gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (4b4729a -> 775a350)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (4b4729a -> 775a350)
Date: Mon, 12 Apr 2021 23:33:50 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 4b4729a  Translated using Weblate (Korean)
     new dd00f56  Translated using Weblate (German)
     new d8869b6  Translated using Weblate (Italian)
     new 775a350  Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

The 3 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po      | 100 ++++++++++++++++++++++++++++-
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po      |  12 +++-
 locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 112 +++++++++++++++++++--------------
 3 files changed, 174 insertions(+), 50 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 2774863..960923a 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-11 02:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -2437,10 +2437,16 @@ msgid ""
 "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
 "GNUnet."
 msgstr ""
+"Das heutige Domain Name System erlaubt Verstärkungsangriffe, Zensur (durch "
+"China), Massenüberwachung (MORECOWBELL) und offensiven Cyberkrieg "
+"(QUANTUMDNS).<br/> Leider werden kurzfristige Übergangslösungen wie DoT, "
+"DoH, DNSSEC, DPRIVE u.s.w. keine Abhilfe bringen. Aus diesem Grund haben wir "
+"das GNU Name System (GNS) gebaut, ein sicheres, dezentrales Namenssystem, "
+"welches auf das GNUnet aufsetzt ist."
 
 #: template/gns.html.j2:28
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Überblick"
 
 #: template/gns.html.j2:39
 msgid ""
@@ -2450,10 +2456,15 @@ msgid ""
 "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
 "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
 msgstr ""
+"Das GNU Name System (GNS) ist ein sicheres und dezentrales Namenssystem. Es "
+"erlaubt seinen Nutzern Namen als Top-Level-Domain (TLDs) zu registrieren und "
+"andere Namensräume innerhalb ihrer TLDs zu führen. <br/> GNS bietet aufgrund "
+"seines Designs an: <ul> <li>Zensurresistenz</li> <li>Query-Vertraulichkeit</"
+"li> <li>Sichere Namensauflösung</li> <li>Kompatibilität mit DNS</li>"
 
 #: template/gns.html.j2:52
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen"
 
 #: template/gnurl.html.j2:21
 msgid ""
@@ -2462,12 +2473,21 @@ msgid ""
 "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
 "how libcurl was compiled."
 msgstr ""
+"libgnurl ist eine Mikrogabel von libcurl. Das Ziel von libgnurl ist es, "
+"ausschließlich HTTP und HTTPS (sowie nur HTTP 1.x) mit einem einzigen Krypto-"
+"Backend (GnuTLS) zu unterstützen, um einen beschränkten Aktionsbereich und "
+"ein einheitliches Umfeld für Entwickler sicherzustellen, unabhängig davon "
+"wie libcurl zusammengesetzt ist."
 
 #: template/gnurl.html.j2:30
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
 "hence we&#39;re releasing the code to the general public."
 msgstr ""
+"Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber es könnte für "
+"andere verwendbar sein, daher geben wir den Code für die breite "
+"Öffentlichkeit frei."
 
 #: template/gnurl.html.j2:37
 msgid ""
@@ -2475,6 +2495,10 @@ msgid ""
 "README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
 "to get a proper build of libgnurl."
 msgstr ""
+"libgnurl wird unter derselben Lizenz wie libcurl veröffentlicht. Bitte lies "
+"das README für Instruktionen, denn du mußt die richtigen "
+"Konfigurationsoptionen beisteuern, um einen korrekten Aufbau von libgnurl zu "
+"erreichen."
 
 #: template/gnurl.html.j2:48
 #, fuzzy
@@ -2483,9 +2507,12 @@ msgid "About gnurl"
 msgstr "Über GNUnet"
 
 #: template/gnurl.html.j2:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
 msgstr ""
+"Große Teile der folgenden 6 Absätze sind alt und müssen neu geschrieben "
+"werden."
 
