""
+"Wie kann eine GNS-Zone mehrere Nameserver verwalten, etwa zum "
+"Lastenausgleich?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1685,12 +1766,22 @@ msgid ""
 "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
 "the zone's key and database among them)."
 msgstr ""
+"A: Wir erwarten nicht, dass dies notwendig sein wird, da GNS-Datensätze im "
+"R5N DHT gespeichert (und repliziert) werden. Folglich wird die Autorität "
+"typischerweise nicht benachrichtigt, wenn Klienten eine Suche durchführen. "
+"Selbst wenn die Autorität (vorübergehend) off-line ist wird der DHT die "
+"Datensätze für einige Zeit speichern. Sollte es sich allerdings als wirklich "
+"notwendig erweisen, mehrere Server für eine Zone zu haben, so kann der Zonen-"
+"Eigner einfach verschiedene Peers laufen lassen (und den Schlüssel und die "
+"Datenbank der Zone ihnen allen zugänglich machen)."
 
 #: template/faq.html.j2:584
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
 msgstr ""
+"Warum lohnt es sich eurer Meinung nach, eindeutige Namen zugunsten von "
+"Zensurresistenz aufzugeben?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1703,10 +1794,21 @@ msgid ""
 "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
 "globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
 msgstr ""
+"A: Das GNU-Namenssystem bietet eine zensurresistente Alternative zu DNS. Wie "
+"mit jeder Sicherheitsmaßnahme bezahlt man dafür einen Preis (Namen sind "
+"nicht global eindeutig). Um einen Vergleich zu ziehen, HTTPS Verbindungen "
+"benutzen mehr Bandbreite und haben eine höhere Latenz als HTTP Verbindungen. "
+"Je nachdem welche Anwendung benutzt wird mag sich HTTPS nicht lohnen. Für "
+"Nutzer, die einer Zensur unterliegen (oder sich darum sorgen) kann die "
+"Aufgabe global eindeutiger Namen jedoch sehr wohl lohnenswert sein. Denn was "
+"ist schließlich ein &quot;global&quot; eindeutiger Namen wert, wenn er nicht "
+"aufgelöst werden kann?"
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
 msgstr ""
+"Warum sagst du, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; und &quot;verteilt&quot; "
+"ist?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1716,10 +1818,17 @@ msgid ""
 "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
 "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
 msgstr ""
+"A: Wir sagen, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; ist, weil es eine zentrale "
+"Komponente / einen zentralen Fehlerpunkt hat --- die Stammzone und deren "
+"Verwaltung durch IANA/ICANN. Diese Zentralisierung begründet gewisse "
+"Anfälligkeiten. Z.B. war es der US-Regierung möglich, die Verwaltung der "
+"Landes-TLDs von Afghanistan und Irak während der Kriege zu Beginn des 21. "
+"Jahrhunderts neu zuzuweisen."
 
 #: template/faq.html.j2:613
+#, fuzzy
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie schützt GNS vor Layer-3-Zensur?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1733,10 +1842,21 @@ msgid ""
 "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
 "easier to use. </ol>"
 msgstr ""
+"A: GNS hilft nicht direkt bei der Layer-3-Zensur, aber es hilft indirekt auf "
+"zwei Arten:<ol><li> Viele Websites verwenden heutzutage virtuelles Hosting. "
+"Das Blockieren einer bestimmten IP-Adresse verursacht daher viel mehr "
+"Kollateralschäden als das Blockieren eines DNS-Namens. Somit werden die "
+"Kosten einer Zensur erhöht.</li><li> Bereits bestehende Lösungen zur "
+"Umgehung von Layer-3-Zensur (z.B. Tor) würden Vorteile aus einem "
+"zensurresistenten Namenssystem haben. Gegenwärtig können Nutzer nur mittels "
+"nicht-merkbarer kryptografischer Identifikatoren Zugang zum Namensspace von "
+"Tor &quot;.onion&quot; erhalten. Mit netteren Namen wären Tor und tor2web-"
+"artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
+#, fuzzy
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "Funktioniert GNS mit Suchmaschinen?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
@@ -1749,10 +1869,22 @@ msgid ""
 "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
 "obviously not obtain censorship-resistant names."
 msgstr ""
+"A: GNS verursacht keine wesentlichen Probleme für Suchmaschinen, da diese "
+"GNS sowohl für die Namensauflösung als auch für jeden normalen Benutzer "
+"verwenden können. Während wir davon ausgehen, daß normale Nutzer "
+"typischerweise Standardsoftware zur Namensauflösung installieren werden, "
+"wird das natürlich für heute bereits bestehende Suchmaschinen vermutlich "
+"nicht funktionieren. Allerdings erlaubt das DNS2GNS Gateway den "
+"Suchmaschinen die Nutzung von DNS zur GNS-Namensauflösung, sodass sie immer "
+"noch auf GNS Ressourcen zurückgreifen können. Da die Verwendung von DNS2GNS "
+"Gateways jedoch die kryptografische Vertrauenskette bricht, werden "
+"historische Suchmaschine offensichtlich keine zensurresistenten Namen "
+"erhalten."
 
