[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/pl.po
From: |
sylvain cresto |
Subject: |
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/pl.po |
Date: |
Sun, 08 May 2005 19:47:12 -0400 |
Index: graveman/current/po/pl.po
diff -u graveman/current/po/pl.po:1.40 graveman/current/po/pl.po:1.41
--- graveman/current/po/pl.po:1.40 Tue May 3 01:22:35 2005
+++ graveman/current/po/pl.po Sun May 8 23:47:09 2005
@@ -14,14 +14,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: graveman 0.3.7\n"
+"Project-Id-Version: graveman 0.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-12 23:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Undak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. mise a jour label
@@ -30,176 +30,176 @@
msgid "Conversion in progress... %s"
msgstr "Trwa konsersja... %s"
-#: src/audio.c:125 src/data.c:115 src/matos.c:250
+#: src/audio.c:125 src/data.c:115 src/matos.c:252
msgid "Cannot create directory"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu"
+msgstr "Nie można utworzyÄ katalogu"
#: src/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file."
msgstr ""
-"Nie mo¿na dodaæ ¶cie¿ki '%s', ten plik jest nieobs³ugiwany lub uszkodzony."
+"Nie można dodaÄ Åcieżki '%s', ten plik jest nieobsÅugiwany lub
uszkodzony."
-#: src/callbacks.c:193
+#: src/callbacks.c:201
msgid "Enter the new directory name"
-msgstr "Podaj now± nazwê katalogu"
+msgstr "Podaj nowÄ
nazwÄ katalogu"
-#: src/callbacks.c:253
+#: src/callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Enter the new name for %s"
-msgstr "Podaj now± nazwê pliku dla %s"
+msgstr "Podaj nowÄ
nazwÄ pliku dla %s"
-#: src/callbacks.c:674
+#: src/callbacks.c:682
msgid "Do you really want to remove this device ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ to urz±dzenie ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä to urzÄ
dzenie ?"
-#: src/callbacks.c:719
+#: src/callbacks.c:727
msgid "Cannot add this drive !"
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ tego urz±dzenia !"
+msgstr "Nie można dodaÄ tego urzÄ
dzenia !"
-#: src/callbacks.c:723
+#: src/callbacks.c:731
msgid "Drive succesfully added !"
-msgstr "Napêd zosta³ dodany !"
+msgstr "NapÄd zostaÅ dodany !"
-#: src/callbacks.c:869
+#: src/callbacks.c:877
msgid "Do you really want to abort operation ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz przerwaæ operacjê ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz przerwaÄ operacjÄ ?"
-#: src/callbacks.c:915
+#: src/callbacks.c:923
msgid "Do you really want to fix the CD-R ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ p³ytê ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zamknÄ
Ä pÅytÄ ?"
-#: src/callbacks.c:949
+#: src/callbacks.c:957
msgid "Formatting DVD..."
msgstr "Formatowanie DVD..."
-#: src/callbacks.c:950
+#: src/callbacks.c:958
msgid "Do you really want to format this media ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz sformatowaæ p³ytê ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz sformatowaÄ pÅytÄ ?"
-#: src/callbacks.c:953
+#: src/callbacks.c:961
msgid "Blanking DVD..."
msgstr "Czyszczenie DVD..."
-#: src/callbacks.c:954
+#: src/callbacks.c:962
msgid ""
"Do you really want to fast blanking this DVD-RW ?\n"
"Be carreful you could only write in DAO mode after a fast blanking."
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz szybko wyczy¶ciæ DVD-RW ?\n"
-"Pamiêtaj, ¿e po szybkim czyszczeniu mo¿esz nagrywaæ tylko w trybie DAO."
+"Czy na pewno chcesz szybko wyczyÅciÄ DVD-RW ?\n"
+"PamiÄtaj, że po szybkim czyszczeniu możesz nagrywaÄ tylko w trybie DAO."
-#: src/callbacks.c:957
+#: src/callbacks.c:965
msgid "Full blanking DVD..."
-msgstr "Pe³ne czyszczenie DVD..."
+msgstr "PeÅne czyszczenie DVD..."
-#: src/callbacks.c:958
+#: src/callbacks.c:966
msgid ""
"Do you really want to blank this DVD-RW ?\n"
"This could take 1 hour with an 1x media."
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz wyczy¶ciæ DVD-RW ?\n"
-"To mo¿e zaj±æ godzinê dla p³yty 1x."
+"Czy na pewno chcesz wyczyÅciÄ DVD-RW ?\n"
+"To może zajÄ
Ä godzinÄ dla pÅyty 1x."
-#: src/callbacks.c:989 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:1
+#: src/callbacks.c:997 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:1
msgid "Do you really want to erase the CD-RW ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wyczy¶ciæ p³ytê ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyÅciÄ pÅytÄ ?"
-#: src/callbacks.c:990 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
+#: src/callbacks.c:998 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW"
msgstr "_Szybkie czyszczenie CD-RW"
-#: src/callbacks.c:1044
+#: src/callbacks.c:1052
msgid "You must add at least one track to write !"
-msgstr "Musisz dodaæ choæ jedn± ¶cie¿kê !"
+msgstr "Musisz dodaÄ choÄ jednÄ
ÅcieżkÄ !"
-#: src/callbacks.c:1049
+#: src/callbacks.c:1057
msgid "Do you really want to create an audio cd ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ p³ytê audio ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyÄ pÅytÄ audio ?"
-#: src/callbacks.c:1050 glade/window_burn.glade.h:8
+#: src/callbacks.c:1058 glade/window_burn.glade.h:8
msgid "Writing audio cd in progress..."
msgstr "Trwa zapisywanie cd audio..."
-#: src/callbacks.c:1073
+#: src/callbacks.c:1080
msgid "You must add at least one file to write !"
-msgstr "Musisz dodaæ choæ jeden plik !"
+msgstr "Musisz dodaÄ choÄ jeden plik !"
-#: src/callbacks.c:1083 src/callbacks.c:1119
+#: src/callbacks.c:1090 src/callbacks.c:1122
msgid "Do you really want to create an iso image ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ obraz iso ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyÄ obraz iso ?"
-#: src/callbacks.c:1086
+#: src/callbacks.c:1093
msgid "Do you really want to start or continue a multi session data cd ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz nagraæ wielosesyjn± p³ytê z danymi?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz nagraÄ wielosesyjnÄ
pÅytÄ z danymi?"
-#: src/callbacks.c:1088
+#: src/callbacks.c:1095
msgid "Do you really want to create a data cd ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyæ p³ytê cd z danymi ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyÄ pÅytÄ cd z danymi ?"
-#: src/callbacks.c:1091
+#: src/callbacks.c:1098
msgid "Writing data cd in progress..."
msgstr "Trwa zapisywanie cd z danymi..."
-#: src/callbacks.c:1099
+#: src/callbacks.c:1105
msgid "Writing iso image in progress..."
msgstr "Trwa zapisywanie obrazu iso..."
-#: src/callbacks.c:1105
+#: src/callbacks.c:1111
msgid "Do you really want to create a data dvd ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ dvd z danymi ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyÄ dvd z danymi ?"
-#: src/callbacks.c:1106
+#: src/callbacks.c:1112
msgid "Writing data dvd in progress..."
msgstr "Trwa zapisywanie dvd z danymi..."
#. copie de cd
-#: src/callbacks.c:1125 glade/dialog_select_operation.glade.h:1
+#: src/callbacks.c:1128 glade/dialog_select_operation.glade.h:1
msgid "Do you really want to start the copy ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyæ kopiê p³yty ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyÄ kopiÄ pÅyty ?"
-#: src/callbacks.c:1126
+#: src/callbacks.c:1129
msgid "Copying in progress..."
msgstr "Trwa kopiowanie..."
-#: src/callbacks.c:1156 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820
+#: src/callbacks.c:1159 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820
msgid "Blank CD-RW before writing"
-msgstr "Wyczy¶æ CD-RW przed nagrywaniem"
+msgstr "WyczyÅÄ CD-RW przed nagrywaniem"
-#: src/callbacks.c:1563 src/callbacks.c:1630 src/charset.c:410
+#: src/callbacks.c:1569 src/callbacks.c:1636 src/charset.c:410
msgid "configuration updated."
-msgstr "Konfiguracja zosta³a zaktualizowana."
+msgstr "Konfiguracja zostaÅa zaktualizowana."
-#: src/callbacks.c:1603
+#: src/callbacks.c:1609
#, c-format
msgid "Scanning drive \"%s\"..."
-msgstr "Skanowanie napêdu \"%s\"..."
+msgstr "Skanowanie napÄdu \"%s\"..."
-#: src/callbacks.c:1954
+#: src/callbacks.c:1967
msgid "All playlists files (*.m3u *.pts)"
msgstr "Pliki playlisty (*.m3u *.pts)"
-#: src/callbacks.c:1958
+#: src/callbacks.c:1971
msgid "M3u and m3u extended playlists only (*.m3u)"
msgstr "Tylko playlisty m3u i rozszerzone M3u (*.m3u)"
-#: src/callbacks.c:1961
+#: src/callbacks.c:1974
msgid "Pts playlists only (*.pts)"
msgstr "Tylko playlisty Pts (*.pts)"
-#: src/callbacks.c:1964
+#: src/callbacks.c:1977
msgid "Import audio play list"
-msgstr "Importuj playlistê audio"
+msgstr "Importuj playlistÄ audio"
-#: src/callbacks.c:1964
+#: src/callbacks.c:1977
msgid "Append audio play list"
-msgstr "Dodaj playlistê audio"
+msgstr "Dodaj playlistÄ audio"
-#: src/callbacks.c:2044 src/interface.c:767 glade/window_main.glade.h:61
+#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:767 glade/window_main.glade.h:61
msgid "New CD"
msgstr "Nowy CD"
-#: src/callbacks.c:2044 src/interface.c:776 glade/window_main.glade.h:62
+#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:776 glade/window_main.glade.h:62
msgid "New DVD"
msgstr "Nowy DVD"
@@ -226,26 +226,26 @@
"Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord "
"release 2.0 !"
msgstr ""
-"B³±d komunikacji z cdrecord. Sprawd¼ prawa dostêpu do cdrecord wersja 2.0 !"
+"BÅÄ
d komunikacji z cdrecord. Sprawdź prawa dostÄpu do cdrecord wersja 2.0
!"
-#: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:453
+#: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:441
msgid "Simulation successful. Do you want to write the CD for real?"
-msgstr "Symulacja zakoñczona pomy¶lnie, czy chcesz teraz nagraæ CD?"
+msgstr "Symulacja zakoÅczona pomyÅlnie, czy chcesz teraz nagraÄ CD?"
-#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:154
+#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:146
#, c-format
msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
-msgstr "Zapisywanie ¶cie¿ki %s - %.0f MB z %.0f MB z szybko¶ci± %s"
+msgstr "Zapisywanie Åcieżki %s - %.0f MB z %.0f MB z szybkoÅciÄ
%s"
#: src/cdrecord.c:561
#, c-format
msgid "Writing track %s at %s"
-msgstr "Zapisywanie ¶cie¿ki %s z szybko¶ci± %s"
+msgstr "Zapisywanie Åcieżki %s z szybkoÅciÄ
%s"
#. cloture du cd
#: src/cdrecord.c:690
msgid "Fixating..."
-msgstr "Zamykanie p³yty..."
+msgstr "Zamykanie pÅyty..."
