gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-typescript-core] 02/10: Translated using Weblate (Catalan)


From: Admin
Subject: [taler-typescript-core] 02/10: Translated using Weblate (Catalan)
Date: Tue, 03 Jun 2025 18:08:11 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository taler-typescript-core.

commit 04cf57d6ab9eec86512e4be18359a06601efced2
Author: Gabriel <gabrielmizrahi@protonmail.com>
AuthorDate: Mon May 26 14:28:33 2025 +0000

    Translated using Weblate (Catalan)
    
    Currently translated at 98.6% (374 of 379 strings)
    
    Translation: GNU Taler/webextensions
    Translate-URL: 
https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/webextensions/ca/
---
 packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/ca.po | 783 ++++++++++++----------
 1 file changed, 420 insertions(+), 363 deletions(-)

diff --git a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/ca.po 
b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/ca.po
index 9c88dbbbe..f88d0aca4 100644
--- a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/ca.po
+++ b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/ca.po
@@ -6,135 +6,140 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: languages@taler.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-26 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel <gabrielmizrahi@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"webextensions/ca/>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
 
 #: src/NavigationBar.tsx:139
 #, c-format
 msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo"
 
 #: src/NavigationBar.tsx:142
 #, c-format
 msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia de seguretat"
 
 #: src/NavigationBar.tsx:147
 #, c-format
 msgid "QR Reader and Taler URI"
-msgstr ""
+msgstr "Lector QR i URI del Taler"
 
 #: src/NavigationBar.tsx:154
 #, c-format
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració"
 
 #: src/NavigationBar.tsx:184
 #, c-format
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupador"
 
 #: src/mui/Typography.tsx:122
 #, c-format
 msgid "%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s"
 
 #: src/components/PendingTransactions.tsx:74
 #, c-format
 msgid "PENDING OPERATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPERACIONS PENDENTS"
 
 #: src/components/Loading.tsx:36
 #, c-format
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregant"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:123
 #, c-format
 msgid "Could not load backup providers"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut carregar els proveïdors de la còpia de seguretat"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:202
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "No backup providers configured"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han configurat proveïdors de la còpia de seguretat"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:205
 #, c-format
 msgid "Add provider"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir proveïdor"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:219
 #, c-format
 msgid "Sync all backups"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzar les còpies de seguretat"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:221
 #, c-format
 msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzar ara"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:264
 #, c-format
 msgid "Last synced"
-msgstr ""
+msgstr "Darrera sincronització"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:269
 #, c-format
 msgid "Not synced"
-msgstr ""
+msgstr "No sincronitzat"
 
 #: src/wallet/BackupPage.tsx:289
 #, c-format
 msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "Caduca en"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:60
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the provider detail for &quot; %1$s&quot;"
 msgstr ""
+"Hi ha hagut un error carregant els detalls del proveïdor per a &quot; "
+"%1$s&quot;"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108
 #, c-format
 msgid "There is not known provider with url &quot;%1$s&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap proveïdor conegut amb l'URL &quot;%1$s&quot;."
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:115
 #, c-format
 msgid "See providers"
-msgstr ""
+msgstr "Veure proveïdors"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:143
 #, c-format
 msgid "Last backup"
-msgstr ""
+msgstr "Última còpia de seguretat"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:148
 #, c-format
 msgid "Back up"
-msgstr ""
+msgstr "Fer una còpia de seguretat"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:154
 #, c-format
 msgid "Provider fee"
-msgstr ""
+msgstr "Comissió de proveïdor"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:157
 #, c-format
 msgid "per year"
-msgstr ""
+msgstr "per any"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:163
 #, c-format
 msgid "Extend"
-msgstr ""
+msgstr "Estendre"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:169
 #, c-format
@@ -142,341 +147,343 @@ msgid ""
 "terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms 
of "
 "service"
 msgstr ""
+"Els termes han canviat, estendre el servei implicarà acceptar els nous "
+"termes d'ús"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:179
 #, c-format
 msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "antic"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:183
 #, c-format
 msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "nou"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:190
 #, c-format
 msgid "fee"
-msgstr ""
+msgstr "comissió"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:198
 #, c-format
 msgid "storage"
-msgstr ""
+msgstr "emmagatzematge"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:215
 #, c-format
 msgid "Remove provider"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar proveïdor"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:228
 #, c-format
 msgid "This provider has reported an error"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest proveïdor ha reportat un error"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:242
 #, c-format
 msgid "There is conflict with another backup from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un conflicte amb una altra còpia de seguretat de %1$s"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:253
 #, c-format
 msgid "Backup is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "La còpia de seguretat no és llegible"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:261
 #, c-format
 msgid "Unknown backup problem: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Problema desconegut amb la còpia de seguretat: %1$s"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:283
 #, c-format
 msgid "service paid"
-msgstr ""
+msgstr "servei pagat"
 
 #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:290
 #, c-format
 msgid "Backup valid until"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia de seguretat vàlida fins"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:57
 #, c-format
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·lar"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:68
 #, c-format
 msgid "Open reserve page"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir pàgina de reserva"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:70
 #, c-format
 msgid "Open pay page"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir pàgina de pagament"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:72
 #, c-format
 msgid "Open refund page"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir pàgina de reemborsament"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:74
 #, c-format
 msgid "Open tip page"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir pàgina de propina"
 
