[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/hu.po
From: |
sylvain cresto |
Subject: |
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/hu.po |
Date: |
Wed, 18 May 2005 17:02:22 -0400 |
Index: graveman/current/po/hu.po
diff -u graveman/current/po/hu.po:1.1 graveman/current/po/hu.po:1.2
--- graveman/current/po/hu.po:1.1 Sun May 8 23:47:09 2005
+++ graveman/current/po/hu.po Wed May 18 21:02:16 2005
@@ -1,35 +1,32 @@
+# translation of graveman.po to
+# translation of hu.po to
# FRENCH translation of graveman.
# Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <address@hidden>
-#
-# This file is part of graveman!
-#
+# This file is part of graveman!#
# graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the
# GNU General Public License as published by the Free Software Foundation;
either version 2, or
-# (at your option) any later version.
-#
+# (at your option) any later version.#
# graveman! is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. See the GNU
-# General Public License for more details.
-#
+# General Public License for more details.#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
program; see the
# file COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
Place -
-# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
+# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.#
+# Peter Polonkai <address@hidden>, 2005.# .
+# Gabor Sari <address@hidden>, 2005.
#
-# Peter Polonkai <address@hidden>, 2005.
-# , fuzzy
-#
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: graveman 0.3.11\n"
+"Project-Id-Version: graveman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Polonkai <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Sari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. mise a jour label
#: src/audio.c:71
@@ -44,7 +41,7 @@
#: src/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file."
-msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen
audiófájl."
+msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen
audiofájl."
#: src/callbacks.c:201
msgid "Enter the new directory name"
@@ -77,11 +74,11 @@
#: src/callbacks.c:957
msgid "Formatting DVD..."
-msgstr "DVD formázása..."
+msgstr "DVD törlése..."
#: src/callbacks.c:958
msgid "Do you really want to format this media ?"
-msgstr "Valóban formázza ezt a lemezt?"
+msgstr "Valóban törli ezt a lemezt?"
#: src/callbacks.c:961
msgid "Blanking DVD..."
@@ -121,7 +118,7 @@
#: src/callbacks.c:1057
msgid "Do you really want to create an audio cd ?"
-msgstr "Valóban létrehozza az audió lemezt ?"
+msgstr "Valóban létrehozza az audio lemezt ?"
#: src/callbacks.c:1058 glade/window_burn.glade.h:8
msgid "Writing audio cd in progress..."
@@ -137,11 +134,11 @@
#: src/callbacks.c:1093
msgid "Do you really want to start or continue a multi session data cd ?"
-msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenenetes adat lemezt ?"
+msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenetes adat lemezt ?"
#: src/callbacks.c:1095
msgid "Do you really want to create a data cd ?"
-msgstr "Valóban létrehozza az adat cd-t ?"
+msgstr "Valóban létrehozza az adat CD-t ?"
#: src/callbacks.c:1098
msgid "Writing data cd in progress..."
@@ -157,7 +154,7 @@
#: src/callbacks.c:1112
msgid "Writing data dvd in progress..."
-msgstr "Adat DVD Ãrása folyamatban..."
+msgstr "Az adat DVD Ãrása folyamatban..."
#. copie de cd
#: src/callbacks.c:1128 glade/dialog_select_operation.glade.h:1
@@ -170,11 +167,11 @@
#: src/callbacks.c:1159 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820
msgid "Blank CD-RW before writing"
-msgstr "CD-RW törlése Ãrás elõtt"
+msgstr "CD-RW törlése Ãrás elÅtt"
#: src/callbacks.c:1569 src/callbacks.c:1636 src/charset.c:410
msgid "configuration updated."
-msgstr "konfiguráció frissÃtve."
+msgstr "A konfiguráció frissÃtésre került."
#: src/callbacks.c:1609
#, c-format
@@ -215,7 +212,7 @@
#: src/cdrecord.c:106
msgid "Simulated CD writing in progress..."
-msgstr "Szimulációs CD Ãrás folyamatban..."
+msgstr "Szimulált CD Ãrás folyamatban..."
#: src/cdrecord.c:110
#, c-format
@@ -225,14 +222,14 @@
#: src/cdrecord.c:112
#, c-format
msgid "Simulated CD writing %d/%d in progress..."
-msgstr "Szimulációs CD Ãrás %d/%d folyamatban..."
+msgstr "Szimulált CD Ãrás %d/%d folyamatban..."
#: src/cdrecord.c:521 src/cdrecord.c:922
msgid ""
"Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord "
"release 2.0 !"
msgstr ""
-"Kommunikáció hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord "
+"Kommunikációs hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord "
"program legalább 2.0 verziójú legyen!"