#. blanking disk
#: src/cdrecord.c:693
@@ -255,261 +255,261 @@
#. erreur entre sortie
#: src/cdrecord.c:708
msgid "Error writing CD !"
-msgstr "B³±d zapisu p³yty !"
+msgstr "BÅÄ
d zapisu pÅyty !"
#: src/cdrecord.c:712 src/cdrecord.c:982
msgid "Cannot blank disk, aborting."
-msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ p³yty."
+msgstr "Nie można wyczyÅciÄ pÅyty."
#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:717 src/cdrecord.c:992
msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
-msgstr "B³±d, musisz w³o¿yæ p³ytê CD-R b±d¼ CD-RW !"
+msgstr "BÅÄ
d, musisz wÅożyÄ pÅytÄ CD-R bÄ
dź CD-RW !"
#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:722
msgid "CD recorder unsupported !"
-msgstr "Nie obs³ugiwana nagrywarka !"
+msgstr "Nie obsÅugiwana nagrywarka !"
#. erreur fichier audio non compatible
#: src/cdrecord.c:727
#, c-format
msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !"
-msgstr "B³±d w ¶cie¿ce %.0f: nieprawid³owe kodowanie !"
+msgstr "BÅÄ
d w Åcieżce %.0f: nieprawidÅowe kodowanie !"
#. erreur fichier image iso source introuvable !
#: src/cdrecord.c:733
msgid "Cannot open iso image !"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ obrazu iso !"
+msgstr "Nie można otworzyÄ obrazu iso !"
#: src/cdrecord.c:987
msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !"
-msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ p³yty, to nie jest p³yta CD-RW !"
+msgstr "Nie można wyczyÅciÄ pÅyty, to nie jest pÅyta CD-RW !"
#. fin de l'operation
-#: src/cdrdao.c:120
+#: src/cdrdao.c:112
msgid "Finishing operation..."
-msgstr "Koñczenie operacji..."
+msgstr "KoÅczenie operacji..."
-#: src/cdrdao.c:185 src/cdrdao.c:244
+#: src/cdrdao.c:177 src/cdrdao.c:236
#, c-format
msgid "Reading track %s at %s..."
-msgstr "Czytanie ¶cie¿ki %s z szybko¶ci± %s"
+msgstr "Czytanie Åcieżki %s z szybkoÅciÄ
%s"
-#: src/cdrdao.c:219
+#: src/cdrdao.c:211
#, c-format
msgid "Analyzing track %s at %s..."
-msgstr "Analizowanie ¶cie¿ki %s z szybko¶ci± %s..."
+msgstr "Analizowanie Åcieżki %s z szybkoÅciÄ
%s..."
-#: src/cdrdao.c:234
+#: src/cdrdao.c:226
#, c-format
msgid "Simulated writing track %s as %s..."
-msgstr "Symulacja zapisu ¶cie¿ki %s z szybko¶ci± %s..."
+msgstr "Symulacja zapisu Åcieżki %s z szybkoÅciÄ
%s..."
-#: src/cdrdao.c:234
+#: src/cdrdao.c:226
#, c-format
msgid "Writing track %s at %s..."
-msgstr "Zapisywanie ¶cie¿ki %s z szybko¶ci± %s..."
+msgstr "Zapisywanie Åcieżki %s z szybkoÅciÄ
%s..."
#. blanking disk
-#: src/cdrdao.c:249 src/growisofs.c:118
+#: src/cdrdao.c:241 src/growisofs.c:118
msgid "Flushing cache..."
-msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej..."
+msgstr "Czyszczenie pamiÄci podrÄcznej..."
#. erreur pas de cd vierge
-#: src/cdrdao.c:257
+#: src/cdrdao.c:249
msgid "Error, a blank CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
-msgstr "B³±d, musisz w³o¿yæ czyst± p³ytê CD-R/CD-RW !"
+msgstr "BÅÄ
d, musisz wÅożyÄ czystÄ
pÅytÄ CD-R/CD-RW !"
#. erreur pas assez d'espace disque disponnible !
-#: src/cdrdao.c:262
+#: src/cdrdao.c:254
msgid "No space left on device !"
-msgstr "Nie ma miejsca na urz±dzeniu !"
+msgstr "Nie ma miejsca na urzÄ
dzeniu !"
-#: src/cdrdao.c:441
+#: src/cdrdao.c:429
msgid "Communication error with cdrdao !"
-msgstr "B³±d komunikacji z cdrdao !"
+msgstr "BÅÄ
d komunikacji z cdrdao !"
#. iso
#: src/charset.c:34
msgid "Latin/Occidental alphabet (ISO 8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Occidental alphabet (ISO 8859-1)"
#: src/charset.c:35
msgid "Latin alphabet No. 2 (ISO 8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 2 (ISO 8859-2)"
#: src/charset.c:36
msgid "Latin alphabet No. 3 (ISO 8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 3 (ISO 8859-3)"
#: src/charset.c:37
msgid "Latin alphabet No. 4 (ISO 8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 4 (ISO 8859-4)"
#: src/charset.c:38
msgid "Latin/Cyrillic alphabet (ISO 8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Cyrillic alphabet (ISO 8859-5)"
#: src/charset.c:39
msgid "Latin/Arabic alphabet (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Arabic alphabet (ISO 8859-6)"
#: src/charset.c:40
msgid "Latin/Greek alphabet (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Greek alphabet (ISO 8859-7)"
#: src/charset.c:41
msgid "Latin/Hebrew alphabet (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Hebrew alphabet (ISO 8859-8)"
#: src/charset.c:42
msgid "Latin alphabet No. 5 (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 5 (ISO 8859-9)"
#: src/charset.c:43
msgid "Latin alphabet No. 6 (ISO 8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 6 (ISO 8859-10)"
#: src/charset.c:44
msgid "Latin/Thai alphabet (ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Thai alphabet (ISO 8859-11)"
#: src/charset.c:45
msgid "Latin alphabet No. 7 (ISO 8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin alphabet No. 7 (ISO 8859-13)"
#: src/charset.c:46
msgid "Latin/Celtic alphabet (ISO 8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Celtic alphabet (ISO 8859-14)"
#: src/charset.c:47
msgid "Latin/Occidental+euro alphabet (ISO 8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Latin/Occidental+euro alphabet (ISO 8859-15)"
#. koi8 ukraine + russie
#: src/charset.c:50
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
#: src/charset.c:51
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
#. windows
#: src/charset.c:54
msgid "Windows Central European (CP1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Central European (CP1250)"
#: src/charset.c:55
msgid "Windows Cyrillic (CP1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Cyrillic (CP1251)"
#: src/charset.c:56
msgid "Windows US ANSI (CP1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows US ANSI (CP1252)"
#: src/charset.c:57
msgid "Windows Turkish (CP1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Turkish (CP1254)"
#: src/charset.c:58
msgid "Windows Baltic (CP1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Baltic (CP1257)"
#. ms dos
#: src/charset.c:61
msgid "MS-DOS US (CP437)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS US (CP437)"
#: src/charset.c:62
msgid "MS-DOS Greek (CP737)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Greek (CP737)"
#: src/charset.c:63
msgid "MS-DOS Baltic (CP774)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Baltic (CP774)"
#: src/charset.c:64
msgid "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)"
#: src/charset.c:65
msgid "MS-DOS Slavic (CP852)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Slavic (CP852)"
#: src/charset.c:66
msgid "MS-DOS Cyrillic (CP855)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Cyrillic (CP855)"
#: src/charset.c:67
msgid "MS-DOS Turkish (CP857)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Turkish (CP857)"
#: src/charset.c:68
msgid "MS-DOS Portugese (CP860)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Portugese (CP860)"
#: src/charset.c:69
msgid "MS-DOS Icelandic (CP861)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Icelandic (CP861)"
#: src/charset.c:70
msgid "MS-DOS Hebrew (CP862)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Hebrew (CP862)"
#: src/charset.c:71
msgid "MS-DOS Canadian French (CP863)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Canadian French (CP863)"
#: src/charset.c:72
msgid "MS-DOS Arabic (CP864)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Arabic (CP864)"
#: src/charset.c:73
msgid "MS-DOS Nordic (CP865)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Nordic (CP865)"
#: src/charset.c:74
msgid "MS-DOS Russian (CP866)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Russian (CP866)"
#: src/charset.c:75
msgid "MS-DOS Modern Greek (CP869)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Modern Greek (CP869)"
#: src/charset.c:76
msgid "MS-DOS Thai (CP874)"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS Thai (CP874)"
#. macintosh
#: src/charset.c:79
msgid "Macintosh Roman (CP10000)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Roman (CP10000)"
#: src/charset.c:80
msgid "Macintosh Arabic (CP10004)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Arabic (CP10004)"
#: src/charset.c:81
msgid "Macintosh Greek (CP10006)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Greek (CP10006)"
#: src/charset.c:82
msgid "Macintosh Cyrillic (CP10007)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Cyrillic (CP10007)"
#: src/charset.c:83
msgid "Macintosh Central European (CP10029)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Central European (CP10029)"
#: src/charset.c:84
msgid "Macintosh Icelandic (CP10079)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Icelandic (CP10079)"
#: src/charset.c:85
msgid "Macintosh Turkish (CP10081)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Turkish (CP10081)"
#: src/charset.c:119
msgid "Code / Location"
@@ -526,33 +526,33 @@
#: src/charset.c:139
msgid "Select file containing character set table"
-msgstr "Wybierz plik zawieraj±cy definicjê zestawu znaków"
+msgstr "Wybierz plik zawierajÄ
cy definicjÄ zestawu znaków"
#: src/charset.c:201
msgid "Charset succesfully added !"
-msgstr "Zestaw znaków zosta³ dodany !"
+msgstr "Zestaw znaków zostaŠdodany !"
#: src/charset.c:204
#, c-format
msgid "Cannot add this charset, file '%s' doesn't exist !"
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ zestawu znaków, plik '%s' nie istnieje !"
+msgstr "Nie można dodaÄ zestawu znaków, plik '%s' nie istnieje !"
#: src/charset.c:274
msgid "Do you really want to remove this character set ?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten zestaw znaków ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä ten zestaw znaków ?"
#: src/charset.c:310
msgid "New charset"
-msgstr "Nowy zestaw znaków"
+msgstr "Nowy zestaw znaków"
#: src/charset.c:350 glade/dialog_properties.glade.h:80
msgid "Use default character set"
-msgstr "U¿yj domy¶lnych zestawów znaków"
+msgstr "Użyj domyÅlnych zestawów znaków"
#: src/config.c:198
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyÄ %s: %s"
#: src/config.c:576
#, c-format
@@ -561,6 +561,9 @@
"I have tried on those files:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nie można zapisaÄ pliku konfiguracyjnego !\n"
+"PróbowaÅem na tych plikach:\n"
+"%s"
#: src/config.c:804
#, c-format
@@ -568,8 +571,8 @@
"%s was found but does not support ISO 9660 version 2, this function will be "
"disabled."
msgstr ""
-"%s zosta³ znaleziony, ale nie obs³uguje ISO 9660 w wersji 2, ta funkcja "
-"zostaniewy³±czona."
+"%s zostaÅ znaleziony, ale nie obsÅuguje ISO 9660 w wersji 2, ta funkcja "
+"zostaniewyÅÄ
czona."