 #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:76
 #, c-format
 msgid "Open withdraw page"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir pàgina de retirada"
 
 #: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:43
 #, c-format
 msgid "Get digital cash"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir efectiu digital"
 
 #: src/popup/BalancePage.tsx:138
 #, c-format
 msgid "Could not load balance page"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina de saldo"
 
 #: src/popup/BalancePage.tsx:175
 #, c-format
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir"
 
 #: src/popup/BalancePage.tsx:179
 #, c-format
 msgid "Send %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar %1$s"
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:44
 #, c-format
 msgid "Taler Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acció de Taler"
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:49
 #, c-format
 msgid "This page has pay action."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una acció de pagament."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:63
 #, c-format
 msgid "This page has a withdrawal action."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una acció de retirada."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:79
 #, c-format
 msgid "This page has a tip action."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una acció de propina."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:93
 #, c-format
 msgid "This page has a notify reserve action."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una acció de notificar reserva."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:102
 #, c-format
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar"
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:109
 #, c-format
 msgid "This page has a refund action."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una acció de reemborsament."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:123
 #, c-format
 msgid "This page has a malformed taler uri."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina té una URI de Taler mal formada."
 
 #: src/popup/TalerActionFound.tsx:134
 #, c-format
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar"
 
 #: src/popup/Application.tsx:177
 #, c-format
 msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest missatge emergent s'està tancant i t'estem redirigint a %1$s"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:158
 #, c-format
 msgid "Could not load purchase proposal details"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut carregar els detalls de petició de compra"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:183
 #, c-format
 msgid "Order Id"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de sol·licitud"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:189
 #, c-format
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resum"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:195
 #, c-format
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:203
 #, c-format
 msgid "Merchant name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:209
 #, c-format
 msgid "Merchant jurisdiction"
-msgstr ""
+msgstr "Jurisdicció del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:215
 #, c-format
 msgid "Merchant address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:221
 #, c-format
 msgid "Merchant logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotip del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:234
 #, c-format
 msgid "Merchant website"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina web del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:240
 #, c-format
 msgid "Merchant email"
-msgstr ""
+msgstr "Correu electrònic del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:246
 #, c-format
 msgid "Merchant public key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau pública del comerciant"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:256
 #, c-format
 msgid "Delivery date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de repartiment"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:271
 #, c-format
 msgid "Delivery location"
-msgstr ""
+msgstr "Destí del repartiment"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:277
 #, c-format
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Productes"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:289
 #, c-format
 msgid "Created at"
-msgstr ""
+msgstr "Creat a"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:304
 #, c-format
 msgid "Refund deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Data límit de reemborsament"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:319
 #, c-format
 msgid "Auto refund"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsament automàtic"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:339
 #, c-format
 msgid "Pay deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Data límit per pagar"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:354
 #, c-format
 msgid "Fulfillment URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de compliment"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:360
 #, c-format
 msgid "Fulfillment message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge de compliment"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:370
 #, c-format
 msgid "Max deposit fee"
-msgstr ""
+msgstr "Comissió màxima de dipòsit"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:378
 #, c-format
 msgid "Max fee"
-msgstr ""
+msgstr "Comissió màxima"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:386
 #, c-format
 msgid "Minimum age"
-msgstr ""
+msgstr "Edat mínima"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:398
 #, c-format
 msgid "Wire fee amortization"
-msgstr ""
+msgstr "Amortització de comissió de transferència (per cable)"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:404
 #, c-format
 msgid "Auditors"
-msgstr ""
+msgstr "Auditors"
 
 #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:419
 #, c-format
 msgid "Exchanges"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdors de servei de pagament"
 
 #: src/components/Part.tsx:148
 #, c-format
 msgid "Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte bancari"
 
 #: src/components/Part.tsx:160
 #, c-format
 msgid "Bitcoin address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de Bitcoin"
 
 #: src/components/Part.tsx:163
 #, c-format
 msgid "IBAN"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:38
 #, c-format
 msgid "Could not load deposit status"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar s'estatus del dipòsit"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:52
 #, c-format
 msgid "Digital cash deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit d'efectiu digital"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:58
 #, c-format
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Cost"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:66
 #, c-format
 msgid "Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Comissió"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:73
 #, c-format
 msgid "To be received"
-msgstr ""
+msgstr "Pendent de rebre"
 