 #: template/faq.html.j2:650
+#, fuzzy
 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
 
 #: template/faq.html.j2:652
 msgid ""
@@ -1764,10 +1896,20 @@ msgid ""
 "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
 "about legacy systems (clean slate)."
 msgstr ""
+"A: UIA und GNS haben beide dasselbe grundlegende Namensmodell, das "
+"tatsächlich von Rivests SDSI stammt. Allerdings beschäftigt sich UIA nicht "
+"mit der Integration von historischen Applikationen und konzentriert sich "
+"stattdessen auf universelle Konnektivität zwischen den verschiedenen "
+"Rechnern eines Nutzers. Im Gegensatz dazu wurde GNS entwickelt, um möglichst "
+"viel mit DNS zu interoperieren und ebenfalls mit der bestehenden Internet-"
+"Infrastruktur. UIA kümmert sich garnicht um historische Systeme (clean Slate-"
+"Ansatz)."
 
 #: template/faq.html.j2:665
 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
 msgstr ""
+"Erhöht GNS nicht die Basis für vertrauenswürdige Computer im Vergleich zu "
+"DNS(SEC)?"
 
 #: template/faq.html.j2:667
 msgid ""
@@ -1778,12 +1920,21 @@ msgid ""
 "given the name length restriction, for an individual name it is always less "
 "than about 128 entities."
 msgstr ""
+"A: Zunächst einmal kannst du in GNS die Vertrauenskette explizit sehen, "
+"sodass du weißt, ob ein Name, den du auflöst, einem Freund oder einem Freund "
+"eines Freundes gehört, und kannst somit entscheiden, in wie weit du dem "
+"Ergebnis vertraust. Sicherlich kann das Trusted-Computing Base (TCB) "
+"beliebig groß werden --- allerdings, aufgrund der Beschränkung der "
+"Namenslänge, ist es für einen individuellen Namen stets kleiner als ca. 128 "
+"Einheiten."
 
 #: template/faq.html.j2:679
 msgid ""
 "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
 "the domain name?"
 msgstr ""
+"Wie geht GNS mit SRV/TLSA-Datensätzen um, bei denen Dienst und Protokoll "
+"Teil des Domänennamens sind?"
 
 #: template/faq.html.j2:681
 msgid ""
@@ -1796,12 +1947,23 @@ msgid ""
 "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
 "record type) to it."
 msgstr ""
+"A: Wenn GNS einen Domänennamen zur Auflösung in Labels aufteilt, erkennt es "
+"die Syntax &quot;_Service._Proto&quot;, konvertiert &quot;Service&quot; in "
+"die entsprechende Portnummer und &quot;Proto&quot; in die entsprechende "
+"Protokollnummer. Der Rest des Namens wird wie gewöhnlich aufgelöst. Wenn "
+"anschließend das Ergebnis präsentiert wird sucht GNS den GNS-"
+"spezifischen&quot;BOX&quot; Datentypus. Ein BOX-Datensatz ist ein Datensatz, "
+"der einen weiteren Datensatz enthält (z.B. in Form von SVR oder TLSA "
+"Datensätzen), und einen Service und eine Protokollnummer (sowie den "
+"ursprünglichen geboxten Datensatztypen) hinzufügt."
 
 #: template/faq.html.j2:697
 msgid ""
 "I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
 "Should I worry?"
 msgstr ""
+"Ich erhalte viele &quot;WARNUNG Berechnete Durchflussverzögerung für X bei Y "
+"für Z&quot;. Muß ich mir da Sorgen machen?"
 