#: src/config.c:811
#, c-format
@@ -577,8 +580,8 @@
"%s was found but does not support neither OGG or MP3 file format, those "
"functions will be disabled."
msgstr ""
-"%s zosta³ znaleziony, ale nie obs³uguje ani plików OGG ani MP3, te funkcje "
-"zostan±wy³±czone."
+"%s zostaÅ znaleziony, ale nie obsÅuguje ani plików OGG ani MP3, te funkcje
"
+"zostanÄ
wyÅÄ
czone."
#: src/config.c:813
#, c-format
@@ -586,8 +589,8 @@
"%s was found but does not support MP3 file format, this function will be "
"disabled."
msgstr ""
-"%s zosta³ znaleziony, ale nie obs³uguje formatu MP3, ta funkcja "
-"zostaniewy³±czona."
+"%s zostaÅ znaleziony, ale nie obsÅuguje formatu MP3, ta funkcja "
+"zostaniewyÅÄ
czona."
#: src/config.c:815
#, c-format
@@ -595,20 +598,20 @@
"%s was found but does not support OGG file format, this function will be "
"disabled."
msgstr ""
-"%s zosta³ znaleziony, ale nie obs³uguje formatu OGG, ta funkcja "
-"zostaniewy³±czona."
+"%s zostaÅ znaleziony, ale nie obsÅuguje formatu OGG, ta funkcja "
+"zostaniewyÅÄ
czona."
#: src/config.c:819
#, c-format
msgid "%s was found."
-msgstr "%s zosta³ znaleziony."
+msgstr "%s zostaÅ znaleziony."
#: src/config.c:826
#, c-format
msgid "%s was not found, some features of graveman will be disabled."
msgstr ""
-"%s nie zosta³ znaleziony, niektóre funkcje programu graveman bêd± "
-"niedostêpne."
+"%s nie zostaÅ znaleziony, niektóre funkcje programu graveman bÄdÄ
"
+"niedostÄpne."
#: src/config.c:906
#, c-format
@@ -622,35 +625,35 @@
msgstr ""
"Aktualizacja graveman !\n"
"\n"
-"Musisz usun±æ stary plik konfiguracyjny '%s'.\n"
-"Nastêpnie uruchom ponownie program..\n"
+"Musisz usunÄ
Ä stary plik konfiguracyjny '%s'.\n"
+"NastÄpnie uruchom ponownie program..\n"
"\n"
-"Dziêki ! :-)"
+"DziÄki ! :-)"
#: src/data.c:111
msgid "Prepare files..."
-msgstr "Przygotowywanie plików..."
+msgstr "Przygotowywanie plików..."
#: src/data.c:129
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Nie mo¿na przeczytaæ pliku"
+msgstr "Nie można przeczytaÄ pliku"
#. erreur media deja formate
#: src/dvdrwformat.c:64
msgid "Media is already formatted!"
-msgstr "No¶nik ju¿ jest sformatowany!"
+msgstr "NoÅnik już jest sformatowany!"
#: src/dvdrwformat.c:69
msgid "Mounted media doesn't appear to be DVD+/-RW."
-msgstr "Zamontowany no¶nik nie wygl±da jak DVD+/-RW."
+msgstr "Zamontowany noÅnik nie wyglÄ
da jak DVD+/-RW."
#: src/dvdrwformat.c:73
msgid "Illegal format for this media."
-msgstr "Nieprawid³owy format no¶nika."
+msgstr "NieprawidÅowy format noÅnika."
#: src/dvdrwformat.c:77
msgid "Resource temporarily unavailable."
-msgstr "Zasób tymczasowo niedostêpny."
+msgstr "Zasób tymczasowo niedostÄpny."
#: src/growisofs.c:39
#, c-format
@@ -659,21 +662,21 @@
#: src/growisofs.c:49
msgid "DVD writing will start..."
-msgstr "Nagrywanie DVD rozpocznie siê za chwilê..."
+msgstr "Nagrywanie DVD rozpocznie siÄ za chwilÄ..."
#: src/growisofs.c:51
msgid "Simulated DVD writing will start..."
-msgstr "Symulacja zapisu DVD rozpocznie siê za chwilê..."
+msgstr "Symulacja zapisu DVD rozpocznie siÄ za chwilÄ..."
#: src/growisofs.c:55
#, c-format
msgid "DVD writing %d/%d will start..."
-msgstr "Nagrywanie DVD %d/%d rozpocznie siê za chwilê..."
+msgstr "Nagrywanie DVD %d/%d rozpocznie siÄ za chwilÄ..."
#: src/growisofs.c:57
#, c-format
msgid "Simulated DVD writing %d/%d will start..."
-msgstr "Symulacja zapisu DVD %d/%d rozpocznie siê za chwilê..."
+msgstr "Symulacja zapisu DVD %d/%d rozpocznie siÄ za chwilÄ..."
#: src/growisofs.c:120
msgid "100%"
@@ -685,15 +688,15 @@
#: src/growisofs.c:130 src/growisofs.c:132
msgid "Operation failed !"
-msgstr "Operacja zakoñczy³a siê niepowodzeniem !"
+msgstr "Operacja zakoÅczyÅa siÄ niepowodzeniem !"
-#: src/growisofs.c:315
+#: src/growisofs.c:300 src/growisofs.c:491
msgid "Communication error with growisofs !"
-msgstr "B³±d komunikacji z growisofs !"
+msgstr "BÅÄ
d komunikacji z growisofs !"
-#: src/growisofs.c:327
+#: src/growisofs.c:312 src/growisofs.c:503
msgid "Simulation successful. Do you want to write the DVD for real?"
-msgstr "Symulacja zakoñczona pomy¶lnie, czy chcesz teraz nagraæ DVD?"
+msgstr "Symulacja zakoÅczona pomyÅlnie, czy chcesz teraz nagraÄ DVD?"
#: src/interface.c:43 src/interface.c:55 glade/window_main.glade.h:5
msgid "74 min"
@@ -777,7 +780,7 @@
#: src/interface.c:96 glade/window_main.glade.h:34
msgid "Disk At Once - DAO (default)"
-msgstr "Disk At Once - DAO (domy¶lnie)"
+msgstr "Disk At Once - DAO (domyÅlnie)"
#: src/interface.c:97
msgid "Track At Once - TAO"
@@ -801,7 +804,7 @@
#: src/interface.c:106 glade/window_main.glade.h:50
msgid "ISO 9660 level 2 (default)"
-msgstr "ISO 9660 poziom 2 (domy¶lnie)"
+msgstr "ISO 9660 poziom 2 (domyÅlnie)"
#: src/interface.c:107
msgid "ISO 9660 level 3"
@@ -813,7 +816,7 @@
#: src/interface.c:113 glade/window_main.glade.h:17
msgid "CD-Rom Mode 1 (default)"
-msgstr "CD-Rom Mode 1 (domy¶lnie)"
+msgstr "CD-Rom Mode 1 (domyÅlnie)"
#: src/interface.c:114
msgid "CD-Rom Mode 2"
@@ -829,7 +832,7 @@
#: src/interface.c:162
msgid "Full speed"
-msgstr "Pe³na szybko¶æ"
+msgstr "PeÅna szybkoÅÄ"
#: src/interface.c:252
msgid "ISO file..."
@@ -841,7 +844,7 @@
#: src/interface.c:882
msgid "Select iso image source"
-msgstr "Wybierz ¼ród³owy obraz iso"
+msgstr "Wybierz źródÅowy obraz iso"
#: src/interface.c:882
msgid "Select iso image destination"
@@ -849,11 +852,11 @@
#: src/interface.c:905
msgid "Select files to add"
-msgstr "Wybierz pliki, które chcesz dodaæ"
+msgstr "Wybierz pliki, które chcesz dodaÄ"
#: src/interface.c:938
msgid "All audio files ("
-msgstr "Wszyskie pliki d¼wiêkowe ("
+msgstr "Wszyskie pliki dźwiÄkowe ("
#: src/interface.c:950
msgid "Flac files (*.flac)"
@@ -873,15 +876,15 @@
#: src/interface.c:976
msgid "Select audio files to add"
-msgstr "Wybierz pliki d¼wiêkowe, które chcesz dodaæ"
+msgstr "Wybierz pliki dźwiÄkowe, które chcesz dodaÄ"
#: src/interface.c:1013
msgid "Select directories to add"
-msgstr "Wybierz katalogi, które chcesz dodaæ"
+msgstr "Wybierz katalogi, które chcesz dodaÄ"
#: src/interface.c:1089
msgid "New device"
-msgstr "Nowe urz±dzenie"
+msgstr "Nowe urzÄ
dzenie"
#: src/interface.c:1107
#, c-format
@@ -891,24 +894,24 @@
#: src/interface.c:1212 src/interface.c:1724 src/interface.c:1779
#: src/interface.c:1836
msgid "Operation aborted by user !"
-msgstr "Operacja przerwana przez u¿ytkownika !"
+msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika !"
-#: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:337
+#: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:341
msgid "Operation failed"
-msgstr "Operacja zakoñczy³a siê niepowodzeniem"
+msgstr "Operacja zakoÅczyÅa siÄ niepowodzeniem"
#: src/interface.c:1233
msgid "Operation successful."
-msgstr "Operacja zakoñczy³a siê sukcesem."
+msgstr "Operacja zakoÅczyÅa siÄ sukcesem."
#: src/interface.c:1237 src/interface.c:1732 src/interface.c:1787
#: src/interface.c:1844
msgid "Operation successful"
-msgstr "Operacja zakoñczy³a siê sukcesem"
+msgstr "Operacja zakoÅczyÅa siÄ sukcesem"
#: src/interface.c:1405
msgid "Audio CD"
-msgstr "P³yta audio"
+msgstr "PÅyta audio"
#: src/interface.c:1410
msgid "Data CD"
@@ -940,11 +943,11 @@
#: src/interface.c:1545
msgid "Track"
-msgstr "¦cie¿ka"
+msgstr "Åcieżka"
#: src/interface.c:1549
msgid "Length"
-msgstr "D³ugo¶æ"
+msgstr "DÅugoÅÄ"
#: src/interface.c:1582
msgid "Size"
@@ -952,128 +955,128 @@
#: src/interface.c:1701
msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..."
-msgstr "Trwa czyszczenie p³yty CD-RW, proszê czekaæ..."
+msgstr "Trwa czyszczenie pÅyty CD-RW, proszÄ czekaÄ..."
#: src/interface.c:1757
msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..."
-msgstr "Trwa zamykanie CD-R, proszê czekaæ..."
+msgstr "Trwa zamykanie CD-R, proszÄ czekaÄ..."
#: src/m3u.c:42 src/pls.c:41
#, c-format
msgid "Cannot import %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ %s: %s"
+msgstr "Nie można zaimportowaÄ %s: %s"
#: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59
msgid "Cannot read file"
-msgstr "Nie mo¿na przeczytaæ pliku"
+msgstr "Nie można przeczytaÄ pliku"
#: src/matos.c:176
msgid ""
"Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just "
"copy this file !"
msgstr ""
-"Nie mo¿na powielaæ jednego obrazu iso na drugi za pomoc± graveman, po prostu "
+"Nie można powielaÄ jednego obrazu iso na drugi za pomocÄ
graveman, po
prostu "
"skopiuj ten plik !"
#: src/matos.c:197
msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field."
-msgstr "Musisz podaæ istniej±cy obraz iso w polu \"¬ród³owy obraz iso\"."
+msgstr "Musisz podaÄ istniejÄ
cy obraz iso w polu \"ŹródÅowy obraz iso\"."