 #: src/cta/Deposit/views.tsx:84
 #, c-format
 msgid "Send &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Envia &nbsp; %1$s"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:63
 #, c-format
 msgid "Bitcoin transfer details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls de transferència Bitcoin"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:66
 #, c-format
@@ -485,6 +492,9 @@ msgid ""
 "account and the other two are segwit fake address for metadata with an 
minimum "
 "amount."
 msgstr ""
+"El proveïdor de servei de pagament necessita una transacció amb tres "
+"«outputs»/sortides: una sortida és el compte del proveïdor del servei i les "
+"altres dues són adreces «segwit» falses per a metadades amb un import mínim."
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:74
 #, c-format
@@ -492,71 +502,75 @@ msgid ""
 "In bitcoincore wallet use &apos;Add Recipient&apos; button to add two 
additional "
 "recipient and copy addresses and amounts"
 msgstr ""
+"A la cartera bitcoincore utilitza el botó &apos;Add Recipient&apos; (afegir "
+"recipient) per afegir dos destinataris i copiar les adreces i imports"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:98
 #, c-format
 msgid "Make sure the amount show %1$s BTC, else you have to change the base 
unit to BTC"
 msgstr ""
+"Assegura't que l'import mostri %1$s BTC; si no, has de canviar la unitat "
+"base a BTC"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:110
 #, c-format
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:116
 #, c-format
 msgid "Bank host"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor del banc"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:139
 #, c-format
 msgid "Bank transfer details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls de la transferència bancària"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:148
 #, c-format
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Concepte"
 
 #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:154
 #, c-format
 msgid "Receiver name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del beneficiari"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:98
 #, c-format
 msgid "Could not load the transaction information"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la transacció"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:191
 #, c-format
 msgid "There was an error trying to complete the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un error intentant completar la transacció"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:200
 #, c-format
 msgid "This transaction is not completed"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta transacció no està completada"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:209
 #, c-format
 msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:216
 #, c-format
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:224
 #, c-format
 msgid "Forget"
-msgstr ""
+msgstr "Oblidar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:241
 #, c-format
 msgid "Caution!"
-msgstr ""
+msgstr "Compte!"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:244
 #, c-format
@@ -564,16 +578,18 @@ msgid ""
 "If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to 
get "
 "the coins form it."
 msgstr ""
+"Si ja has enviat diners per transferència (per cable) al proveïdor, perdràs "
+"la oportunitat d'aconseguir-ne les monedes."
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:259
 #, c-format
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:267
 #, c-format
 msgid "Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:286
 #, c-format
@@ -581,6 +597,8 @@ msgid ""
 "Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in "
 "this wallet."
 msgstr ""
+"Assegura't d'utilitzar el concepte correcte; altrament els diners no "
+"arribaran a aquesta cartera."
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:298
 #, c-format
@@ -588,296 +606,302 @@ msgid ""
 "The bank did not yet confirmed the wire transfer. Go to the %1$s %2$s and 
check "
 "there is no pending step."
 msgstr ""
+"El banc no ja confirmat encara la transacció (per cable). Ves al %1$s %2$s i "
+"comprova que no hi hagi cap pas pendent."
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:316
 #, c-format
 msgid "Bank has confirmed the wire transfer. Waiting for the exchange to send 
the coins"
 msgstr ""
+"El banc ha confirmat la transferència (per cable). Esperant que el proveïdor "
+"enviï les monedes"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:325
 #, c-format
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:360
 #, c-format
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagament"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:378
 #, c-format
 msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsaments"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:385
 #, c-format
 msgid "%1$s %2$s on %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s a %3$s"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:415
 #, c-format
 msgid "Merchant created a refund for this order but was not automatically 
picked up."
 msgstr ""
+"El comerciant ha creat un reemborsament per a aquesta sol·licitud però no "
+"s'ha recollit automàticament."
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:420
 #, c-format
 msgid "Offer"
-msgstr ""
+msgstr "Oferta"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:431
 #, c-format
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:438
 #, c-format
 msgid "Merchant"
-msgstr ""
+msgstr "Comerciant"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:443
 #, c-format
 msgid "Invoice ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador (ID) de factura"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:470
 #, c-format
 msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:496
 #, c-format
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:517
 #, c-format
 msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Propina"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:542
 #, c-format
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsament"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:555
 #, c-format
 msgid "Original order ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador (ID) de la sol·licitud original"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:568
 #, c-format
 msgid "Purchase summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resum de la compra"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:593
 #, c-format
 msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "copiar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:596
 #, c-format
 msgid "hide qr"
-msgstr ""
+msgstr "amagar QR"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:608
 #, c-format
 msgid "show qr"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar QR"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:620
 #, c-format
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crèdit"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:624
 #, c-format
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:635
 #, c-format
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor de canvi"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:641
 #, c-format
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:667
 #, c-format
 msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Dèbit"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:710
 #, c-format
 msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Tranferència"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:844
 #, c-format
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:852
 #, c-format
 msgid "Address lines"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:860
 #, c-format
 msgid "Building number"
-msgstr ""
+msgstr "Número d'edifici"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:868
 #, c-format
 msgid "Building name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'edifici"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:876
 #, c-format
 msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Carrer"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:884
 #, c-format
 msgid "Post code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi postal"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:892
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Town location"
-msgstr ""
+msgstr "Comarca"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:900
 #, c-format
 msgid "Town"
-msgstr ""
+msgstr "Municipi"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:908
 #, c-format
 msgid "District"
-msgstr ""
+msgstr "Districte"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:916
 #, c-format
 msgid "Country subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisió nacional"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:935
 #, c-format
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:990
 #, c-format
 msgid "Transaction fees"
-msgstr ""
+msgstr "Comissions de transacció"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1004
 #, c-format
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1074
 #, c-format
 msgid "Withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1146
 #, c-format
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preu"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1156
 #, c-format
 msgid "Refunded"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsat"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1220
 #, c-format
 msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Repartiment"
 