#: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:441
@@ -242,7 +239,7 @@
#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:146
#, c-format
msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
-msgstr "Sáv Ãrása %s - %.0f Mb a(z) %.0f Mb-ból a %s"
+msgstr "Sáv Ãrása %s - %.0f MB a(z) %.0f MB-ból a %s"
#: src/cdrecord.c:561
#, c-format
@@ -271,23 +268,23 @@
#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:717 src/cdrecord.c:992
msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
-msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a cd Ãróba !"
+msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD Ãróba !"
#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:722
msgid "CD recorder unsupported !"
-msgstr "CD Ãró nem támogatott !"
+msgstr "A CD Ãró nem támogatott !"
#. erreur fichier audio non compatible
#: src/cdrecord.c:727
#, c-format
msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !"
-msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audió kódolás !"
+msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audio kódolás !"
#. erreur fichier image iso source introuvable !
#: src/cdrecord.c:733
msgid "Cannot open iso image !"
-msgstr "Lemezképfájl megnyitás sikertelen !"
+msgstr "A lemezképfájl megnyitása sikertelen !"
#: src/cdrecord.c:987
msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !"
@@ -301,7 +298,7 @@
#: src/cdrdao.c:177 src/cdrdao.c:236
#, c-format
msgid "Reading track %s at %s..."
-msgstr "Sáv olvasása %s - %s..."
+msgstr "Sáv olvasás\ta %s - %s..."
#: src/cdrdao.c:211
#, c-format
@@ -311,7 +308,7 @@
#: src/cdrdao.c:226
#, c-format
msgid "Simulated writing track %s as %s..."
-msgstr "Sáv szimulációs Ãrása %s - %s..."
+msgstr "Sáv szimulált Ãrása %s - %s..."
#: src/cdrdao.c:226
#, c-format
@@ -326,7 +323,7 @@
#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrdao.c:249
msgid "Error, a blank CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
-msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a cd Ãróba !"
+msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD Ãróba !"
#. erreur pas assez d'espace disque disponnible !
#: src/cdrdao.c:254
@@ -410,7 +407,7 @@
#: src/charset.c:55
msgid "Windows Cyrillic (CP1251)"
-msgstr "Windows Ciril (CP1251)"
+msgstr "Windows Cirill (CP1251)"
#: src/charset.c:56
msgid "Windows US ANSI (CP1252)"
@@ -439,7 +436,7 @@
#: src/charset.c:64
msgid "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)"
-msgstr "MS-DOS Soknyelvű Latin1 (CP852)"
+msgstr "MS-DOS soknyelvű Latin1 (CP852)"
#: src/charset.c:65
msgid "MS-DOS Slavic (CP852)"
@@ -447,7 +444,7 @@
#: src/charset.c:66
msgid "MS-DOS Cyrillic (CP855)"
-msgstr "MS-DOS Ciril (CP855)"
+msgstr "MS-DOS Cirill (CP855)"
#: src/charset.c:67
msgid "MS-DOS Turkish (CP857)"
@@ -504,7 +501,7 @@
#: src/charset.c:82
msgid "Macintosh Cyrillic (CP10007)"
-msgstr "Macintosh Ciril (CP10007)"
+msgstr "Macintosh Cirill (CP10007)"
#: src/charset.c:83
msgid "Macintosh Central European (CP10029)"
@@ -533,7 +530,7 @@
#: src/charset.c:139
msgid "Select file containing character set table"
-msgstr "Válasszon fájlt ami tartalmazza a karakterkészlet táblát"
+msgstr "Válasszon ki egy fájlt, ami tartalmazza a karakterkészlet táblát"
#: src/charset.c:201
msgid "Charset succesfully added !"
@@ -594,16 +591,14 @@
msgid ""
"%s was found but does not support MP3 file format, this function will be "
"disabled."
-msgstr ""
-"%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz
tiltva."
+msgstr "%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le
lesz tiltva."
#: src/config.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s was found but does not support OGG file format, this function will be "
"disabled."
-msgstr ""
-"%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz
tiltva."
+msgstr "%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le
lesz tiltva."
#: src/config.c:819
#, c-format
@@ -627,8 +622,8 @@
msgstr ""
"graveman frissÃtés !\n"
"\n"
-"Kérem törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n"
-"Ezután indÃtsa újra a programot...\n"
+"Törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n"
+"Majd indÃtsa újra a programot...\n"
"\n"
"Köszönöm ! :-)"
@@ -643,7 +638,7 @@
#. erreur media deja formate
#: src/dvdrwformat.c:64
msgid "Media is already formatted!"