#: src/matos.c:201
msgid "Cannot read iso image source file"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ ze ¼ród³owego obrazu iso."
+msgstr "Nie można czytaÄ ze źródÅowego obrazu iso."
-#: src/matos.c:220
+#: src/matos.c:222
msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field."
msgstr ""
-"Musisz podaæ poprawn± lokacjê obrazu iso w polu \"Docelowy obraz iso\"."
+"Musisz podaÄ poprawnÄ
lokacjÄ obrazu iso w polu \"Docelowy obraz iso\"."
-#: src/matos.c:223
+#: src/matos.c:225
msgid "Cannot access file"
-msgstr "Brak dostêpu do pliku"
+msgstr "Brak dostÄpu do pliku"
-#: src/matos.c:225
+#: src/matos.c:227
msgid "Cannot overwrite file"
-msgstr "Nie mo¿na nadpisaæ pliku"
+msgstr "Nie można nadpisaÄ pliku"
-#: src/matos.c:463
+#: src/matos.c:465
msgid "DVD Recorder"
msgstr "Nagrywarka DVD"
-#: src/matos.c:465
+#: src/matos.c:467
msgid "CD Recorder"
msgstr "Nagrywarka CD"
-#: src/matos.c:467
+#: src/matos.c:469
msgid "DVD Reader"
msgstr "Czytnik DVD"
-#: src/matos.c:469
+#: src/matos.c:471
msgid "CD Reader"
msgstr "Czytnik CD"
-#: src/matos.c:471
+#: src/matos.c:473
msgid "Other device"
-msgstr "Inne urz±dzenie"
+msgstr "Inne urzÄ
dzenie"
-#: src/matos.c:546
+#: src/matos.c:548
msgid "an empty or appendable CDR/RW"
-msgstr ""
+msgstr "pusty lub zapisywalny CDR/RW"
-#: src/matos.c:548
+#: src/matos.c:550
msgid "a DVDRW"
msgstr "DVDRW"
-#: src/matos.c:550
+#: src/matos.c:552
msgid "an empty or appendable DVDR/RW"
-msgstr ""
+msgstr "pusty lub zapisywalny DVDR/RW"
-#: src/matos.c:552
+#: src/matos.c:554
msgid "a DVDR"
msgstr "DVDR"
-#: src/matos.c:554
+#: src/matos.c:556
msgid "a DVD"
msgstr "DVD"
-#: src/matos.c:556
+#: src/matos.c:558
msgid "a CDRW"
msgstr "CDRW"
-#: src/matos.c:558
+#: src/matos.c:560
msgid "a CDR"
msgstr "CDR"
-#: src/matos.c:560
+#: src/matos.c:562
msgid "a CD"
msgstr "CD"
-#: src/matos.c:562
+#: src/matos.c:564
msgid "no media"
-msgstr ""
+msgstr "brak noÅnika"
-#: src/matos.c:579
+#: src/matos.c:581
#, c-format
msgid "Please insert %s in drive %s to continue..."
-msgstr "W³ó¿ %s do napêdu %s aby kontynuowaæ..."
+msgstr "WÅóż %s do napÄdu %s aby kontynuowaÄ..."
-#: src/matos.c:581
+#: src/matos.c:583
#, c-format
msgid "Ok there is %s in drive %s."
-msgstr "Ok, jest %s w napêdzie %s."
+msgstr "Ok, jest %s w napÄdzie %s."
-#: src/matos.c:587
+#: src/matos.c:589
#, c-format
msgid "Currently: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie: %s"
-#: src/matos.c:588
+#: src/matos.c:590
msgid "Initialization..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizacja..."
#: src/mkisofs.c:158
msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
-msgstr "Brak dostêpnej ilo¶ci miejsca na dysku do stworzenia obrazu iso !"
+msgstr "Brak dostÄpnej iloÅci miejsca na dysku do stworzenia obrazu iso !"
#: src/mkisofs.c:199
msgid "Writing image..."
@@ -1084,29 +1087,29 @@
msgid ""
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)"
msgstr ""
-"Ostrze¿enie: Nie mo¿na zdekodowaæ nag³ówka pakietu vorbis - nieprawid³owy "
-"strumieñ vorbis (%d)"
+"Ostrzeżenie: Nie można zdekodowaÄ nagÅówka pakietu vorbis -
nieprawidÅowy "
+"strumieÅ vorbis (%d)"
#: src/ogg.c:175
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d"
-msgstr "Ostrze¿enie: EOS nie jest ustawiony dla strumienia %d"
+msgstr "Ostrzeżenie: EOS nie jest ustawiony dla strumienia %d"
#: src/ogg.c:280
msgid "Warning: no vorbis"
-msgstr "Ostrze¿enie: brak vorbis"
+msgstr "Ostrzeżenie: brak vorbis"
#: src/ogg.c:286
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets"
msgstr ""
-"Ostrze¿enie: Nieprawid³owy nag³ówek strony w strumieniu %d, zawieraj±cym "
-"wiele pakietów"
+"Ostrzeżenie: NieprawidÅowy nagÅówek strony w strumieniu %d, zawierajÄ
cym
"
+"wiele pakietów"
#: src/ogg.c:348 src/ogg.c:390
#, c-format
msgid "%s is not a valid .ogg file !"
-msgstr "%s nie jest prawid³owym plikiem .ogg !"
+msgstr "%s nie jest prawidÅowym plikiem .ogg !"
#: src/ogg.c:353
#, c-format
@@ -1114,7 +1117,7 @@
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file."
msgstr ""
-"Ostrze¿enie: Nieprawid³owo umieszczona strona(y)dla logicznych strumieni %d\n"
+"Ostrzeżenie: NieprawidÅowo umieszczona strona(y)dla logicznych strumieni
%d\n"
"Wskazuje to na uszkodzony plik .ogg."
#: src/ogg.c:361
@@ -1132,7 +1135,7 @@
#: src/param.c:70
msgid "Compiled with ogg vorbis support"
-msgstr "Skompilowano z obs³ug± ogg vorbis"
+msgstr "Skompilowano z obsÅugÄ
ogg vorbis"
#: src/param.c:72 src/param.c:79 src/param.c:86 src/param.c:93 src/param.c:101
msgid "yes"
@@ -1144,19 +1147,19 @@
#: src/param.c:77
msgid "Compiled with mp3 support"
-msgstr "Skompilowano z obs³ug± mp3"
+msgstr "Skompilowano z obsÅugÄ
mp3"
#: src/param.c:84
msgid "Compiled with flac support"
-msgstr "Skompilowano z obs³ug± flac"
+msgstr "Skompilowano z obsÅugÄ
flac"
#: src/param.c:91
msgid "Compiled with linux-ide devices support"
-msgstr "Skompilowano z obs³ug± urz±dzeñ ide"
+msgstr "Skompilowano z obsÅugÄ
urzÄ
dzeÅ ide"
#: src/param.c:99
msgid "Compiled with linux-scsi devices support"
-msgstr "Skompilowano z obs³ug± urz±dzeñ scsi"
+msgstr "Skompilowano z obsÅugÄ
urzÄ
dzeÅ scsi"
#: src/param.c:107
msgid "Compiled"
@@ -1164,11 +1167,11 @@
#: src/param.c:109
msgid "with debug support"
-msgstr "z obs³ug± debugowania"
+msgstr "z obsÅugÄ
debugowania"
#: src/param.c:111
msgid "without debug support"
-msgstr "bez obs³ugi debugowania"
+msgstr "bez obsÅugi debugowania"
#: src/param.c:117
msgid ""
@@ -1180,7 +1183,7 @@
#: src/param.c:125
msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+msgstr "SkÅadnia:"
#: src/param.c:125
msgid "[options]"
@@ -1188,67 +1191,68 @@
#: src/param.c:125
msgid "show version number."
-msgstr "poka¿ numer wersji"
+msgstr "pokaż numer wersji"
#: src/param.c:126
msgid "show compilation informations."
-msgstr "poka¿ informacje o kompilacji"
+msgstr "pokaż informacje o kompilacji"
#: src/param.c:126
msgid "always scan devices on startup."
-msgstr ""
+msgstr "zawsze skanuj urzÄ
dzenia podczas startu."
#: src/param.c:127
-#, fuzzy
msgid "files..."
-msgstr "_Dodaj pliki..."
+msgstr "pliki..."
#: src/param.c:128
msgid ""
"define preference-ordered set of extra configuration files to use in "
"priority."
-msgstr ""
+msgstr "definiuje priorytet plików konfiguracyjnych."
#: src/param.c:129
msgid "dir..."
-msgstr ""
+msgstr "katalog..."
#: src/param.c:130
msgid ""
"define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
-msgstr ""
+msgstr "definiuje priorytet katalogów z danymi."
#: src/param.c:131
msgid "themes..."
-msgstr ""
+msgstr "motywy..."
#: src/param.c:132
msgid "define preference-ordered set of theme to use."
-msgstr ""
+msgstr "definiuje zestaw motywów do użycia."
#: src/param.c:133
msgid ""
"\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
"with a colon ':'."
msgstr ""
+"\t\tpliki konfiguracyjne, katalogi z danymi i motywami powinny byÄ "
+"oddzielone dwukropkiem ':'."
#: src/param.c:134
msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
-msgstr ""
+msgstr "Napisz \"man graveman\" aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: src/param.c:142 src/param.c:148
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pomijanie nieprawidÅowego parametru %s bez pliku.\n"
#: src/readcd.c:95
msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
-msgstr "B³±d komunikacji z readcd w trakcie próby odczytu rozmiaru p³yty."
+msgstr "BÅÄ
d komunikacji z readcd w trakcie próby odczytu rozmiaru pÅyty."
#: src/readcd.c:100
#, c-format
msgid "Reading CD at %sx..."
-msgstr "Odczytywanie CD z szybko¶ci± %sx..."
+msgstr "Odczytywanie CD z szybkoÅciÄ
%sx..."
#: src/readcd.c:102
msgid "Reading CD..."
@@ -1257,25 +1261,25 @@
#: src/readcd.c:126
#, c-format
msgid "Cannot create image: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obrazu: %s"
+msgstr "Nie można utworzyÄ obrazu: %s"
#: src/readcd.c:158
msgid "Duplication will start shortly..."
-msgstr "Kopiowanie rozpocznie siê za chwilê..."
+msgstr "Kopiowanie rozpocznie siÄ za chwilÄ..."
#: src/readcd.c:198
msgid "Error while reading CD"
-msgstr "B³±d odczytu p³yty !"
+msgstr "BÅÄ
d odczytu pÅyty !"
#: src/support.c:137
#, c-format
msgid "error cannot load '%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ '%s': %s"
+msgstr "Nie można zaÅadowaÄ '%s': %s"
#: src/themes.c:211
#, c-format
msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
-msgstr ""
+msgstr "nie można znaleÅºÄ pliku '%s' w żadnym katalogu z motywami :-("
#: src/tools.c:164
msgid "octets"
@@ -1303,7 +1307,7 @@
#: src/wav.c:66 src/wav.c:74
#, c-format
msgid "%s is not a valid .wav file !"
-msgstr "%s nie jest prawid³owym plikiem .wav !"
+msgstr "%s nie jest prawidÅowym plikiem .wav !"
#.