 #: src/wallet/Transaction.tsx:1335
 #, c-format
 msgid "Total transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferència total"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:57
 #, c-format
 msgid "Could not load pay status"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estatus del pagament"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:87
 #, c-format
 msgid "Digital cash payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagament en efectiu digital"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:119
 #, c-format
 msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Compra"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:149
 #, c-format
 msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Rebut"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:156
 #, c-format
 msgid "Valid until"
-msgstr ""
+msgstr "Vàlid fins a"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:191
 #, c-format
 msgid "List of products"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de productes"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:242
 #, c-format
 msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "de franc"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:263
 #, c-format
 msgid "Already paid, you are going to be redirected to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha pagat, seràs redirigit a %1$s"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:274
 #, c-format
 msgid "Already paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha pagat"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:280
 #, c-format
 msgid "Already claimed"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha reclamat"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:296
 #, c-format
 msgid "Pay with a mobile phone"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar amb un telèfon mòbil"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:298
 #, c-format
 msgid "Hide QR"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar QR"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:305
 #, c-format
 msgid "Scan the QR code or &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar el codi QR o &nbsp; %1$s"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:346
 #, c-format
 msgid "Pay &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar &nbsp; %1$s"
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:360
 #, c-format
 msgid "You have no balance for this currency. Withdraw digital cash first."
-msgstr ""
+msgstr "No tens saldo en aquesta divisa. Primer retira efectiu digital."
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:364
 #, c-format
@@ -885,231 +909,235 @@ msgid ""
 "Could not find enough coins to pay. Even if you have enough %1$s some "
 "restriction may apply."
 msgstr ""
+"No s'han trobat prou diners per pagar. Fins i tot si tens prou %1$s, s'hi "
+"podrien aplicar restriccions."
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:366
 #, c-format
 msgid "Your current balance is not enough."
-msgstr ""
+msgstr "Actualment no tens prou saldo."
 
 #: src/cta/Payment/views.tsx:395
 #, c-format
 msgid "Merchant message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge del comerciant"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:34
 #, c-format
 msgid "Could not load refund status"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estatus del reemborsament"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:48
 #, c-format
 msgid "Digital cash refund"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsament d'efectiu digital"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:52
 #, c-format
 msgid "You&apos;ve ignored the tip."
-msgstr ""
+msgstr "Has ignorat la propina."
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:70
 #, c-format
 msgid "The refund is in progress."
-msgstr ""
+msgstr "S'està processant el reemborsament."
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:76
 #, c-format
 msgid "Total to refund"
-msgstr ""
+msgstr "Total a reemborsar"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:106
 #, c-format
 msgid "The merchant &quot;%1$s&quot; is offering you a refund."
-msgstr ""
+msgstr "El comerciant &quot;%1$s&quot; està oferint-te un reemborsament."
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:115
 #, c-format
 msgid "Order amount"
-msgstr ""
+msgstr "Import de la sol·licitud"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:122
 #, c-format
 msgid "Already refunded"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha reemborsat"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:129
 #, c-format
 msgid "Refund offered"
-msgstr ""
+msgstr "Reemborsament ofert"
 
 #: src/cta/Refund/views.tsx:145
 #, c-format
 msgid "Accept &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar &nbsp; %1$s"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:32
 #, c-format
 msgid "Could not load tip status"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estatus de la propina"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:45
 #, c-format
 msgid "Digital cash tip"
-msgstr ""
+msgstr "Propina en efectiu ditigal"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:66
 #, c-format
 msgid "The merchant is offering you a tip"
-msgstr ""
+msgstr "El comerciant t'ofereix una propina"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:74
 #, c-format
 msgid "Merchant URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del comerciant"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:90
 #, c-format
 msgid "Receive &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rebre &nbsp; %1$s"
 
 #: src/cta/Tip/views.tsx:114
 #, c-format
 msgid "Tip from %1$s accepted. Check your transactions list for more details."
 msgstr ""
+"S'ha acceptat una propina de %1$s. Comprova la teva llista de transaccions "
+"per a més detalls."
 
 #: src/components/SelectList.tsx:66
 #, c-format
 msgid "Select one option"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una opció"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:39
 #, c-format
 msgid "Could not load"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:73
 #, c-format
 msgid "Show terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar termes del servei"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:81
 #, c-format
 msgid "I accept the exchange terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Accepto els termes del servei"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:107
 #, c-format
 msgid "Exchange doesn&apos;t have terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor no té termes de servei"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:135
 #, c-format
 msgid "Review exchange terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar termes de servei del proveïdor"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:146
 #, c-format
 msgid "Review new version of terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar nova versió dels termes de servei"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:170
 #, c-format
 msgid "The exchange reply with a empty terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor ha contestat amb termes de servei buits"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:193
 #, c-format
 msgid "Download Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregar termes de servei"
 