-msgstr "A lemez már formázva van!"
+msgstr "A lemez már törölve van!"
#: src/dvdrwformat.c:69
msgid "Mounted media doesn't appear to be DVD+/-RW."
@@ -668,7 +663,7 @@
#: src/growisofs.c:51
msgid "Simulated DVD writing will start..."
-msgstr "Szimulációs DVD Ãrás kezdése..."
+msgstr "Szimulált DVD Ãrás kezdése..."
#: src/growisofs.c:55
#, c-format
@@ -678,7 +673,7 @@
#: src/growisofs.c:57
#, c-format
msgid "Simulated DVD writing %d/%d will start..."
-msgstr "Szimulációs DVD Ãrás %d/%d kezdése..."
+msgstr "Szimulált DVD Ãrás %d/%d kezdése..."
#: src/growisofs.c:120
msgid "100%"
@@ -686,7 +681,7 @@
#: src/growisofs.c:127
msgid "Writing lead-out..."
-msgstr "Kivezetés Ãrása..."
+msgstr "A kivezetÅ rész Ãrása..."
#: src/growisofs.c:130 src/growisofs.c:132
msgid "Operation failed !"
@@ -698,7 +693,7 @@
#: src/growisofs.c:312 src/growisofs.c:503
msgid "Simulation successful. Do you want to write the DVD for real?"
-msgstr "Szimuláció sikeres: Kivánja a lemezt valójában megÃrni ?"
+msgstr "A szimuláció sikeres: KÃvánja a lemezt valóban megÃrni ?"
#: src/interface.c:43 src/interface.c:55 glade/window_main.glade.h:5
msgid "74 min"
@@ -706,7 +701,7 @@
#: src/interface.c:43 src/interface.c:66
msgid "650 mb"
-msgstr "650 mb"
+msgstr "650 MB"
#: src/interface.c:44 src/interface.c:56
msgid "80 min"
@@ -714,7 +709,7 @@
#: src/interface.c:44 src/interface.c:67
msgid "700 mb"
-msgstr "700 mb"
+msgstr "700 MB"
#: src/interface.c:45 src/interface.c:57
msgid "90 min"
@@ -722,7 +717,7 @@
#: src/interface.c:45 src/interface.c:68
msgid "790 mb"
-msgstr "790 mb"
+msgstr "790 MB"
#: src/interface.c:46 src/interface.c:58
msgid "99 min"
@@ -730,7 +725,7 @@
#: src/interface.c:46 src/interface.c:69
msgid "869 mb"
-msgstr "869 mb"
+msgstr "869 MB"
#: src/interface.c:47 src/interface.c:59
msgid "100 min"
@@ -738,7 +733,7 @@
#: src/interface.c:47 src/interface.c:70
msgid "878 mb"
-msgstr "878 mb"
+msgstr "878 MB"
#: src/interface.c:53
msgid "21 min"
@@ -750,19 +745,19 @@
#: src/interface.c:64
msgid "180 mb"
-msgstr "180 mb"
+msgstr "180 MB"
#: src/interface.c:65
msgid "202 mb"
-msgstr "202 mb"
+msgstr "202 MB"
#: src/interface.c:75
msgid "4.7 gb"
-msgstr "4.7 gb"
+msgstr "4.7 GB"
#: src/interface.c:76
msgid "9.4 gb"
-msgstr "9.4 gb"
+msgstr "9.4 GB"
#: src/interface.c:81
msgid "16x16 px"
@@ -802,19 +797,19 @@
#: src/interface.c:105
msgid "ISO 9660 level 1"
-msgstr "ISO 9660 szint 1"
+msgstr "ISO 9660 1. szint"
#: src/interface.c:106 glade/window_main.glade.h:50
msgid "ISO 9660 level 2 (default)"
-msgstr "ISO 9660 szint 2 (alapértelmezett)"
+msgstr "ISO 9660 2. szint (alapértelmezett)"
#: src/interface.c:107
msgid "ISO 9660 level 3"
-msgstr "ISO 9660 szint 3"
+msgstr "ISO 9660 3. szint"
#: src/interface.c:108
msgid "ISO 9660 version 2"
-msgstr "ISO 9660 verzió 2"
+msgstr "ISO 9660 2. verzió"
#: src/interface.c:113 glade/window_main.glade.h:17
msgid "CD-Rom Mode 1 (default)"
@@ -854,7 +849,7 @@
#: src/interface.c:905
msgid "Select files to add"
-msgstr "Hozzáadni kÃvánt fájlok választása"
+msgstr "A hozzáadni kÃvánt fájlok kiválasztása"
#: src/interface.c:938
msgid "All audio files ("
@@ -878,11 +873,11 @@
#: src/interface.c:976
msgid "Select audio files to add"
-msgstr "Hozzáadni kÃvánt audiofájlok választása"
+msgstr "A hozzáadni kÃvánt audiofájlok kiválasztása"
#: src/interface.c:1013
msgid "Select directories to add"
-msgstr "Hozzáadni kÃvánt könyvtárak választása"
+msgstr "A hozzáadni kÃvánt könyvtárak kiválasztása"
#: src/interface.c:1089
msgid "New device"
@@ -900,16 +895,16 @@
#: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:341
msgid "Operation failed"
-msgstr "Művelet sikertelen"
+msgstr "A művelet sikertelen"
#: src/interface.c:1233
msgid "Operation successful."