#. * vim:et:ts=8:sts=2:sw=2
@@ -1314,7 +1318,7 @@
"translation"
msgstr ""
"<b>Andre Luis Lopes</b> - address@hidden - Brazylijsko-portugalskie "
-"t³umaczenie"
+"tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Anton A. Karpov</b> - address@hidden - FreeBSD package"
@@ -1326,19 +1330,19 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:4
msgid "<b>Gabriele Villi</b> - address@hidden - Italian translation"
-msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - address@hidden - W³oskie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - address@hidden - WÅoskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:5
msgid ""
"<b>Grant Petersen</b> - address@hidden - Fixed english "
"translation"
msgstr ""
-"<b>Grant Petersen</b> - address@hidden> - Poprawi³ angielskie "
-"t³umaczenie"
+"<b>Grant Petersen</b> - address@hidden> - PoprawiÅ angielskie "
+"tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - German translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - Niemieckie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - Niemieckie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:7
msgid "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc package"
@@ -1347,15 +1351,15 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:8
msgid "<b>Jorge G. Sbaco</b> - address@hidden - Spanish translation"
msgstr ""
-"<b>Jorge G. Sbaco</b> - address@hidden - Hiszpañskie t³umaczenie"
+"<b>Jorge G. Sbaco</b> - address@hidden - HiszpaÅskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kostia</b> - address@hidden - Motyw Light isometric"
#: glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
#: glade/dialog_about.glade.h:11
msgid "<b>Lyn Rees</b> - address@hidden - Archlinux package"
@@ -1363,22 +1367,22 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:12
msgid "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Polish translation"
-msgstr "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Polskie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Polskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - Niemieckie t³umaczenie"
+msgstr ""
+"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Uaktualnione niemieckie "
+"tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Pakiet Debian Sarge"
+msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Pakiet Debian"
#: glade/dialog_about.glade.h:15
msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Pakiet Debian"
#: glade/dialog_about.glade.h:16
msgid ""
@@ -1389,25 +1393,24 @@
"10.1"
#: glade/dialog_about.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
-msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Pakiet Ubuntu"
+msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Pakiet Ubuntu Warty"
#: glade/dialog_about.glade.h:18
msgid ""
"<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Original \"graft points"
"\" patch"
msgstr ""
+"<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Oryginalna Åatka "
+"\"graft points\""
#: glade/dialog_about.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Pakiet Fedora 3"
+msgstr "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Pakiet Debian"
#: glade/dialog_about.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Pakiet Fedora 3"
+msgstr "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Pakiet Fedora 3"
#: glade/dialog_about.glade.h:21
msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - address@hidden - Some icons"
@@ -1415,16 +1418,15 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:22
msgid "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czech translation"
-msgstr "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czeskie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czeskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Lithuanian translation"
-msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - address@hidden - W³oskie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Litewskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:24
msgid "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Russian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Rosyjskie t³umaczenie"
+msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Rosyjskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:25
msgid "<b>Sergio Surkamp</b> - address@hidden - Slackware 9.1 package"
@@ -1432,30 +1434,28 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:26
msgid "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - Main coder"
-msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - G³ówny programista"
+msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - GÅówny programista"
#: glade/dialog_about.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Rosyjskie t³umaczenie"
+msgstr ""
+"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norweskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:28
msgid "<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Fixed spanish translation"
msgstr ""
-"<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Poprawi³ hiszpañskie t³umaczenie"
+"<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - PoprawiÅ hiszpaÅskie tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:29
msgid "<b>Toni</b> - address@hidden - Suse packages"
msgstr "<b>Toni</b> - address@hidden - Pakiety Suse"
#: glade/dialog_about.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Holenderskie "
-"t³umaczenie"
+"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Pakiet Debian"
#: glade/dialog_about.glade.h:31
msgid ""
@@ -1463,7 +1463,7 @@
"translation"
msgstr ""
"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Holenderskie "
-"t³umaczenie"
+"tÅumaczenie"
#: glade/dialog_about.glade.h:32
msgid "<b>yeKcim</b> - address@hidden - Graveman logo"
@@ -1474,7 +1474,6 @@
msgstr "O programie..."
#: glade/dialog_about.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "C_ontributors"
msgstr "_Deweloperzy"
@@ -1503,21 +1502,21 @@
"\n"
"To jest graveman!\n"
"\n"
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
-"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
-"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
-"Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
-"z pó¼niejszych wersji. \n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go \n"
+"rozprowadzaÄ dalej i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej\n"
+"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ Wolnego\n"
+"Oprogramowania - wedÅug wersji 2-giej tej Licencji lub którejÅ\n"
+"z późniejszych wersji. \n"
"\n"
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
-"u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
-"gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
-"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ
, iż bÄdzie on \n"
+"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej \n"
+"gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH \n"
+"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
"Licencja Publiczna GNU. \n"
"\n"
-"Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz \n"
+"Z pewnoÅciÄ
wraz z niniejszym programem otrzymaÅeÅ też egzemplarz \n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"je¶li nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,\n"
+"jeÅli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,\n"
"Cambridge, MA 02139, USA."
#: glade/dialog_about.glade.h:53
@@ -1526,11 +1525,11 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:54
msgid "_Packagers"
-msgstr "_Twórcy pakietów"
+msgstr "_Twórcy pakietów"
#: glade/dialog_about.glade.h:55
msgid "_Translators"
-msgstr "_T³umacze"
+msgstr "_TÅumacze"
#: glade/window_main.glade.h:1
msgid "0 MB"
@@ -1554,7 +1553,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:7
msgid "A_ppend playlist..."
-msgstr "_Dopisz playlistê..."
+msgstr "_Dopisz playlistÄ..."
#: glade/window_main.glade.h:8
msgid "Abstract infor_mation :"
@@ -1566,11 +1565,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:10
msgid "Aud_io CD"
-msgstr "P³yta _audio"
+msgstr "PÅyta _audio"
#: glade/window_main.glade.h:11
msgid "Audio tracks to record"
-msgstr "¦cie¿ki audio do nagrania"
+msgstr "Åcieżki audio do nagrania"
#: glade/window_main.glade.h:12
msgid "Bibliograp_hic information :"
@@ -1578,19 +1577,19 @@
#: glade/window_main.glade.h:13
msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Czysty CD-RW w docelowym urzÄ
dzeniu."
#: glade/window_main.glade.h:14
msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr ""
+msgstr "PrzeglÄ
daj, aby wybraÄ miejsce do zapisu obrazu iso."
#: glade/window_main.glade.h:15
msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr ""
+msgstr "PrzeglÄ
daj, aby wybraÄ obraz iso do skopiowania."
#: glade/window_main.glade.h:16
msgid "CD _Information"
-msgstr "_Informacje o p³ycie"
+msgstr "_Informacje o pÅycie"
#: glade/window_main.glade.h:18
msgid ""
@@ -1598,9 +1597,9 @@
"PMA, the TOC and the pregap (recommended mode)\n"
"Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n"
msgstr ""
-"Zaznacz t± opcjê, aby wyczy¶ciæ tylko niezbêdne dane. Skutkuje to "
-"usuniêciemPMA, TOC i pregap (zalecany tryb)\n"
-"W przeciwnym razie czy¶ci ca³± p³ytê. Mo¿e to zaj±æ du¿o czasu. \n"
+"Zaznacz tÄ
opcjÄ, aby wyczyÅciÄ tylko niezbÄdne dane. Skutkuje to "
+"usuniÄciemPMA, TOC i pregap (zalecany tryb)\n"
+"W przeciwnym razie czyÅci caÅÄ
pÅytÄ. Może to zajÄ
Ä dużo czasu. \n"
#: glade/window_main.glade.h:21
msgid ""
@@ -1610,19 +1609,23 @@
"If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
"RAW modes are for expert usage only :-)"
msgstr ""
+"Wybierz, który tryb zapisu chcesz wybraÄ dla swojej nagrywarki.\n"
+"Nie wszystkie tryby sÄ
obsÅugiwane przez wszystkie nagrywarki.\n"
+"Na poczÄ
tek wybierz DAO, ponieważ to jest zazwyczaj najlepsza opcja.\n"
+"JeÅli zapis siÄ nie powiedzie, wybierz tryb \"TAO\".\n"
+"Tryby RAW sÄ
tylko dla zastosowaÅ eksperymentalnych :-)"
#: glade/window_main.glade.h:26
msgid "Click here to add audio files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj aby dodaÄ pliki audio do projektu."
#: glade/window_main.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Click here to add directories to project."
-msgstr "Pliki i katalogi do nagrania"
+msgstr "Kliknij tutaj aby dodaÄ katalogi do projektu."
#: glade/window_main.glade.h:28
msgid "Click here to add files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj aby dodaÄ pliki do projektu."
#: glade/window_main.glade.h:29
msgid "Cop_yright information :"
@@ -1646,7 +1649,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:35
msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
-msgstr "Nie _zamykaj p³yty po nagraniu"
+msgstr "Nie _zamykaj pÅyty po nagraniu"
#: glade/window_main.glade.h:36
msgid ""
@@ -1655,6 +1658,10 @@
"An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
"there are audio CD players that will be able to play such a disk."
msgstr ""
+"Nie zamykaj pÅyty po nagraniu Åcieżek.\n"
+"Możesz tego używaÄ do tworzenia pÅyt audio w kilku krokach.\n"
+"Nie zamkniÄta pÅyta zazwyczaj nie może byÄ używana w innych niż
nagrywarki "
+"napÄdach, ale sÄ
odtwarzacze audio, które potrafiÄ
odtworzyÄ takÄ
pÅytÄ."
#: glade/window_main.glade.h:40
msgid "Duplicate fro_m :"
@@ -1662,11 +1669,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:41
msgid "E_xpand"
-msgstr "_Rozwiñ"
+msgstr "_RozwiÅ"
#: glade/window_main.glade.h:42
msgid "File to copy from."
-msgstr ""
+msgstr "Plik, z którego kopiowaÄ."
#: glade/window_main.glade.h:43
msgid "Files and directories to record"
@@ -1674,7 +1681,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:44
msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Zamyka CD-R/CD-RW w docelowym urzÄ
dzeniu."
#: glade/window_main.glade.h:45
msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
@@ -1686,11 +1693,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:47
msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Formatuje DVD-RW/DVD+RW w docelowym napÄdzie."
#: glade/window_main.glade.h:48
msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
-msgstr "_Wyczy¶æ ca³± p³ytê DVD-RW w trybie \"sequential\"..."
+msgstr "_WyczyÅÄ caÅÄ
pÅytÄ DVD-RW w trybie \"sequential\"..."
#: glade/window_main.glade.h:49
msgid "Hide _status bar"
@@ -1702,27 +1709,27 @@
#: glade/window_main.glade.h:52
msgid "Just _fixate the CD..."
-msgstr "_Zamknij p³ytê..."
+msgstr "_Zamknij pÅytÄ..."
#: glade/window_main.glade.h:53
msgid ""
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display"
-msgstr ""
+msgstr "DÅugoÅÄ noÅnika"
#: glade/window_main.glade.h:55
msgid ""
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display."
-msgstr ""
+msgstr "DÅugoÅÄ noÅnika"
#: glade/window_main.glade.h:57
msgid "Location of ISO file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja pliku ISO do stworzenia."