 #: template/gnurl.html.j2:62
 msgid ""
@@ -2498,6 +2525,15 @@ msgid ""
 "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
 "the bugs that arise might be rather subtle."
 msgstr ""
+"cURL unterstützt viele Krypto-Backends. GNUnet benötigt die Benutzung von "
+"GnuTLS, aber manche Verteilungen nutzen andere Varianten. Falls wir weitere "
+"Krypto-Backends unterstützen, würde uns das eine größere Menge an "
+"Sicherheitsthemen bereiten, könnte Lizenzprobleme verursachen und vor allem "
+"neue Fehler einschleusen, da manche Krypto-Backends bekanntermaßen subtile "
+"Laufzeitprobleme verursachen. Obwohl es möglich ist, zwei Versionen von "
+"libcurl auf dem gleichen System zu installieren, stellt dies eine "
+"Fehlerquelle dar; tatsächlich können mögliche Fehler sehr fein sein, falls "
+"wir gegen die falsche Version gelinkt sind."
 
 #: template/gnurl.html.j2:75
 msgid ""
@@ -2520,6 +2556,27 @@ msgid ""
 "of those features, and thus including security issues that might arise from "
 "that code."
 msgstr ""
+"Für GNUnet benötigen wir auch eine besonders moderne Version von GnuTLS. "
+"Folglich würde es ohnehin erforderlich sein, cURL für GNUnet neu zu "
+"kompilieren. Aber was passiert, wenn man cURL gegen diese Version von GnuTLS "
+"linkt? Nun, zuerst würde man GnuTLS manuell im System installieren. Dann "
+"bauen wir cURL. cURL wird problemlos dagegen linken, aber der Linker wird "
+"irgendwann größere Probleme vermelden. Der Grund ist, daß cURL auch gegen "
+"eine Vielzahl anderer Systembibliotheken linkt (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, "
+"krb5, sasl2, siehe die Diskussion über obskure Protokolle oben), die --- da "
+"sie bereits in der Distribution enthalten wurden --- gegen eine ältere "
+"Version von GnuTLS gelinkt sind. Daraus folgt, daß dieselbe Binärzelle gegen "
+"zwei verschiedene Versionen von GnuTLS gelinkt würde. Damit ist die "
+"Katastrophe vorprogrammiert. Folglich ist es erforderlich, um die "
+"Notwendigkeit der Aktualisierung dutzender Systembibliotheken zu umgehen ("
+"und dann auch noch jeweils zwei Versionen davon zu installieren), alle cURL-"
+"Merkmale, die GNUnet nicht verwendet, außer Kraft zu setzen. Davon gibt es "
+"übrigens viele. Bei GNUnet sind die eher obskuren Protokolle, die von cURL "
+"unterstützt werden, fast toter Code --- meistens harmlos, aber nicht "
+"nützlich. Da jedoch irgendwelche Applikationen irgendeins dieser Features "
+"verwenden könnten, werden die Verteilungen typischerweise gezwungen, alle "
+"diese Features zu aktivieren und damit auch die Sicherheitsprobleme "
+"einzuladen, die durch den Code auftreten könnten."
 
 #: template/gnurl.html.j2:99
 msgid ""
@@ -2534,6 +2591,18 @@ msgid ""
 "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
 "this can really be trivially fixed by the cURL developers."
 msgstr ""
+"Um also eine moderne Version von GnuTLS zu verwenden, besteht ein sinnvoller "
+"Ansatz darin, alle \"optionalen\" Funktionen von cURL zu deaktivieren, die "
+"in Systembibliotheken ziehen, die mit dem älteren GnuTLS-System verknüpft "
+"sind. Das funktioniert, man sollte dann nur NIE die Version von libcurl in "
+"say /usr oder /usr/local installieren, weil dadurch andere Teile des "
+"Systems, die vielleicht auf die soeben deaktivierten Funktionen angewiesen "
+"sind, außer Betrieb gesetzt werden. Libtool-Versionierung hilft hier nicht, "
+"da sie nicht für den Umgang mit Bibliotheken mit optionalen Funktionen "
+"vorgesehen ist. Selbstverständlich ist es ebenso problematisch, cURL "
+"anderswo zu installieren, denn wir müssen genau aufpassen, daß der Linker "
+"GNUnet gegen die richtige Version linkt. Man beachte, daß dies alles auch "
+"keineswegs einfach von den cURL Entwicklern gelöst werden kann."
 