-msgstr "Művelet sikeresen befejezÅdött."
+msgstr "A művelet sikeresen befejezÅdött."
#: src/interface.c:1237 src/interface.c:1732 src/interface.c:1787
#: src/interface.c:1844
msgid "Operation successful"
-msgstr "Művelet sikeresen befejezÅdött"
+msgstr "A művelet sikeresen befejezÅdött"
#: src/interface.c:1405
msgid "Audio CD"
@@ -957,11 +952,11 @@
#: src/interface.c:1701
msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..."
-msgstr "CD-RW törlése folyamatban, kérem várjon..."
+msgstr "A CD-RW törlése folyamatban, kis türelmet..."
#: src/interface.c:1757
msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..."
-msgstr "CD-R lezárása folyamatban, kérem várjon..."
+msgstr "A CD-R lezárása folyamatban, kis türelmet..."
#: src/m3u.c:42 src/pls.c:41
#, c-format
@@ -970,19 +965,19 @@
#: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59
msgid "Cannot read file"
-msgstr "Fájl nem olvasható"
+msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/matos.c:176
msgid ""
"Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just "
"copy this file !"
msgstr ""
-"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfáljba másolni, használja erre a
fájl "
+"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfájlba másolni, használja erre a
fájl "
"másolás parancsot!"
#: src/matos.c:197
msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field."
-msgstr "Ãrvényes lemezképfájl szükséges a \"Másolás honnét\" mezÅbe."
+msgstr "Ãrvényes lemezképfájl szükséges az \"Olvasás innen\" mezÅbe."
#: src/matos.c:201
msgid "Cannot read iso image source file"
@@ -990,11 +985,11 @@
#: src/matos.c:222
msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field."
-msgstr "Ãrvényes lemezképfájl szükséges a \"Másolás hova\" mezÅbe."
+msgstr "Ãrvényes lemezképfájl szükséges az \"Ãró eszköz\" mezÅbe."
#: src/matos.c:225
msgid "Cannot access file"
-msgstr "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz"
+msgstr "\tNem lehet hozzáférni a fájlhoz"
#: src/matos.c:227
msgid "Cannot overwrite file"
@@ -1059,12 +1054,12 @@
#: src/matos.c:581
#, c-format
msgid "Please insert %s in drive %s to continue..."
-msgstr "Kérem helyezzen be %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..."
+msgstr "Helyezzen be egy %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..."
#: src/matos.c:583
#, c-format
msgid "Ok there is %s in drive %s."
-msgstr "Ok van egy %s a meghajtóban %s."
+msgstr "Ok egy %s van a %s. meghajtóban"
#: src/matos.c:589
#, c-format
@@ -1085,8 +1080,7 @@
#: src/ogg.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)"
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream
(%d)"
msgstr ""
"Figyelem: Nem lehet kódolni a vorbis fejléc csomagot - érvénytelen vorbis
"
"folyam (%d)"
@@ -1217,8 +1211,7 @@
msgstr "könyvtár..."
#: src/param.c:130
-msgid ""
-"define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
+msgid "define preference-ordered set of extra data directories to use in
priority."
msgstr "megadja az extra adatkönyvtárak használatának sorrendjét."
#: src/param.c:131
@@ -1244,11 +1237,11 @@
#: src/param.c:142 src/param.c:148
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
-msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kivül hagyása.\n"
+msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kÃvül hagyása.\n"
#: src/readcd.c:95
msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
-msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a cd méret olvasásakor."
+msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a CD méretének
beolvasásakor."