#: glade/window_main.glade.h:58
msgid "Long filename support"
-msgstr "Obs³uga d³ugich nazw plików"
+msgstr "ObsÅuga dÅugich nazw plików"
#: glade/window_main.glade.h:59
msgid "Na_me"
@@ -1730,66 +1737,67 @@
#: glade/window_main.glade.h:60
msgid "Ne_xt"
-msgstr "_Nastêpny"
+msgstr "_NastÄpny"
#: glade/window_main.glade.h:63
msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
-msgstr "Bez _przerw miêdzy ¶cie¿kami (tryb DAO)"
+msgstr "Bez _przerw miÄdzy Åcieżkami (tryb DAO)"
#: glade/window_main.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Number of CDs to record."
-msgstr "_Ilo¶æ kopii :"
+msgstr "Liczba CD do nagrania."
#: glade/window_main.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Number of copies to record."
-msgstr "_Ilo¶æ kopii :"
+msgstr "Liczba kopii do nagrania."
#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
msgid "O_pen..."
-msgstr "_Otwórz..."
+msgstr "_Otwórz..."
#: glade/window_main.glade.h:67
msgid ""
"Ordered files and directories to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Pliki i katalogi wybrane do nagrania.\n"
+"Kliknij tutaj prawym przyciskiem aby pokazaÄ menu."
#: glade/window_main.glade.h:69
msgid ""
"Ordered tracks to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Åcieżki wybrane do nagrania.\n"
+"Kliknij tutaj prawym przyciskiem aby pokazaÄ menu."
#: glade/window_main.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Output iso image."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ obrazu iso !"
+msgstr "WyjÅciowy obraz iso."
#: glade/window_main.glade.h:73
msgid "Publish_er of the cd :"
-msgstr "_Wydawca p³yty :"
+msgstr "_Wydawca pÅyty :"
#: glade/window_main.glade.h:74
msgid "Re_name CD..."
-msgstr "Zmieñ _nazwê CD..."
+msgstr "ZmieÅ _nazwÄ CD..."
#: glade/window_main.glade.h:75
msgid "Re_name DVD..."
-msgstr "Zmieñ _nazwê DVD..."
+msgstr "ZmieÅ _nazwÄ DVD..."
#: glade/window_main.glade.h:76
msgid "Re_name this directory..."
-msgstr "Zmieñ _nazwê katalogu..."
+msgstr "ZmieÅ _nazwÄ katalogu..."
#: glade/window_main.glade.h:77
msgid "Re_name this file..."
-msgstr "Zmieñ _nazwê pliku..."
+msgstr "ZmieÅ _nazwÄ pliku..."
#: glade/window_main.glade.h:78
msgid "S_ort by name"
-msgstr "_Sortuj wed³ug nazwy"
+msgstr "_Sortuj wedÅug nazwy"
#: glade/window_main.glade.h:79
msgid "Se_ttings"
@@ -1810,42 +1818,54 @@
"\n"
"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
msgstr ""
+"Wybierz poziom zgodnoÅci iso9660.\n"
+"Poziom 1 - pliki mogÄ
zawieraÄ tylko jednÄ
sekcjÄ i nazwy plików muszÄ
byÄ w "
+"formacie 8.3.\n"
+"Poziom 2 - pliki mogÄ
zawieraÄ tylko jednÄ
sekcjÄ.\n"
+"Poziom 3 - bez ograniczeÅ.\n"
+"\n"
+"We wszystkich poziomach w nazwach plików rozróżniane sÄ
wielkie i maÅe "
+"litery,cyfry i podkreÅlenie (_). Maksymalna dÅugoÅÄ nazwy plików
ograniczona "
+"jest do 31 znaków, zagnieżdżenie katalogów do 8 a maksymalna dÅugoÅÄ
Åcieżki "
+"do 255 znaków.\n"
+"\n"
+"ISO 9660 wersja 2 pozwala na nazwy plików do 207 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:88
msgid "Set the maximum writing speed."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maksymalnÄ
prÄdkoÅÄ nagrywania."
#: glade/window_main.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "Sets the destination device."
-msgstr "Wybierz docelowy obraz iso"
+msgstr "Ustawia docelowe urzÄ
dzenie."
#: glade/window_main.glade.h:90
msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia nagrywarkÄ używanÄ
do tworzenia audio CD."
#: glade/window_main.glade.h:91
msgid ""
"Sets the recorder to use to create data CD.\n"
"You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
msgstr ""
+"Ustawia nagrywarkÄ używanÄ
do tworzenia CD z danymi.\n"
+"Możesz też tworzyÄ same obrazy ISO wybierajÄ
Ä opcjÄ \"Obraz ISO\"."
#: glade/window_main.glade.h:93
msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia nagrywarkÄ używanÄ
do tworzenia DVD z danymi."
#: glade/window_main.glade.h:94
msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia domyÅlnÄ
nagrywarkÄ."
#: glade/window_main.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Sets the source device."
-msgstr "Inne urz±dzenie"
+msgstr "Ustawia źródÅowe urzÄ
dzenie."
#: glade/window_main.glade.h:96
msgid "Show _status bar"
-msgstr "Poka¿ pasek _stanu"
+msgstr "Pokaż pasek _stanu"
#: glade/window_main.glade.h:97
msgid "Si_ze"
@@ -1853,11 +1873,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:98
msgid "Start or continue _multi session CD"
-msgstr "Utwórz b±d¼ dokoñcz p³ytê _wielosesyjn±"
+msgstr "Utwórz bÄ
dź dokoÅcz pÅytÄ _wielosesyjnÄ
"
#: glade/window_main.glade.h:99
msgid "Switch to next tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do nastÄpnego okna."
#: glade/window_main.glade.h:100
msgid ""
@@ -1866,12 +1886,18 @@
"It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
"DVD, if the timing and load response of the system is not known."
msgstr ""
+"Nagrywarka CD przejdzie przez caÅy proces nagrywania, ale laser bÄdzie
caÅy "
+"czas wyÅÄ
czony.\n"
+"Zaleca siÄ wykonanie kilku testów przed nagraniem pÅyty CD lub DVD, jeÅli
"
+"szybkoÅÄ systemu nie jest znana."
#: glade/window_main.glade.h:102
msgid ""
"The Volume Identifier.\n"
"There is space on the disc for 32 characters of information."
msgstr ""
+"Identyfikacja noÅnika.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 32 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:104
msgid ""
@@ -1879,6 +1905,9 @@
"abstract.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Inne informacje, najczÄÅciej jest jest to nazwa pliku zawierajÄ
cego te "
+"informacje.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 37 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:106
msgid ""
@@ -1886,6 +1915,8 @@
"the disc.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Identyfikator aplikacji powinieÅ opisywaÄ aplikacjÄ, która znajdzie siÄ
na "
+"pÅycie.Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 128 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:108
msgid ""
@@ -1893,6 +1924,9 @@
"containing a bibliography.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Informacje na temat bibliografii, najczÄÅciej jest jest to nazwa pliku "
+"zawierajÄ
cego te informacje.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 37 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:110
msgid ""
@@ -1900,6 +1934,9 @@
"the copyright notice.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Informacje na temat praw autorskich, najczÄÅciej jest jest to nazwa pliku "
+"zawierajÄ
cego te informacje.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 37 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:112
msgid ""
@@ -1907,6 +1944,9 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"To pole powinno opisywaÄ twórcÄ tego CDROMu, najczÄÅciej adres i numer "
+"telefonu.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 128 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:114
msgid ""
@@ -1914,14 +1954,17 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"To pole powinno opisywaÄ wydawcÄ tego CDROMu, najczÄÅciej adres i numer "
+"telefonu.\n"
+"Jest miejsce na dysku na informacjÄ do 37 znaków."
#: glade/window_main.glade.h:116
msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr ""
+msgstr "CaÅkowita dÅugoÅÄ aktualnego projektu audio CD."
#: glade/window_main.glade.h:117
msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr ""
+msgstr "CaÅkowita dÅugoÅÄ aktualnego projektu CD z danymi."
#: glade/window_main.glade.h:118
msgid ""
@@ -1930,6 +1973,7 @@
"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
"explicitly burn [otherwise optional] lead-out."
msgstr ""
+"Odznacz, aby zapewniÄ maksymalnÄ
kombatybilnoÅÄ z noÅnikami
DVD-ROM/-Video."
#: glade/window_main.glade.h:120
msgid ""
@@ -1937,40 +1981,46 @@
"With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
msgstr ""
+"Użyj trybu DAO albo pozbyÄ siÄ przerw miÄdzy Åcieżkami.\n"
+"W tym trybie możliwe jest utworzenie niestandardowych odstÄpów miÄdzy "
+"Åcieżkami takich, które majÄ
dÅugoÅÄ innÄ
niż 2 sekundy i zawierajÄ
"
+"niezerowe dane audio."
#: glade/window_main.glade.h:122
msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
-msgstr "U¿yj Roc_k Ridge (obs³uga d³ugich nazw plików w uniksie)"
+msgstr "Użyj Roc_k Ridge (obsÅuga dÅugich nazw plików w uniksie)"
#: glade/window_main.glade.h:123
msgid "Use _16x16 icons"
-msgstr "U¿ywaj ikon _16x16"
+msgstr "Używaj ikon _16x16"
#: glade/window_main.glade.h:124
msgid "Use _24x24 icons"
-msgstr "U¿ywaj ikon _24x24"
+msgstr "Używaj ikon _24x24"
#: glade/window_main.glade.h:125
msgid "Use _32x32 icons"
-msgstr "U¿ywaj ikon _32x32"
+msgstr "Używaj ikon _32x32"
#: glade/window_main.glade.h:126
msgid "Use _48x48 icons"
-msgstr "U¿ywaj ikon _48x48"
+msgstr "Używaj ikon _48x48"
#: glade/window_main.glade.h:127
msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
-msgstr "U¿yj _Joliet (obs³uga d³ugich nazw plików w windows)"
+msgstr "Użyj _Joliet (obsÅuga dÅugich nazw plików w windows)"
#: glade/window_main.glade.h:128
msgid "What do you want to do today ? ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Co chcesz zrobiÄ dzisiaj ? ;-)"
#: glade/window_main.glade.h:129
msgid ""
"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
"directly piped from the reading device to the CD recorder."
msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest zaznaczona nie zostanie utworzony obraz i dane zostanÄ
"
+"wysÅane prosto z czytnika do nagrywarki."
#: glade/window_main.glade.h:130
msgid "Write _mode :"
@@ -1986,7 +2036,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:133
msgid "Write an _Audio CD"
-msgstr "Zapisz p³ytê CD _Audio"
+msgstr "Zapisz pÅytÄ CD _Audio"
#: glade/window_main.glade.h:134
msgid "Write t_o :"
@@ -1994,10 +2044,9 @@
#: glade/window_main.glade.h:135
msgid "_Add audio tracks..."
-msgstr "_Dodaj ¶cie¿kê audio..."
+msgstr "_Dodaj ÅcieżkÄ audio..."
#: glade/window_main.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "_Add files..."
msgstr "_Dodaj pliki..."
@@ -2007,7 +2056,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:138
msgid "_Create a directory..."
-msgstr "_Stwórz katalog"
+msgstr "_Stwórz katalog"
#: glade/window_main.glade.h:139
msgid "_Description :"
@@ -2015,16 +2064,16 @@
#: glade/window_main.glade.h:140
msgid "_Destination :"
-msgstr "_Urz±dzenie :"
+msgstr "_UrzÄ
dzenie :"
#: glade/window_main.glade.h:141
msgid "_Erase a CDRW..."
-msgstr "Wy_ma¿ p³ytê CDRW..."
+msgstr "Wy_maż pÅytÄ CDRW..."