 #: template/faq.html.j2:699
 msgid ""
@@ -1810,16 +1972,24 @@ msgid ""
 "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
 "expected."
 msgstr ""
+"A: Im Moment wird dies erwartet und ist eine bekannte Ursache für eine hohe "
+"Latenz in GNUnet. Wir haben eine größere Neukodierung begonnen, um dieses "
+"und andere Probleme zu beheben, aber bis die Transport Next Generation (TNG) "
+"fertig ist, muß mit diesen Warnungen gerechnet werden."
 
 #: template/faq.html.j2:708
 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
 msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen von `/dev/net /tun &#39;: Keine solche Datei oder kein "
+"solches Verzeichnis?"
 
 #: template/faq.html.j2:710
 msgid ""
 "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
 "following commands (as root) to create the required device file"
 msgstr ""
+"A: Wenn Sie diese Fehlermeldung erhalten, ist die Lösung einfach. Gib die "
+"folgenden Befehle (als Stamm) um die erforderliche Gerätedatei zu kreieren"
 
 #: template/faq.html.j2:722
 msgid ""
@@ -1834,6 +2004,10 @@ msgid ""
 "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
 "'m' (and the module is loaded)."
 msgstr ""
+"A: Für GNUnet DNS müssen deine iptables &quot;Eigentümer&quot; -Match-"
+"Unterstützung haben. Dies erreicht man durch korrekte Kernel-Optionen. Prüfe "
+"ob bei deinem Kernel CONFIG_NETFILTER_XT-MATCH_OWNER entweder auf 'y' oder "
+"'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)."
 
 #: template/faq.html.j2:736
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
@@ -1844,6 +2018,9 @@ msgid ""
 "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
 "your firewall is enabled and blocking the connections."
 msgstr ""
+"A: Wenn du eine Fehlermeldung erhältst, dass das VPN-Zeitlimit erreicht "
+"wurde, so überprüfe, ob deine Firewall aktiviert ist und die Verbindungen "
+"blockiert."
 
 #: template/faq.html.j2:746
 msgid ""
@@ -1869,6 +2046,24 @@ msgid ""
 "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
 "you want to run:"
 msgstr ""
+"A: Dieser Fehler tritt normalerweise auf, wenn dein Linker eine der "
+"Bibliotheken von GNUnet nicht findet. Das kann zwei Gründe haben. Erstens "
+"ist es theoretisch möglich, dass die Bibliothek nicht in deinem System "
+"installiert wurde. Wenn du allerdings GNUnet auf normalem Wege kompiliert "
+"und/oder das Binärpaket verwendet hast, dann ist das sehr unwahrscheinlich. "
+"Der häufigere Grund ist, dass du GNUnet in ein Verzeichnis installiert hast, "
+"welches dein Linker nicht durchsucht. Es gibt mehrere Wege das zu lösen, die "
+"im weiteren beschrieben werden. Wenn du 'root' bist und in einem "
+"Systemordner installiert hast (wie z.B. /usr/local), dann solltest du die "
+"Bibliotheken dem systemweiten Suchpfad zufügen. Das machst du indem du eine "
+"Zeile \"/usr/local/lib/\" zu /etc/ld.so.conf hinzufügst und \"ldconfig\" "
+"laufen läßt. Falls du GNUnet zu /opt oder irgendeinen ähnlichen Pfad "
+"installiert hast, wirst du offensichtlich \"/usr/local\" entsprechend ändern "
+"müssen. Falls du keine 'root'-Rechte hast oder du GNUnet etwa unter \"/home/$"
+"USER/\" installiert hast, dann kannst du deinen Linker explizit anweisen, "
+"ein bestimmtes Verzeichnis für Bibliotheken mittels der \"LD_LIBRARY_PATH\" "
+"Umgebungsvariablen abzusuchen. Z.B., solltest du GNUnet unter Verwendung "
+"eines Präfix \"$HOME/gnunet/\" konfiguriert haben, dann solltest du:"
 
 #: template/faq.html.j2:774
 msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 189134c..3f7c7a0 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
+"Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
 "Language: es\n"
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:781
 msgid "What error messages can be ignored?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?"
 