 #: src/components/TermsOfService/views.tsx:204
 #, c-format
 msgid "Hide terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Amager termes de servei"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:117
 #, c-format
 msgid "Could not load exchange fees"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut carregar les comissions de canvi"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:131
 #, c-format
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tancar"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:160
 #, c-format
 msgid "could not find any exchange"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:166
 #, c-format
 msgid "could not find any exchange for the currency %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap proveïdor per a la divisa %1$s"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:186
 #, c-format
 msgid "Service fee description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció de la comissió de servei"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:201
 #, c-format
 msgid "Select %1$s exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar proveïdor %1$s"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:215
 #, c-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetejar"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:218
 #, c-format
 msgid "Use this exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar aquest proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:230
 #, c-format
 msgid "Doesn&apos;t have auditors"
-msgstr ""
+msgstr "No té auditors"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:241
 #, c-format
 msgid "currency"
-msgstr ""
+msgstr "divisa"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:249
 #, c-format
 msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:252
 #, c-format
 msgid "Deposits"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsits"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:259
 #, c-format
 msgid "Denomination"
-msgstr ""
+msgstr "Denominació"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:265
 #, c-format
 msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Fins"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:274
 #, c-format
 msgid "Withdrawals"
-msgstr ""
+msgstr "Retirades"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:423
 #, c-format
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Divisa"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:433
 #, c-format
 msgid "Coin operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions de moneda"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:436
 #, c-format
@@ -1118,11 +1146,14 @@ msgid ""
 "valid for a period of time. The exchange will charge the indicated amount 
every "
 "time a coin is used in such operation."
 msgstr ""
+"Cada operació d'aquesta secció pot variar pel valor de la denominació i és "
+"vàlida per un període de temps limitat. El proveïdor cobrarà l'import "
+"indicat cada cop que una moneda és utilitzada en una operació d'aquesta mena."
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:545
 #, c-format
 msgid "Transfer operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions de transferència"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:548
 #, c-format
@@ -1131,96 +1162,99 @@ msgid ""
 "for a period of time. The exchange will charge the indicated amount every 
time a "
 "transfer is made."
 msgstr ""
+"Cada operació d'aquesta secció pot diferir per tipus de transferència i és "
+"vàlida per un període de temps limitat. L'intercanvi cobrarà l'import "
+"indicat cada cop que es faci una transferència."
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:563
 #, c-format
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operació"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:583
 #, c-format
 msgid "Wallet operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions de la cartera"
 
 #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:597
 #, c-format
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Característica"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:47
 #, c-format
 msgid "Could not get the info from the URI"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'URI"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:60
 #, c-format
 msgid "Could not get info of withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la retirada"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:74
 #, c-format
 msgid "Digital cash withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada d'efectiu digital"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:79
 #, c-format
 msgid "Could not finish the withdrawal operation"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut acabar l'operació de retirada"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:127
 #, c-format
 msgid "Age restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restricció d'edat"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:145
 #, c-format
 msgid "Withdraw &nbsp; %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar &nbsp; %1$s"
 
 #: src/cta/Withdraw/views.tsx:179
 #, c-format
 msgid "Withdraw to a mobile phone"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar a un telèfon mòbil"
 
 #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:65
 #, c-format
 msgid "Digital invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura digital"
 
 #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:69
 #, c-format
 msgid "Could not finish the invoice creation"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut finalitzar la creació de la factura"
 
 #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:130
 #, c-format
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
 
 #: src/cta/InvoicePay/views.tsx:63
 #, c-format
 msgid "Could not finish the payment operation"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut acabar l'operació de pagament"
 
 #: src/cta/TransferCreate/views.tsx:55
 #, c-format
 msgid "Digital cash transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferència d'efectiu digital"
 
 #: src/cta/TransferCreate/views.tsx:59
 #, c-format
 msgid "Could not finish the transfer creation"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut finalitzar la creació de la transferència"
 
 #: src/cta/TransferPickup/views.tsx:57
 #, c-format
 msgid "Could not finish the pickup operation"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut finalitzar l'operació de recollida"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:149
 #, c-format
 msgid "Manual Withdrawal for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada manual per %1$s"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:154
 #, c-format
@@ -1229,271 +1263,276 @@ msgid ""
 "the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the correct "
 "subject."
 msgstr ""
+"Tria un proveïdor des d'on es retiraran les monedes. El proveïdor enviarà "
+"les monedes a aquesta cartera després de rebre una transferència (per cable) "
+"amb el concepte correcte."
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:162
 #, c-format
 msgid "No exchange found for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per a %1$s"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Add Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir proveïdor"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:192
 #, c-format
 msgid "No exchange configured"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha configurat cap proveïdor"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:210
 #, c-format
 msgid "Can&apos;t create the reserve"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut creat la reserva"
 