#: glade/window_main.glade.h:142
msgid "_Fast blank a DVD-RW (for DAO recording only) in \"sequential mode\"..."
msgstr ""
-"_Wyczy¶æ szybko DVD-RW (tylko do nagrywania w trybie DAO) w trybie "
+"_WyczyÅÄ szybko DVD-RW (tylko do nagrywania w trybie DAO) w trybie "
"\"sequential\""
#: glade/window_main.glade.h:143
@@ -2041,7 +2090,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:146
msgid "_Load playlist..."
-msgstr "_Wczytaj playlistê..."
+msgstr "_Wczytaj playlistÄ..."
#: glade/window_main.glade.h:147
msgid "_None"
@@ -2049,7 +2098,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:148
msgid "_Number of copies :"
-msgstr "_Ilo¶æ kopii :"
+msgstr "_IloÅÄ kopii :"
#: glade/window_main.glade.h:149
msgid "_Other operations"
@@ -2061,11 +2110,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:151
msgid "_Preparer of the cd :"
-msgstr "_Twórca p³yty :"
+msgstr "_Twórca pÅyty :"
#: glade/window_main.glade.h:152
msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_UsuÅ"
#: glade/window_main.glade.h:153
msgid "_Reverse"
@@ -2081,7 +2130,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:156
msgid "_Speed :"
-msgstr "_Szybko¶æ :"
+msgstr "_SzybkoÅÄ :"
#: glade/window_main.glade.h:157
msgid "_Start new project"
@@ -2105,12 +2154,16 @@
"start burning.\n"
"graveman !"
msgstr ""
+"rozpocznij nagrywanie.\n"
+"graveman !"
#: glade/window_main.glade.h:163
msgid ""
"start burning.\n"
"graveman!"
msgstr ""
+"rozpocznij nagrywanie.\n"
+"graveman!"
#: glade/dialog_properties.glade.h:1
msgid ""
@@ -2126,33 +2179,31 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:5
msgid "<b>Character sets to be used to create ISO image</b>"
-msgstr "<b>Zestaw znaków, który bêdzie u¿yty do stworzenia obrazu ISO</b>"
+msgstr "<b>Zestaw znaków, który bÄdzie użyty do stworzenia obrazu ISO</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:6
msgid "<b>Devices found :</b>"
-msgstr "<b>Znalezione urz±dzenia :</b>"
+msgstr "<b>Znalezione urzÄ
dzenia :</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:7
msgid "<b>Other parameters :</b>"
msgstr "<b>Dodatkowe parametry :</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
-msgstr "Opcja \"_czyszczenie CD-RW przed nagrywaniem\" ustawiona domy¶lnie"
+msgstr "Zaznacz to pole aby automatycznie czyÅciÄ CD-RW przed nagrywaniem."
#: glade/dialog_properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr "Opcja \"_czyszczenie CD-RW przed nagrywaniem\" ustawiona domy¶lnie"
+msgstr "Zaznacz to pole, aby wyÅwietlaÄ pasek stanu w gÅównym oknie."
#: glade/dialog_properties.glade.h:10
msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz, aby pokazywaÄ te upierdliwe podpowiedzi ;-)"
#: glade/dialog_properties.glade.h:11
msgid "Allow _overburning"
-msgstr "W³±cz _overburning"
+msgstr "WÅÄ
cz _overburning"
#: glade/dialog_properties.glade.h:12
msgid ""
@@ -2162,82 +2213,97 @@
"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
"test to check if your drive implements the feature."
msgstr ""
+"Pozwól cdrecord nagrywaÄ wiÄcej niż pozwala oficjalny rozmiar noÅnika.\n"
+"Ta opcja polega na tym, że wiÄkszoÅÄ czystych noÅników może zmieÅciÄ
wiÄcej "
+"danych niż ich oficjalny rozmiar.\n"
+"Nie ma żadnej gwarancji, że Twój napÄd w ogóle obsÅuguje overburning. "
+"Wykonaj test, aby siÄ przekonaÄ."
#: glade/dialog_properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "_Zapisz ustawienia przy wyj¶ciu"
+msgstr "Automatycznie zapisz konfiguracjÄ przy zamykaniu programu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Browse to select temporary data storage directory."
-msgstr "Katalog dla _tymczasowych danych"
+msgstr "PrzeglÄ
daj, aby wybraÄ katalog na dane tymczasowe."
#: glade/dialog_properties.glade.h:17
msgid "C_haracters used in local file names"
-msgstr "_Zestawy znaków u¿ywane w plikach lokalnych"
+msgstr "_Zestawy znaków używane w plikach lokalnych"
#: glade/dialog_properties.glade.h:18
msgid ""
"Character sets list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"Lista zestawów znaków.\n"
+"Kliknij tutaj prawym przyciskiem aby pokazaÄ menu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:20
msgid ""
"Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj aby rÄcznie dodaÄ zestaw znaków znajdujÄ
cy siÄ w osobnym
pliku."
#: glade/dialog_properties.glade.h:21
msgid ""
"Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
"your CD/DVD readers/writers."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj aby przeskanowaÄ jeszcze raz urzÄ
dzenia i uaktualniÄ "
+"informacje na temat Twoich czytników/nagrywarek CD/DVD."
#: glade/dialog_properties.glade.h:22
msgid ""
"Click here to scan again for external programs and update graveman "
"informations about programs who are present on your system."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj aby przeskanowaÄ jeszcze raz zewnÄtrzne programy i
uaktualniÄ "
+"informacje o programach znajdujÄ
cych siÄ w Twoim systemie."
#: glade/dialog_properties.glade.h:23
msgid ""
"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
"an mkisofs update."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj aby przeskanowaÄ jeszcze raz wbudowane w mkisofs zestawy "
+"znaków. Użyj tego po uaktualnieniu mkisofs."
#: glade/dialog_properties.glade.h:24
msgid "Close and apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij i zachowaj zmiany."
#: glade/dialog_properties.glade.h:25
msgid ""
"Current devices list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"Aktualna lista urzÄ
dzeÅ.\n"
+"Kliknij tutaj prawym przyciskiem aby pokazaÄ menu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:27
msgid "Default theme"
-msgstr ""
+msgstr "DomyÅlny motyw"
#: glade/dialog_properties.glade.h:28
msgid ""
"Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
"DVD images."
msgstr ""
+"Katalog używany do przechowywania tymczasowych danych jak pliki audio lub "
+"tymczasowe obrazy CD/DVD."
#: glade/dialog_properties.glade.h:29
msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokaż dymki"
#: glade/dialog_properties.glade.h:30
msgid "E_ject media after doing the work"
-msgstr "Wy_suñ p³ytê po zakoñczeniu"
+msgstr "Wy_suÅ pÅytÄ po zakoÅczeniu"
#: glade/dialog_properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "Wy_suñ p³ytê po zakoñczeniu"
+msgstr "WysuÅ pÅytÄ po zakoÅczeniu nagrywania bÄ
dź symulacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:32
msgid ""
@@ -2245,6 +2311,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read cdrdao manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez cdrdao do nagrania CD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do cdrdao aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:35
msgid ""
@@ -2252,6 +2321,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read cdrecord manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez cdrecord do nagrania CD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do cdrecord aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:38
msgid ""
@@ -2260,6 +2332,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez dvd+rw-format do czyszczenia
DVD-"
+"RW i DVD+RW.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do dvd+rw-tools aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:41
msgid ""
@@ -2268,6 +2344,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez dvd+rw-mediainfo do
wykrywania "
+"noÅnika DVD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do dvd+rw-mediainfo aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:44
msgid ""
@@ -2275,6 +2355,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read flac manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez flac dekodowania plików
audio.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do flac aby uzyskaÄ wiÄcej informacji.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:48
msgid ""
@@ -2282,6 +2365,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read growisofs manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez growisofs do nagrania DVD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do growisofs aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:51
msgid ""
@@ -2289,6 +2375,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez mkisofs do przetwarzania
obrazów "
+"ISO.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do mkisofs aby uzyskaÄ wiÄcej informacji.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:55
msgid ""
@@ -2296,6 +2386,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read readcd manual to get more informations."
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez readcd do czytania CD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do readcd aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:58
msgid ""
@@ -2304,6 +2397,11 @@
"Please read sox manual to get more informations.\n"
"If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
msgstr ""
+"Dodatkowe parametry, które bÄdÄ
użyte przez sox do nagrania CD.\n"
+"Możesz zostawiÄ to pole puste.\n"
+"Przeczytaj pomoc do sox aby uzyskaÄ wiÄcej informacji.\n"
+"JeÅli ikona jest pomaraÅczowa sox prawdopodobnie jest skompilowany bez "
+"obsÅugi formatu mp3 lub ogg.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:63
msgid "GRAVEMAN preferences"
@@ -2313,6 +2411,8 @@
msgid ""
"If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
msgstr ""
+"JeÅli gravemanowi nie udaÅo siÄ dodaÄ urzÄ
dzeniua możesz spróbowaÄ
zrobiÄ to "
+"rÄcznie."
#: glade/dialog_properties.glade.h:65
msgid ""
@@ -2321,29 +2421,32 @@
"Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
"informations."
msgstr ""
+"WejÅciowy zestaw znaków który definiuje znaki używane w lokalnych nazwach
"
+"plików.\n"
+"Ten parametr bÄdzie użyty do tworzenia obrazów ISO.\n"
+"Przeczytaj sekcjÄ CHARACTER SETS strony podrÄcznika systemowego mkisofs aby
"
+"uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: glade/dialog_properties.glade.h:68
msgid "Manually _add a character set..."
-msgstr "_Dodaj zestaw znaków rêcznie..."
+msgstr "_Dodaj zestaw znaków rÄcznie..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:69
msgid "Manually _add a device..."
-msgstr "_Dodaj urz±dzenie rêcznie..."
+msgstr "_Dodaj urzÄ
dzenie rÄcznie..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:70
msgid "Menu icons si_ze"
msgstr "_Rozmiar ikon w menu"
#: glade/dialog_properties.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
"pregap.\n"
"Blanking will be much faster."
msgstr ""
-"Zaznacz t± opcjê, aby wyczy¶ciæ tylko niezbêdne dane. Skutkuje to "
-"usuniêciemPMA, TOC i pregap (zalecany tryb)\n"
-"W przeciwnym razie czy¶ci ca³± p³ytê. Mo¿e to zaj±æ du¿o czasu. \n"
+"WyczyÅciÄ tylko niezbÄdne dane. Skutkuje to usuniÄciem PMA, TOC i
pregap\n"
+"Czyszczenie bÄdzie dużo szybsze."
#: glade/dialog_properties.glade.h:73
msgid "O_pen"
@@ -2351,80 +2454,81 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:74
msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default"
-msgstr "Opcja \"_czyszczenie CD-RW przed nagrywaniem\" ustawiona domy¶lnie"
+msgstr "Opcja \"_czyszczenie CD-RW przed nagrywaniem\" ustawiona domyÅlnie"
#: glade/dialog_properties.glade.h:75
msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default"
-msgstr "Opcja \"_szybkie czyszczenie CD-RW\" ustawiona domy¶lnie"
+msgstr "Opcja \"_szybkie czyszczenie CD-RW\" ustawiona domyÅlnie"
#: glade/dialog_properties.glade.h:76
msgid "T_heme selector"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz _motyw"
#: glade/dialog_properties.glade.h:77
msgid ""
"To change graveman appearance.\n"
"You need to restart graveman for changes to take effect."
msgstr ""
+"Zmienia wyglÄ
d gravemana.\n"
+"Musisz uruchomiÄ program ponownie aby zobaczyÄ efekt."