 #: template/faq.html.j2:783
 msgid ""
@@ -2006,10 +2006,17 @@ msgid ""
 "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
 "messages to display information about important configuration values."
 msgstr ""
+"R: Los mensajes de error marcados como \"DEBUG\" deben estar deshabilitados "
+"en binarios construidos para usuarios fin y siempre pueden ser ignorados. "
+"Los mensajes de error marcados como \"INFO\" siempre hacen referencia a "
+"eventos inocuos que no requieren acción. Por ejemplo, GNUnet puede usar un "
+"mensaje INFO para indicar que se encuentra realizando una operación costosa "
+"que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para "
+"mostrar información acerca de valores de configuración importantes."
 
 #: template/faq.html.j2:799
 msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se compara GNUnet a otras aplicaciones para compartir 
documentos?"
 
 #: template/faq.html.j2:801
 msgid ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 158a62f..2bdeee7 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
 "Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
 "\n"
@@ -372,6 +372,12 @@ msgid ""
 "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html";
 "\">glossary</a>."
 msgstr ""
+"Il y a bien d'autres informations sur GNUnet à découvrir en plus du <a href="
+"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\";>manuel</a>, comme la <a "
+"href=\"https://bib.gnunet.org/\";>bibliographie</a> avec des articles "
+"traitants des différents cas, plusieurs <a href=\"https://gnunet.org/en/video";
+".html\">vidéos</a> ou un <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"";
+">glossaire</a> court."
 
 #: template/about.html.j2:95
 msgid ""
@@ -380,6 +386,10 @@ msgid ""
 "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
 "in various ways."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dès maintenant <a href=\"engage.html\">vous impliquer dans la "
+"conversation</a>, <a href=\"install.html\">installer GNUnet</a>, <a href="
+"\"use.html\">l'utiliser</a> ainsi que <a href=\"engage.html\">contribuer et "
+"vous engager</a> de diverses manières."
 
 #: template/about.html.j2:100
 msgid ""
@@ -387,6 +397,8 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
+"Soyez conscients que ce projet (malgré son âge) est toujours au stade Alpha "
+"quant au logiciel &#8211;, ce n'est pas facile de réécrire Internet !"
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
@@ -411,27 +423,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
 msgstr ""
+"Nous tenons à remercier les organisations suivantes pour nous offrir "
+"l'hébergement gratuit :"
 
 #: template/about.html.j2:150
+#, fuzzy
 msgid "Past funding"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien financement"
 
 #: template/about.html.j2:152
+#, fuzzy
 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
 msgstr ""
+"Nous tenons à remercier les organisations suivantes pour leur participation "
+"à l'ancien financement :"
 
 #: template/applications.html.j2:7
+#, fuzzy
 msgid "Applications provided by GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Applications fournies par GNUnet"
 
 #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
 msgid "The GNU Name System"
 msgstr ""
 
 #: template/applications.html.j2:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
 "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
@@ -441,59 +462,93 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
+"Le <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> est un replacement "
+"entièrement décentralisé pour le Domain Name System (DNS). Au lieu de mettre "
+"en oeuvre la hiérarchie, GNS utilise un graphique dirigé. Les conventions "
+"relatives aux noms sont similaires au DNS, mais les questions et les "
+"réponses sont privées, notamment lorsque les pairs fournissent les réponses. "
+"L'intégrité des enregistrements et la privacité des consultations est sous "
+"sécurité cryptographiée. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
+"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 
 #: template/applications.html.j2:38
+#, fuzzy
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur d'identité auto-régie et décentralisée"
 
 #: template/applications.html.j2:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> is a decentralized "
 "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It "
 "allows users to securely share personal information with websites using "
 "standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> est un service "
+"décentralisé d'Identity Provider (IdP) construit sur la base du GNU Name "
+"System. Il permet aux utilisateurs de partager sans risque des informations "
+"personnelles sur des sites utilisant les protocoles standards (OpenID "
+"Connect)."
 
 #: template/applications.html.j2:57
+#, fuzzy
 msgid "Filesharing (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "Partage de fichiers (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims "
 "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
 "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
 msgstr ""
+"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">partage de fichiers</a> est une application "
+"qui a pour but de permettre un partage de fichiers anonyme et résistant à la "
+"censure. L'éditeur est chargé de trouver le juste milieu entre performance "
+"et anonymat."
 