 #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:277
 #, c-format
 msgid "Start withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Començar retirada"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:38
 #, c-format
 msgid "Could not load deposit balance"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el saldo del dipòsit"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:51
 #, c-format
 msgid "A currency or an amount should be indicated"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha d'indicar una divisa o import"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:67
 #, c-format
 msgid "There is no enough balance to make a deposit for currency %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou saldo per fer el dipòsit amb la divisa %1$s"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:117
 #, c-format
 msgid "Send %1$s to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Envia %1$s al teu compte"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:121
 #, c-format
 msgid "There is no account to make a deposit for currency %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap compte per fer el dipòsit amb la divisa %1$s"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:127
 #, c-format
 msgid "Add account"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir compte"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:151
 #, c-format
 msgid "Select account"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar compte"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:163
 #, c-format
 msgid "Add another account"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un altre compte"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:191
 #, c-format
 msgid "Deposit fee"
-msgstr ""
+msgstr "Comissió de dipòsit"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:205
 #, c-format
 msgid "Total deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit total"
 
 #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:233
 #, c-format
 msgid "Deposit&nbsp;%1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Depòsit&nbsp;%1$s %2$s"
 
 #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:56
 #, c-format
 msgid "Add bank account for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir compte bancari per a %1$s"
 
 #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:59
 #, c-format
 msgid "Enter the URL of an exchange you trust."
-msgstr ""
+msgstr "Introdueix l'URL d'un proveïdor en qui confiïs."
 
 #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:66
 #, c-format
 msgid "Unable add this account"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
 
 #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:73
 #, c-format
 msgid "Select account type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un tipus de compte"
 
 #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:42
 #, c-format
 msgid "Review terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revisa els temes d'ús"
 
 #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:45
 #, c-format
 msgid "Exchange URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:70
 #, c-format
 msgid "Add exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112
 #, c-format
 msgid "Add new exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir nou proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:116
 #, c-format
 msgid "Add exchange for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir proveïdor per a %1$s"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:128
 #, c-format
 msgid "An exchange has been found! Review the information and click next"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un proveïdor! Revisa la informació i clica «següent»"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:135
 #, c-format
 msgid "This exchange doesn&apos;t match the expected currency %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest proveïdor no accepta la divisa esperada: %1$s"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:143
 #, c-format
 msgid "Unable to verify this exchange"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut verificar aquest proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:151
 #, c-format
 msgid "Unable to add this exchange"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir aquest proveïdor"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:167
 #, c-format
 msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "carregant"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:174
 #, c-format
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió"
 
 #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:206
 #, c-format
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
 
 #: src/components/TransactionItem.tsx:201
 #, c-format
 msgid "Waiting for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Esperant confirmació"
 
 #: src/components/TransactionItem.tsx:266
 #, c-format
 msgid "PENDING"
-msgstr ""
+msgstr "PENDENT"
 
 #: src/wallet/History.tsx:75
 #, c-format
 msgid "Could not load the list of transactions"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de transaccions"
 
 #: src/wallet/History.tsx:233
 #, c-format
 msgid "Your transaction history is empty for this currency."
-msgstr ""
+msgstr "El teu historial de transaccions està buit per a aquesta divisa."
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:127
 #, c-format
 msgid "Add backup provider"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un proveïdor de recanvi"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131
 #, c-format
 msgid "Could not get provider information"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir informació del proveïdor"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:140
 #, c-format
 msgid "Backup providers may charge for their service"
-msgstr ""
+msgstr "Els proveïdors de recanvi podrien cobrar pel seu servei"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:147
 #, c-format
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:158
 #, c-format
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212
 #, c-format
 msgid "Provider URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del proveïdor"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:218
 #, c-format
 msgid "Please review and accept this provider&apos;s terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, revisa i accepta els termes d'ús d'aquest proveïdor"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:223
 #, c-format
 msgid "Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Preus"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:226
 #, c-format
 msgid "free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "de franc"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:228
 #, c-format
 msgid "%1$s per year of service"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s per any de servei"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:235
 #, c-format
 msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Emmagatzematge"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:238
 #, c-format
 msgid "%1$s megabytes of storage per year of service"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s megabytes d'emmagatzematge per any de servei"
 
 #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:244
 #, c-format
 msgid "Accept terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar els termes d'ús"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:44
 #, c-format
 msgid "Could not parse the payto URI"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut processar l'URI «payto»"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:45
 #, c-format
 msgid "Please check the uri"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, comproveu l'URI"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:75
 #, c-format
 msgid "Exchange is ready for withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor està llest per a la retirada"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:78
 #, c-format
 msgid "To complete the process you need to wire%1$s %2$s to the exchange bank 
account"
 msgstr ""
+"Per completar el procés has de transferir (per cable) %1$s %2$s al compte "
+"bancari del proveïdor"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:87
 #, c-format
@@ -1501,31 +1540,33 @@ msgid ""
 "Alternative, you can also scan this QR code or open %1$s if you have a 
banking "
 "app installed that supports RFC 8905"
 msgstr ""
+"Alternativament, pots escanejar aquest codi QR o obrir %1$s si tens una app "
+"bancària instal·lada amb suport per a RFC 8905"
 