 #: template/gnurl.html.j2:118
 msgid "Rename to fix"
@@ -2557,6 +2626,22 @@ msgid ""
 "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
 "makes a new release."
 msgstr ""
+"Wie löst Forking das Problem? Ganz einfach. Erstens können wir alle "
+"Kompatibilitätsprobleme loswerden --- wenn du libgnurl verwendest sagst du, "
+"daß du nichts außer HTTP/HTTPS brauchst. Diejenigen Applikationen, die mehr "
+"benötigen, sollten beim ursprünglichen cURL bleiben. Diejenigen, die es "
+"nicht benötigen, können etwas Einfacheres verwenden. Da die Bibliothek einen "
+"neuen Namen erhält, müssen wir uns keine Gedanken über einen Berg von "
+"Paketen, die durch den Umbau gleich kaputtgehen, machen. Durch die "
+"Umbenennung und indem man sagt: \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS "
+"support and GnuTLS\" werden 99%% der Probleme, die mich belastet haben, "
+"gelöst. Beachte bitte, daß dies im Prinzip ohne Fork NICHT gemacht werden "
+"kann, da die Umbenennung ein wesentlicher Bestandteil der Lösung ist. Nun "
+"gibt es vielleicht kreative Lösungen im gewöhnlichen cURL Bausystem, die das "
+"gleiche Ergebnis erzielen könnten, aber das wurde für zuviel Arbeit gehalten "
+"als gnurl ursprünglich gestartet wurde. Die Veränderungen, die libgnurl an "
+"curl vornimmt, sind minimal und können immer wieder angewandt werden, wenn "
+"es eine neue Version von libcurl gibt."
 
 #: template/gnurl.html.j2:142
 msgid "Using libgnurl"
@@ -2572,6 +2657,15 @@ msgid ""
 "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
 "the original curl source have been written."
 msgstr ""
+"Projekte, die cURL nur für HTTP/HTTPS verwenden und mit GnuTLS funktionieren "
+"würden, sollten in der Lage sein, zu libgnurl zu wechseln, indem sie \"-"
+"lcurl\" in \"-lgnurl\" ändern. Mehr nicht. Es sollten keine Änderungen am "
+"Quellcode nötig sein, da libgnurl eine Fehler-zu-Fehler-Kompatibilität mit "
+"den HTTP/HTTPS/GnuTLS-Untergruppen von cURL anstrebt. Wir könnten zu dieser "
+"wesentlichen Untergruppe neue Funktionen hinzufügen, falls solche "
+"vorgeschlagen werden, aber bislang haben wir unsere Änderungen auf ein "
+"Mindestmaß gehalten, und keine Ergänzungen zum ursprünglichen curl-Quellcode "
+"wurden bislang geschrieben."
 
 #: template/gnurl.html.j2:161
 msgid "Gotchas"
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 5040255..431e69d 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-11 02:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -2400,6 +2400,16 @@ msgid ""
 "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
 "the bugs that arise might be rather subtle."
 msgstr ""
+"cURL supporta molti back-end crittografici. GNUnet necessita dell'uso di "
+"GnuTLS, ma alcune distribuzioni usano altre varianti. Supportare altri back-"
+"end crittografici ci esporrebbe di nuovo a una gamma più ampia di problemi "
+"di sicurezza, potrebbe provocare problemi con le licenze e, soprattutto, "
+"potrebbe introdurre nuovi bug, poiché è risaputo che alcuni back-end "
+"crittografici provocano problemi di runtime impercettibili. Sebbene sia "
+"possibile avere due versioni di libcurl installate sullo stesso sistema, è "
+"tendente all'errore, soprattutto perché se siamo collegati alla versione "
+"sbagliata, i bug che si verificano potrebbero essere piuttosto "
+"impercettibili."
 