 #: template/applications.html.j2:73
+#, fuzzy
 msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "Conversation (Pre-Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
 "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
 "and transport."
 msgstr ""
+"GNUnet conversation est une application qui fournit une communication vocale "
+"sans risque de manière complètement décentralisée en passant par GNUnet pour "
+"l'acheminement et le transport."
 
 #: template/applications.html.j2:91
+#, fuzzy
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Applications qui utilisent GNUnet"
 
 #: template/applications.html.j2:97
+#, fuzzy
 msgid "GNU Taler (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> est un nouveau système de "
+"paiement électronique respectueux de la privacité. Les paiements sont sous "
+"sécurité cryptographiée et sont confirmées dans la milliseconde avec des "
+"frais sensiblement faibles."
 
 #: template/applications.html.j2:118
+#, fuzzy
 msgid "secushare"
-msgstr ""
+msgstr "Secushare"
 
 #: template/applications.html.j2:120
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index c995057..b56c577 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
+"Last-Translator: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
 "Language: it\n"
@@ -1519,6 +1519,8 @@ msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
 msgstr ""
+"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key "
+"sicuro) come la rete di fiducia PGP?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1532,6 +1534,16 @@ msgid ""
 "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
 "can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
 msgstr ""
+"R: Per ragioni di sicurezza, è risaputo che debba esistere un percorso di "
+"fiducia iniziale tra le due parti. Tuttavia, per le applicazioni in cui il "
+"percorso di fiducia non è necessario, si possono usare dei meccanismi più "
+"deboli. Ad esempio, abbiamo implementato un'autorità first-come-first-served "
+"(FCFS) che permette ad utenti arbitrari di registrare nomi arbitrari. La "
+"chiave dell'autorità è inclusa in ogni installazione di GNUnet. Quindi, di "
+"fatto, qualsiasi nome registrato con FCFS è globale e non necessita di altre "
+"presentazioni. Tuttavia, la sicurezza di questi nomi dipende interamente "
+"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata "
+"sotto la &quot;.pin&quot; TLD."
 
 #: template/faq.html.j2:485
 msgid ""
@@ -1854,12 +1866,22 @@ msgid ""
 "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
 "record type) to it."
 msgstr ""
+"R: Quando GNS divide un nome di dominio in etichette per la risoluzione, "
+"rileva la sintassi &quot;_Service._Proto&quot;, converte &quot;Service&quot; "
+"nel numero di porta corrispondente e &quot;Proto&quot; nel numero di "
+"protocollo corrispondente. La parte restante del nome viene risolta come di "
+"consueto. Poi, quando viene presentato il risultato, GNS cerca il tipo di "
+"record &quot;BOX&quot; specifico di GNS. Un record BOX contiene un altro "
+"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di "
+"protocollo (e il tipo di record BOX originale)."
 
 #: template/faq.html.j2:697
 msgid ""
 "I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
 "Should I worry?"
 msgstr ""
+"Ricevo diversi &quot;ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y&quot; Dovrei "
+"preoccuparmi?"
 
 #: template/faq.html.j2:699
 msgid ""
@@ -1868,22 +1890,30 @@ msgid ""
 "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
 "expected."
 msgstr ""
+"A: Al momento è da aspettarselo ed è dovuto all'alta latenza di GNUnet. "
+"Abbiamo iniziato una riscrittura importante per risolvere questo e altri "
+"problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, "
+"queste avvertenze continueranno a verificarsi."
 
 #: template/faq.html.j2:708
 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?"
 
 #: template/faq.html.j2:710
 msgid ""
 "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
 "following commands (as root) to create the required device file"
 msgstr ""
+"R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i "
+"seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo"
 
 #: template/faq.html.j2:722
 msgid ""
 "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
 "dns)?"
 msgstr ""
+"'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante "
+"l'esecuzione di gnunet-service-dns)?"
 
 #: template/faq.html.j2:724
 msgid ""
@@ -1892,21 +1922,31 @@ msgid ""
 "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
 "'m' (and the module is loaded)."
 msgstr ""
+"R: Per il DNS GNUnet, le tue iptables devono avere &quot;il proprio&quot; "
+"supporto di coincidenza. Questo si ottiene avendo le opzioni corrette del "
+"kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato "
+"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)."
 