 #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:98
 #, c-format
 msgid "Cancel withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·lar retirada"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:115
 #, c-format
 msgid "Could not toggle auto-open"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'estat de l'«auto-open»"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:121
 #, c-format
 msgid "Could not toggle clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'estat del porta-retalls"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:126
 #, c-format
 msgid "Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:129
 #, c-format
 msgid "Automatically open wallet based on page content"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir cartera automàticament depenent del contingut de la pàgina"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:135
 #, c-format
@@ -1533,111 +1574,113 @@ msgid ""
 "Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires 
more "
 "permissions from your browser."
 msgstr ""
+"Activar l'opció de sota farà que utilitzar la cartera sigui més ràpid, però "
+"requereix més permisos del teu navegador."
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:145
 #, c-format
 msgid "Automatically check clipboard for Taler URI"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovar el porta-retalls automàticament per detectar URI del Taler"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:162
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:166
 #, c-format
 msgid "No exchange yet"
-msgstr ""
+msgstr "De moment no hi ha cap proveïdor"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:180
 #, c-format
 msgid "Term of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Termes d'ús"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:191
 #, c-format
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:197
 #, c-format
 msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "canviat"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:204
 #, c-format
 msgid "not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha acceptat"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:210
 #, c-format
 msgid "unknown (exchange status should be updated)"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut (l'estatus del proveïdor s'hauria d'actualitzar)"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:236
 #, c-format
 msgid "Add an exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un proveïdor"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:241
 #, c-format
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Solució de problemes"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:244
 #, c-format
 msgid "Developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de desenvolupador"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:246
 #, c-format
 msgid "More options and information useful for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Més opcions i informació útils per a la depuració de programari"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:257
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:261
 #, c-format
 msgid "Current Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llengua actual"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:274
 #, c-format
 msgid "Wallet Core"
-msgstr ""
+msgstr "Wallet Core"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:284
 #, c-format
 msgid "Web Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió web"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:295
 #, c-format
 msgid "Exchange compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat del proveïdor"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:299
 #, c-format
 msgid "Merchant compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat del comerciant"
 
 #: src/wallet/Settings.tsx:303
 #, c-format
 msgid "Bank compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat del banc"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:59
 #, c-format
 msgid "Browser Extension Installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió del navegador instal·lada!"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:63
 #, c-format
 msgid "You can open the GNU Taler Wallet using the combination %1$s ."
-msgstr ""
+msgstr "Pots obrir la cartera de GNU Taler utilitzant la combinació %1$s."
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:72
 #, c-format
@@ -1645,26 +1688,28 @@ msgid ""
 "Also pinning the GNU Taler Wallet to your Chrome browser allows you to quick "
 "access without keyboard:"
 msgstr ""
+"A més, fixar la cartera del GNU Taler al teu navegador Chrome et permet d"
+"'accedir-hi ràpidament sense el teclat:"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:79
 #, c-format
 msgid "Click the puzzle icon"
-msgstr ""
+msgstr "Prem la icona del trencaclosques"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:82
 #, c-format
 msgid "Search for GNU Taler Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Busca la cartera del GNU Taler"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:85
 #, c-format
 msgid "Click the pin icon"
-msgstr ""
+msgstr "Clica la icona del pin"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:91
 #, c-format
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:100
 #, c-format
@@ -1672,31 +1717,33 @@ msgid ""
 "(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires 
more "
 "permissions from your browser.)"
 msgstr ""
+"(Activar aquesta opció a sota farà que utilitzar la bitlletera sigui més "
+"ràpid, però requereix més permisos del teu navegador)."
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:110
 #, c-format
 msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Proper pas"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:113
 #, c-format
 msgid "Try the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Provar la demostració"
 
 #: src/wallet/Welcome.tsx:116
 #, c-format
 msgid "Learn how to top up your wallet balance"
-msgstr ""
+msgstr "Aprèn com emplenar el teu saldo a la cartera"
 
 #: src/components/Diagnostics.tsx:31
 #, c-format
 msgid "Diagnostics timed out. Could not talk to the wallet backend."
-msgstr ""
+msgstr "El diagnòstic ha caducat. No s'ha pogut comunicar amb la cartera."
 
 #: src/components/Diagnostics.tsx:52
 #, c-format
 msgid "Problems detected:"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes detectats:"
 
 #: src/components/Diagnostics.tsx:61
 #, c-format
@@ -1704,6 +1751,8 @@ msgid ""
 "Please check in your %1$s settings that you have IndexedDB enabled (check the 
"
 "preference name %2$s)."
 msgstr ""
+"Si us plau, comprova a la configuració de %1$s si tens IndexedDB activat ("
+"busca el nom de preferència %2$s)."
 
 #: src/components/Diagnostics.tsx:70
 #, c-format
@@ -1711,16 +1760,19 @@ msgid ""
 "Your wallet database is outdated. Currently automatic migration is not "
 "supported. Please go %1$s to reset the wallet database."
 msgstr ""
+"La base de dades de la teva cartera ha caducat. Actualment no hi ha suport "
+"per a la migració automàtica. Si us plau, ves a %1$s per resetejar la base "
+"de dades de la cartera."
 