 #: template/gnurl.html.j2:75
 msgid ""
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index eaf4b56..5d77887 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,179 +8,196 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
+"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/";
+"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_Hant\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
-msgstr ""
+msgstr "GNU為安全p2p制定的網路框架"
 
 #: common/footer.j2.inc:7
+#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡"
 
 #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49
 msgid "GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet e.V."
 
 #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
 msgid "About GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "關於GNUnet"
 
 #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
+#, fuzzy
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bug Tracker"
 
 #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "版權轉讓"
 
 #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
 #: template/developers.html.j2:24
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "參考書目"
 
 #: common/footer.j2.inc:31
 msgid "Source code of this site."
-msgstr ""
+msgstr "本網站的原始碼。"
 
 #: common/footer.j2.inc:32
 msgid "Report issues with this website."
-msgstr ""
+msgstr "舉報此網站的問題。"
 
 #: common/navigation.j2.inc:38
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "關於"
 
 #: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
 #: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13
 #: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "最新消息"
 
 #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式"
 
 #: common/navigation.j2.inc:44
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "社群"
 
 #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
+#, fuzzy
 msgid "Engage"
-msgstr ""
+msgstr "從事"
 
 #: common/navigation.j2.inc:48
 msgid "GSoC Projects"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC專案"
 
 #: common/navigation.j2.inc:50
 msgid "Copyright for Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "貢獻者的版權"
 
 #: common/navigation.j2.inc:51
+#, fuzzy
 msgid "IRC Archive"
-msgstr ""
+msgstr "IRC檔案"
 
 #: common/navigation.j2.inc:58
+#, fuzzy
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "發展"
 
 #: common/navigation.j2.inc:61
 msgid "System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "系統架構"
 
 #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "藍圖"
 
 #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
 msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "原始碼"
 
 #: common/navigation.j2.inc:66
 msgid "Source Code Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "原始碼相關文件"
 
 #: common/navigation.j2.inc:67
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "持續整合"
 
 #: common/navigation.j2.inc:68
+#, fuzzy
 msgid "Development Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "開發教學"
 
 #: common/navigation.j2.inc:79
+#, fuzzy
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "相關文件"
 
 #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "安裝"
 
 #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
+#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "使用"
 
 #: common/navigation.j2.inc:84
 msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "影片"
 
 #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "詞彙表"
 
 #: common/navigation.j2.inc:86
 msgid "Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "手冊"
 
 #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
+#, fuzzy
 msgid "Living Standards"
-msgstr ""
+msgstr "生活水準"
 
 #: common/navigation.j2.inc:88
+#, fuzzy
 msgid "REST API"
-msgstr ""
+msgstr "REST API"
 
 #: common/navigation.j2.inc:89
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "常見問答"
 
 #: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16
 #: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
 #: news/oldnews-2019.html.j2:16
+#, fuzzy
 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
-msgstr ""
+msgstr "有關與GNUnet相關的更改(例如發行和事件)的新聞"
 
 #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
 #: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
 #: news/oldnews-2019.html.j2:21
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱本站 RSS"
 
 #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
 #: news/oldnews-2019.html.j2:40
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "閱讀更多"
 
 #: news/index.html.j2:45
 msgid "News archives:"
-msgstr ""
+msgstr "新聞檔案:"
 
 #: template/about.html.j2:11
 msgid "What is GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是 GNUnet?"
 
 #: template/about.html.j2:13
 msgid ""
@@ -222,31 +239,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
 "order of importance:"
-msgstr ""
+msgstr "具體而言,GNUnet 試圖遵循以下設計原則,其重要性如下:"
 
 #: template/about.html.j2:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
 "sw.html\">Free Software</a>."
 msgstr ""
+"GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>免費軟體</a>。"
 
 #: template/about.html.j2:60
 msgid ""
 "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
 "exposed."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet 必須盡量減少暴露個人的可識別資訊量。"
 
 #: template/about.html.j2:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet 必須完全分散,並能夠抵禦外部攻擊和異常的參與者。"
 
 #: template/about.html.j2:62
 msgid ""
 "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
 "centralized infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet 必須為自我組織,且不依賴於管理員或集中式基礎設施。"
 
 #: template/about.html.j2:63
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]