 #: template/faq.html.j2:736
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
 msgstr ""
+"Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e "
+"possibilmente altri)?"
 
 #: template/faq.html.j2:738
 msgid ""
 "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
 "your firewall is enabled and blocking the connections."
 msgstr ""
+"R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, "
+"controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni."
 
 #: template/faq.html.j2:746
 msgid ""
 "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
 msgstr ""
+"Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: "
+"libgnunetXXX.so.X'"
 
 #: template/faq.html.j2:748
 msgid ""
@@ -1939,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:781
 msgid "What error messages can be ignored?"
-msgstr ""
+msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?"
 
 #: template/faq.html.j2:783
 msgid ""
@@ -1950,10 +1990,20 @@ msgid ""
 "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
 "messages to display information about important configuration values."
 msgstr ""
+"R: I messaggi di errore contrassegnati come \"DEBUG\" dovrebbero essere "
+"disabilitati nei binari generati per gli utenti finali e possono essere "
+"ignorati in ogni caso. I messaggi di errore contrassegnati come \"INFO\" "
+"riguardano sempre eventi innocui che non necessitano di alcuna operazione. "
+"Ad esempio, GNUnet potrebbe usare un messaggio INFO per indicare che è in "
+"corso un'operazione dispendiosa che richiede del tempo. GNUnet userà i "
+"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione "
+"importanti."
 
 #: template/faq.html.j2:799
 msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
 msgstr ""
+"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei "
+"file?"
 
 #: template/faq.html.j2:801
 msgid ""
@@ -1974,6 +2024,24 @@ msgid ""
 "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
 "read the research papers (and probably the code)."
 msgstr ""
+"R: Al contrario di Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey e la maggior "
+"parte delle altre reti peer-to-peer, GNUnet è stata progettata dando la "
+"massima priorità alla sicurezza. Vogliamo creare una rete con delle "
+"funzionalità di sicurezza complete. Molte altre reti peer-to-peer sono "
+"aperte a una grande varietà di attacchi e gli utenti hanno poca privacy. "
+"GNUnet è anche un software libero, il codice sorgente è disponibile, quindi "
+"l'utente non deve preoccuparsi di essere spiato dal software. La tabella "
+"riportata qui di seguito sintetizza le differenze principali tra GNUnet e "
+"altri sistemi. Le informazioni sono riportate accuratamente al meglio delle "
+"nostre conoscenze. È difficile fare un paragone, perché talvolta ci sono "
+"differenze tra varie implementazioni dello stesso (o quasi) protocollo. In "
+"linea di massima, prendiamo un'implementazione libera come termine di "
+"paragone perché permette di esaminare il codice libero. Inoltre, dato che "
+"tutti questi sistemi cambiano nel tempo, le informazioni nella tabella "
+"potrebbero non essere aggiornate. In caso di errori, segnalacelo. Infine, la "
+"tabella non fornisce tantissime informazioni (è difficile paragonare questi "
+"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna "
+"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)."
 
 #: template/faq.html.j2:915
 msgid ""
@@ -1986,10 +2054,21 @@ msgid ""
 "cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
 "reduce anonymity."
 msgstr ""
+"Un altro importante termine di paragone sono le varie reti peer-to-peer "
+"anonime. In questo caso, le differenze riguardano il dominio di applicazione "
+"e in che modo, di preciso, si ottiene l'anonimato. Il routing anonimo è un "
+"difficile argomento di ricerca, quindi, in un confronto superficiale come "
+"questo, ci concentriamo sulla latenza. Un altro fattore importante è il "
+"linguaggio di programmazione. I linguaggi indipendenti dai tipi possono "
+"offrire dei benefici di sicurezza. Tuttavia, questo potrebbe comportare un "
+"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, "
+"potrebbe ridurre l'anonimato."
 
 #: template/faq.html.j2:928
 msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
 msgstr ""
+"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei "
+"file)?"
 
 #: template/faq.html.j2:930
 msgid ""
@@ -2002,10 +2081,18 @@ msgid ""
 "shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
 "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
 msgstr ""
+"R: Di solito, c'è la possibilità che avvenga un attacco con testo in chiaro "
+"noto alle parole chiave, ma visto che l'utente controlla le parole chiave "
+"associate ai contenuti che inserisce, può sfruttare le stesse tecniche usate "
+"per generare password accettabili per difendersi dall'attacco. Ad ogni modo, "
+"non stiamo cercando di nascondere i contenuti. Quindi, a meno che l'utente "
+"non cerchi di inserire informazioni sulla rete che possono essere condivise "
+"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per "
+"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa."
 