 #: src/components/Diagnostics.tsx:83
 #, c-format
 msgid "Running diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Executant diagnòstics"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:163
 #, c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines de depuració"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:170
 #, c-format
@@ -1728,223 +1780,228 @@ msgid ""
 "Do you want to IRREVOCABLY DESTROY everything inside your wallet and LOSE ALL 
"
 "YOUR COINS?"
 msgstr ""
+"Segur que vols DESTRUIR IRREVERSIBLEMENT tot el contingut de la teva "
+"bitlletera i PERDRE TOTES LES TEVES MONEDES?"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:176
 #, c-format
 msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "resetejar"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:183
 #, c-format
 msgid "TESTING: This may delete all your coin, proceed with caution"
 msgstr ""
+"PROVANT: Això podria esborrar totes les teves monedes, procedeix amb "
+"precaució"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:189
 #, c-format
 msgid "run gc"
-msgstr ""
+msgstr "Executar GC"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:197
 #, c-format
 msgid "import database"
-msgstr ""
+msgstr "importar base de dades"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:219
 #, c-format
 msgid "export database"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar base de dades"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:225
 #, c-format
 msgid "Database exported at %1$s %2$s to download"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dades exportada a %1$s %2$s per ser descarregada"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:248
 #, c-format
 msgid "Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Monedes"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:282
 #, c-format
 msgid "Pending operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions pendents"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:328
 #, c-format
 msgid "usable coins"
-msgstr ""
+msgstr "monedes utilitzables"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:337
 #, c-format
 msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "ID (identificació)"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:340
 #, c-format
 msgid "denom"
-msgstr ""
+msgstr "denominació"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:343
 #, c-format
 msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "valor"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:346
 #, c-format
 msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "estatus"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:349
 #, c-format
 msgid "from refresh?"
-msgstr ""
+msgstr "des d'una actualització?"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:352
 #, c-format
 msgid "age key count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'«age key»"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:369
 #, c-format
 msgid "spent coins"
-msgstr ""
+msgstr "monedes gastades"
 
 #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:373
 #, c-format
 msgid "click to show"
-msgstr ""
+msgstr "clicar per a mostrar"
 
 #: src/wallet/QrReader.tsx:108
 #, c-format
 msgid "Scan a QR code or enter taler:// URI below"
-msgstr ""
+msgstr "Escaneja un codi QR o introdueix una URI taler:// a sota"
 
 #: src/wallet/QrReader.tsx:122
 #, c-format
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir"
 
 #: src/wallet/QrReader.tsx:128
 #, c-format
 msgid "URI is not valid. Taler URI should start with `taler://`"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI no és vàlida. L'URI del Taler hauria de començar per «taler://»"
 
 #: src/wallet/QrReader.tsx:133
 #, c-format
 msgid "Try another"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a intentar"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:183
 #, c-format
 msgid "Could not load list of exchange"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar una llista de proveïdor"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:209
 #, c-format
 msgid "Choose a currency to proceed or add another exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Tria una divisa per seguir endavant o afegeix un altre proveïdor"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:217
 #, c-format
 msgid "Known currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Divises conegudes"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:318
 #, c-format
 msgid "Specify the amount and the origin"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'import i l'origen"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:336
 #, c-format
 msgid "Change currency"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia de divisa"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:344
 #, c-format
 msgid "Use previous origins:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar orígens previs:"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:364
 #, c-format
 msgid "Or specify the origin of the money"
-msgstr ""
+msgstr "O especificar l'origen dels diners"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:372
 #, c-format
 msgid "Specify the origin of the money"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'origen dels diners"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:380
 #, c-format
 msgid "From my bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Des del meu compte bancari"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:395
 #, c-format
 msgid "From another wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Des d'una altra cartera"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:449
 #, c-format
 msgid "currency not provided"
-msgstr ""
+msgstr "divisa no proveïda"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:459
 #, c-format
 msgid "Specify the amount and the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'import i la destinació"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:483
 #, c-format
 msgid "Use previous destinations:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar destinacions prèvies:"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:503
 #, c-format
 msgid "Or specify the destination of the money"
-msgstr ""
+msgstr "O especificar la destinació dels diners"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:511
 #, c-format
 msgid "Specify the destination of the money"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la destinació dels diners"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:521
 #, c-format
 msgid "To my bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Al meu compte bancari"
 
 #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:534
 #, c-format
 msgid "To another wallet"
-msgstr ""
+msgstr "A una altra cartera"
 
 #: src/cta/Recovery/views.tsx:30
 #, c-format
 msgid "Could not load backup recovery information"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la informació de recuperació de la còpia de seguretat"
 
 #: src/cta/Recovery/views.tsx:47
 #, c-format
 msgid "Digital wallet recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació de cartera digital"
 
 #: src/cta/Recovery/views.tsx:52
 #, c-format
 msgid "Import backup, show info"
-msgstr ""
+msgstr "Importar còpia de seguretat, mostrar informació"
 
 #: src/wallet/Application.tsx:189
 #, c-format
 msgid "All done, your transaction is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tot llest, la teva transacció està processant-se"
 
 #: src/components/EditableText.tsx:45
 #, c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
 
 #: src/wallet/ManualWithdrawPage.tsx:102
 #, c-format
 msgid "Could not load the list of known exchanges"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de proveïdors coneguts"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]