#: glade/dialog_properties.glade.h:79
msgid "To change icons size on left panel in main window."
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia wielkoÅÄ ikon w lewym panelu gÅównego okna."
#: glade/dialog_properties.glade.h:81
msgid "_Character sets"
-msgstr "_Zestawy znaków"
+msgstr "_Zestawy znaków"
#: glade/dialog_properties.glade.h:82
msgid "_Devices"
-msgstr "_Urz±dzenia"
+msgstr "_UrzÄ
dzenia"
#: glade/dialog_properties.glade.h:83
msgid "_Display status bar"
-msgstr "_Poka¿ pasek stanu"
+msgstr "_Pokaż pasek stanu"
#: glade/dialog_properties.glade.h:84
msgid "_Edit this device..."
-msgstr "_Edytuj urz±dzenie..."
+msgstr "_Edytuj urzÄ
dzenie..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:85
msgid "_Edit this entry..."
-msgstr "_Edytuj t± warto¶æ..."
+msgstr "_Edytuj tÄ
wartoÅÄ..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:86
msgid "_External programs"
-msgstr "_Zewnêtrzne programy"
+msgstr "_ZewnÄtrzne programy"
#: glade/dialog_properties.glade.h:87
msgid "_General"
-msgstr "_Ogólne"
+msgstr "_Ogólne"
#: glade/dialog_properties.glade.h:88
msgid "_Remove this device..."
-msgstr "_Usuñ urz±dzenie..."
+msgstr "_UsuÅ urzÄ
dzenie..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:89
msgid "_Remove this entry..."
-msgstr "_Usuñ t± warto¶æ..."
+msgstr "_UsuÅ tÄ
wartoÅÄ..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:90
msgid "_Save configuration on exit"
-msgstr "_Zapisz ustawienia przy wyj¶ciu"
+msgstr "_Zapisz ustawienia przy wyjÅciu"
#: glade/dialog_properties.glade.h:91
msgid "_Scan again for built in character sets"
-msgstr "_Poszukaj ponownie wbudowanych zestawów znaków"
+msgstr "_Poszukaj ponownie wbudowanych zestawów znaków"
#: glade/dialog_properties.glade.h:92
msgid "_Scan again for devices"
-msgstr "_Poszukaj ponownie urz±dzeñ"
+msgstr "_Poszukaj ponownie urzÄ
dzeÅ"
#: glade/dialog_properties.glade.h:93
msgid "_Scan again for external programs"
-msgstr "_Poszukaj ponownie zewnêtrznych programów"
+msgstr "_Poszukaj ponownie zewnÄtrznych programów"
#: glade/dialog_properties.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "_Temporary data storage directory"
msgstr "Katalog dla _tymczasowych danych"
@@ -2487,7 +2591,7 @@
#: glade/window_burn.glade.h:7
msgid "Total :"
-msgstr "Ca³kowity:"
+msgstr "CaÅkowity:"
#: glade/dialog_welcome.glade.h:1
msgid "Welcome to GRAVEMAN !"
@@ -2495,7 +2599,7 @@
#: glade/window_inprogress.glade.h:1
msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..."
-msgstr "Szukanie czytników i nagrywarek CD, proszê czekaæ..."
+msgstr "Szukanie czytników i nagrywarek CD, proszÄ czekaÄ..."
#: glade/dialog_device.glade.h:1
msgid ""
@@ -2503,23 +2607,26 @@
"This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
"device if you want to add another entrie."
msgstr ""
+"Åcieżka używana do dostÄpu do tego urzÄ
dzenia.\n"
+"Ta lista jest automatycznie generowana przez program, możesz rÄcznie dodaÄ
"
+"urzÄ
dzenie jeÅli chcesz dodaÄ dodatkowÄ
opcjÄ."
#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
msgid "Device name :"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia :"
+msgstr "Nazwa urzÄ
dzenia :"
#: glade/dialog_device.glade.h:4
msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa urzÄ
dzenia która pokaże siÄ w rozwijanej liÅcie."
#: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
msgid "Discard changes and close."
-msgstr ""
+msgstr "PorzuÄ zmiany i zamknij."
#: glade/dialog_device.glade.h:6
msgid "Edit a device"
-msgstr "Edytuj urz±dzenie"
+msgstr "Edytuj urzÄ
dzenie"
#: glade/dialog_device.glade.h:7 glade/dialog_add_device.glade.h:7
msgid "Location :"
@@ -2527,11 +2634,11 @@
#: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
msgid "Save changes and close."
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij i zapisz zmiany."
#: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
msgid "Character set label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta zestawu znaków, która pokaże siÄ w rozwijanej liÅcie."
#: glade/dialog_charset.glade.h:2
msgid "Code/Location :"
@@ -2539,7 +2646,7 @@
#: glade/dialog_charset.glade.h:4
msgid "Edit a character set"
-msgstr "Edytuj zestaw znaków"
+msgstr "Edytuj zestaw znaków"
#: glade/dialog_charset.glade.h:6
msgid "_Label :"
@@ -2552,56 +2659,59 @@
#: glade/dialog_select_operation.glade.h:3
msgid "_Burn an initial session on DVD"
-msgstr "_Nagraj pierwsz± sesjê na DVD"
+msgstr "_Nagraj pierwszÄ
sesjÄ na DVD"
#: glade/dialog_select_operation.glade.h:4
msgid "_Merge data to existing session on DVD"
-msgstr "_Po³±cz dane z istniej±c± sesj± na DVD"
+msgstr "_PoÅÄ
cz dane z istniejÄ
cÄ
sesjÄ
na DVD"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:1
msgid "Add a device"
-msgstr "Dodaj urz±dzenie"
+msgstr "Dodaj urzÄ
dzenie"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:2
msgid ""
"Device location.\n"
"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
msgstr ""
+"Lolalizacja urzÄ
dzenia.\n"
+"W linuksie możesz użyÄ /dev/scd1 lub /dev/hdd..."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:5
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "PorzuÄ zmiany"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:6
msgid "Label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta, która bÄdzie pokazana na rozwijanej liÅcie."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:8
msgid ""
"Try to add this device.\n"
"graveman will try to access this device before to add it."
msgstr ""
+"Spróbuj dodaÄ to urzÄ
dzenie.\n"
+"graveman spróbuje uzyskaÄ dostÄp do urzÄ
dzenia przed dodaniem go."
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
msgid "Add a character set"
-msgstr "Dodaj zestaw znaków"
+msgstr "Dodaj zestaw znaków"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
msgid "Add this character set to graveman configuration and close."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ten zestaw znaku do konfiguracji graveman i zakoÅcz."
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Wybierz plik zawieraj±cy definicjê zestawu znaków"
+msgstr "Plik zawierajÄ
cy definicjÄ zestawu znaków"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
msgid "Open browser to select character set definiton"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz przeglÄ
darkÄ aby wybraÄ definicjÄ zestawu znaków"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
msgid "_Charset label :"
-msgstr "Etykieta _zestawu znaków:"
+msgstr "Etykieta _zestawu znaków:"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:9
msgid "_Location :"
@@ -2609,89 +2719,8 @@
#: glade/window_waiting_cd.glade.h:1
msgid "Insert a CDR to continue..."
-msgstr "W³ó¿ CDR by kontynuowaæ..."
+msgstr "WÅóż CDR by kontynuowaÄ..."
#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
msgid "graveman!"
msgstr "graveman!"
-
-#~ msgid "a CDR/RW"
-#~ msgstr "CDR/RW"
-
-#~ msgid "a DVDR/RW"
-#~ msgstr "DVDR/RW"
-
-#~ msgid "Image not found: %s"
-#~ msgstr "Nie znaleziono obrazu: %s"
-
-#~ msgid "Cannot load image: %s: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ obrazu: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should insert next DVD-RW/DVD+RW, do you want to continue "
-#~ "operation ?"
-#~ msgstr "Musisz w³o¿yæ kolejn± p³ytê DVD-RW/DVD+RW, czy chcesz kontynuowaæ ?"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "Czyszczenie..."
-
-#~ msgid "Error you must manually add this drive in 'properties dialog' box."
-#~ msgstr "B³±d, musisz rêcznie dodaæ ten napêd w oknie ustawieñ."
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " lub "
-
-#~ msgid "Cannot create symlink"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ linka symbolicznego"
-
-#~ msgid "*.flac"
-#~ msgstr "*.flac"
-
-#~ msgid "*.mp3"
-#~ msgstr "*.mp3"
-
-#~ msgid "*.ogg"
-#~ msgstr "*.ogg"
-
-#~ msgid "Duplicate t_o :"
-#~ msgstr "Skopiuj _do :"
-
-#~ msgid "Now you should insert next CD-R, do you want to continue operation ?"
-#~ msgstr "Musisz wÄÂĹÄÄÂÃÂoÄÂĹÄÚĹÂyÃÂÃÂÄÂÃÂ
kolejnÃÂÃÂÄÂÃÂ
pÄÂĹÄÄÂÃÂytÃÂÃÂÄÂÃÂ, czy chcesz
kontynuowaÃÂÃÂÄÂÃÂ ?"
-
-#~ msgid "All audio files (*.mp3 *.ogg *.wav)"
-#~ msgstr "Pliki dÄÂĹÄÃÅ¡ÃÂwiÃÂÃÂÄÂÃÂkowe (*.mp3 *.ogg *.wav)"
-
-#~ msgid "All audio files (*.mp3 *.wav)"
-#~ msgstr "Pliki dÄÂĹÄÃÅ¡ÃÂwiÃÂÃÂÄÂÃÂkowe (*.mp3 *.wav)"
-
-#~ msgid "All audio files (*.ogg *.wav)"
-#~ msgstr "Pliki dÄÂĹÄÃÅ¡ÃÂwiÃÂÃÂÄÂÃÂkowe (*.ogg *.wav)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reading is finished, now you should insert a CD-R, do you want to "
-#~ "continue operation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytanie zakoÄÂĹÄÄÂÃÂczone, teraz musisz
wÄÂĹÄÄÂÃÂoÄÂĹÄÚĹÂyÃÂÃÂÄÂà"
-#~ "czystÃÂÃÂÄÂÃÂ
pÄÂĹÄÄÂÃÂytÃÂÃÂÄÂàCD-R, czy chcesz
kontynuowaÃÂÃÂÄÂÃÂ "
-#~ "operacjÃÂÃÂÄÂÃÂ ?"
-
-#~ msgid "octet"
-#~ msgstr "oktawa"
-
-#~ msgid "Error writing tracks, buffer was empty !"
-#~ msgstr ""
-#~
"BÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂĹÄÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂ
d zapisu, bufor
zostaÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂĹÄÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂà"
-#~
"oprÄÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂÃÂÃÂÃÅ¡ÃÂÃÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂÃÂÄÂĹÄÄÂÃÂÃÂÃÂÃÅ¡ÃÂÄÂĹÄÄÂÃÂniony
!"
-
-#~ msgid "kb"
-#~ msgstr "kb"
-
-#~ msgid "mb"
-#~ msgstr "mb"
-
-#~ msgid "gb"
-#~ msgstr "gb"
-
-#~ msgid "<b>GRAVEMAN</b>"
-#~ msgstr "<b>GRAVEMAN</b>"