 #: template/faq.html.j2:944
 msgid "What do you mean by anonymity?"
-msgstr ""
+msgstr "Che si intende per anonimato?"
 
 #: template/faq.html.j2:946
 msgid ""
@@ -2017,10 +2104,18 @@ msgid ""
 "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
 "originating peer and all other peers."
 msgstr ""
+"R: Con l'anonimato è impossibile identificare un individuo che si trova in "
+"un (grande) gruppo. Un obiettivo centrale per la condivisione di file in "
+"GNUnet è far diventare tutti gli utenti (peer) parte di un gruppo e rendere "
+"le comunicazioni al suo interno anonime: nessuno (tranne l'iniziatore) "
+"dovrebbe riuscire a sapere quale peer nel gruppo ha dato origine al "
+"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, "
+"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri."
 
 #: template/faq.html.j2:958
 msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
 msgstr ""
+"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:960
 msgid ""
@@ -2031,10 +2126,17 @@ msgid ""
 "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
 "connect to other nodes, becoming part of the network."
 msgstr ""
+"R: Su GNUnet crei un nodo (peer) che è identificato da un ID (hash della sua "
+"chiave pubblica) e che dispone di un numero di indirizzi ai quali è "
+"raggiungibile (può non avere indirizzi, per esempio quando si trova dietro "
+"un NAT). Quando avrai definito il limite della larghezza di banda (quanto "
+"traffico può consumare GNUnet) e la quota di archiviazione (quanto è ampia "
+"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri "
+"nodi, entrando a far parte della rete."
 
 #: template/faq.html.j2:975
 msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?"
 
 #: template/faq.html.j2:977
 msgid ""
@@ -2044,10 +2146,15 @@ msgid ""
 "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
 "result in the loss of permissions."
 msgstr ""
+"R: Per prima cosa, devi creare un account sul nostro sistema Weblate. Invia "
+"un'e-mail a translators@gnunet.org indicando la lingua in cui vuoi tradurre, "
+"oppure chiedi sulla chat #gnunet su irc.freenode.net. Qualcuno con le "
+"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso "
+"comporterà la perdita dei permessi."
 
 #: template/faq.html.j2:989
 msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?"
 
 #: template/faq.html.j2:991
 msgid ""
@@ -2055,10 +2162,14 @@ msgid ""
 "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
 "--- and to then send us a patch."
 msgstr ""
+"R: Purtroppo, le richieste di funzionalità sono molto più numerose di quante "
+"ne possiamo effettivamente implementare. Il modo migliore per ottenere "
+"l'implementazione di una nuova funzionalità è farlo da te e poi inviarci un "
+"patch."
 
 #: template/glossary.html.j2:12
 msgid "Ego"
-msgstr ""
+msgstr "Ego"
 
 #: template/glossary.html.j2:14
 msgid ""
@@ -2070,10 +2181,18 @@ msgid ""
 "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
 "stress that you can have more than one."
 msgstr ""
+"Usiamo il termine \"Ego\" per indicare che su GNUnet gli utenti possono "
+"avere molteplici identità scollegate tra loro, nel senso di alter ego. La "
+"possibilità di avere più di un'identità è fondamentale, perché potremmo "
+"voler tenere separati i nostri ego per attività di business da quelli per "
+"attività politiche o relazioni.<br> Da un punto di vista tecnico, gli Ego su "
+"GNUnet sono equivalenti alle identità (e il codice non fa distinzioni tra "
+"loro). Talvolta usiamo il termine \"ego\" per sottolineare che puoi averne "
+"più di uno."
 
 #: template/glossary.html.j2:27
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identità"
 
 #: template/glossary.html.j2:29
 msgid ""
@@ -2090,10 +2209,24 @@ msgid ""
 "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
 "identity separate from other egos that they use for other activities in life."
 msgstr ""
+"Su GNUnet gli utenti vengono identificati tramite una chiave pubblica, che "
+"spesso viene indicata come \"Identità\" dell'utente. Tuttavia, il concetto "
+"di identità non è così draconiano come spesso lo è nella vita reale, dove "
+"molte persone sono obbligate ad avere un nome, un passaporto e un numero di "
+"identificazione unico. <br>Finché le identità su GNUnet sono semplicemente "
+"chiavi pubbliche, gli utenti sono liberi di creare quante identità vogliono, "
+"che noi chiamiamo \"Ego\" per sottolineare la differenza. Sebbene gli utenti "
+"possano creare questi Ego liberamente, è possibile farsi certificare un Ego "
+"da un ente certificatore. In questo modo, l'Ego diventa qualcosa di molto "
+"più simile al concetto tradizionale di identità.<br> Ad esempio, "
+"un'università potrebbe certificare le identità dei suoi studenti affinché "
+"possano provare di essere effettivamente studenti. Questi ultimi possono "
+"tenere separata la loro identità studentesca (certificata) da altri Ego che "
+"usano per altre attività della loro vita."
 
 #: template/glossary.html.j2:50
 msgid "Pseudonym"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonimo"
 
 #: template/glossary.html.j2:52
 msgid ""
@@ -2105,10 +2238,17 @@ msgid ""
 "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
 "only used once."
 msgstr ""
+"Uno pseudonimo è un Ego con il preciso scopo di non essere associato al vero "
+"nome di una persona. Gli utenti di GNUnet possono creare molti Ego e, allo "
+"stesso modo, anche molti pseudonimi. <br> Usare ripetutamente lo stesso "
+"pseudonimo significa, per definizione, essere associabile, perché comporta "
+"l'utilizzo della stessa chiave pubblica. L'anonimato necessita dell'uso di "
+"pseudonimi speciali \"anonimi\" (per GNUnet, è l'elemento neutro sulla curva "
+"ellittica) o di uno pseudonimo usa e getta da usare una volta sola."
 
 #: template/glossary.html.j2:71
 msgid "Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Spazi dei nomi"
 
 #: template/glossary.html.j2:73
 msgid ""
@@ -2122,10 +2262,21 @@ msgid ""
 "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
 "the GNS protocol itself."
 msgstr ""
+"Lo GNU Name System permette a ogni Ego (o identità) di associare in modo "
+"sicuro e privato qualsiasi quantità di coppie etichetta-valore a un Ego. I "
+"valori sono chiamati set di record, secondo la terminologia del Sistema dei "
+"Nomi di Dominio (Domain Name System - DNS). Il mapping dalle etichette ai "
+"record stabilito per un dato Ego viene chiamato spazio di nomi. <br> Se i "
+"record sono resi pubblici e quindi vengono pubblicati, altri utenti possono "
+"consultare il record sulla base della chiave pubblica e dell'etichetta "
+"dell'Ego. In questo caso, possono funzionare come passphrase non solo "
+"l'etichetta, ma anche la chiave pubblica che, nonostante il nome, potrebbe "
+"non essere di dominio pubblico e che non viene mai divulgata dal protocollo "
+"GNS."
 
 #: template/glossary.html.j2:89
 msgid "Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Peer"
 
 #: template/glossary.html.j2:91
 msgid ""
@@ -2141,6 +2292,18 @@ msgid ""
 "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
 "with egos."
 msgstr ""
+"Un \"peer\" è un'istanza di GNUnet con la propria chiave pubblica e i propri "
+"indirizzi di rete per istanza. Tecnicamente, è possibile eseguire diversi "
+"peer sullo stesso host, ma ha senso farlo solo per fare dei test. <br> Da "
+"progettazione, GNUnet supporta la condivisione dello stesso peer da parte di "
+"vari utenti, così come UNIX è un sistema multiutente. Un \"peer\" "
+"generalmente consiste in un insieme di servizi di base di GNUnet, che "
+"vengono eseguiti come lo user \"gnunet\" e consentono agli altri utenti nel "
+"gruppo \"gnunet\" di utilizzare l'API. Sui sistemi multiutente, possono "
+"essere richiesti dei servizi aggiuntivi \"personalizzati\" per ogni utente. "
+"<br> Sebbene i peer siano identificati anche dalle chiavi pubbliche, queste "
+"non hanno nulla a che fare con gli Ego o le identità. Gli spazi di nome non "
+"possono essere associati a un peer, ma solo agli Ego."
 
 #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
 msgid "Motivation"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]