#: src/readcd.c:100
#, c-format
@@ -1280,7 +1273,7 @@
#: src/themes.c:211
#, c-format
msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
-msgstr "'%s' fálj nem található a téma könyvtárakban :-("
+msgstr "'%s' fájl nem található a téma könyvtárakban :-("
#: src/tools.c:164
msgid "octets"
@@ -1298,7 +1291,7 @@
#: src/tools.c:175
#, c-format
msgid "%lld.%.0f MB"
-msgstr "%lld.%0f Mb"
+msgstr "%lld.%0f MB"
#: src/tools.c:177
#, c-format
@@ -1317,8 +1310,7 @@
msgid ""
"<b>Andre Luis Lopes</b> - address@hidden - Brazilian Portuguese "
"translation"
-msgstr ""
-"<b>Andre Luis Lopes</b> - address@hidden Portugál fordÃtás"
+msgstr "<b>Andre Luis Lopes</b> - address@hidden Portugál fordÃtás"
#: glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Anton A. Karpov</b> - address@hidden - FreeBSD package"
@@ -1336,8 +1328,7 @@
msgid ""
"<b>Grant Petersen</b> - address@hidden - Fixed english "
"translation"
-msgstr ""
-"<b>Grant Petersen</b> - address@hidden - Angol fordÃtás javÃtása"
+msgstr "<b>Grant Petersen</b> - address@hidden - Angol fordÃtás javÃtása"
#: glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - German translation"
@@ -1368,10 +1359,8 @@
msgstr "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Lengyel fordÃtás"
#: glade/dialog_about.glade.h:13
-msgid ""
-"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr ""
-"<b>Michael·Mauch</b> - address@hidden - Német fordÃtás aktualizálása"
+msgid "<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
+msgstr "<b>Michael·Mauch</b> - address@hidden - Német fordÃtás
aktualizálása"
#: glade/dialog_about.glade.h:14
msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
@@ -1434,8 +1423,7 @@
msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - FÅprogramozó"
#: glade/dialog_about.glade.h:27
-msgid ""
-"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
+msgid "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
msgstr "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norvég fordÃtás"
#: glade/dialog_about.glade.h:28
@@ -1444,13 +1432,11 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:29
msgid "<b>Toni</b> - address@hidden - Suse packages"
-msgstr "<b>Toni</b> - address@hidden - Suse csomagok"
+msgstr "<b>Toni</b> - address@hidden - SuSE csomagok"
#: glade/dialog_about.glade.h:30
-msgid ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian csomag"
+msgid "<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
+msgstr "<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian csomag"
#: glade/dialog_about.glade.h:31
msgid ""
@@ -1499,22 +1485,22 @@
"\n"
"Ez a program szabad szoftver. Ãn továbbadhatja és/vagy módosÃthatja\n"
"a Szabad Szoftver AlapÃtvány által kiadott GNU General Public License\n"
-"(Ãltalános Nyilvános Liszensz) 2. verziójában (vagy választása
szerint)\n"
+"(Ãltalános Nyilvános Licenc) 2. verziójában (vagy választása
szerint)\n"
"bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos,\n"
"de mindennemű GARANCIA NÃLKÃL. Részletesen errÅl a GNU\n"
-"General Public License-ben (Ãltalános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
+"General Public License-ben (Ãltalános Nyilvános Licenc) olvashat.\n"
"\n"
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License\n"
-"(Ãltalános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem Ãgy
történt,\n"
+"(Ãltalános Nyilvános Licenc) egy példányát. Amennyiben nem Ãgy
történt,\n"
"akkor beszerezhetÅ a Szabad Szoftver AlapÃtványtól.\n"
"Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org"
#: glade/dialog_about.glade.h:53
msgid "_License"
-msgstr "_Licensz"
+msgstr "_Licenc"
#: glade/dialog_about.glade.h:54
msgid "_Packagers"
@@ -1542,7 +1528,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:6
msgid "A_bout graveman..."
-msgstr "graveman _névjegye..."
+msgstr "A graveman _névjegye..."
#: glade/window_main.glade.h:7
msgid "A_ppend playlist..."
@@ -1554,7 +1540,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:9
msgid "Add _directories..."
-msgstr "_Könyvtárak hozzáadása..."
+msgstr "Könyvtárak _hozzáadása..."
#: glade/window_main.glade.h:10
msgid "Aud_io CD"
@@ -1566,19 +1552,19 @@
#: glade/window_main.glade.h:12
msgid "Bibliograp_hic information :"
-msgstr "Könyvtár információk :"
+msgstr "Kön_yvtár információk :"
#: glade/window_main.glade.h:13
msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr "Ãres CD-RW lemez a cél meghajtóba."
+msgstr "A meghajtóban lévŠCD-RW lemez törlése."
#: glade/window_main.glade.h:14
msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr "Kérem válasszon célt a lemezkép Ãráshoz."
+msgstr "Válasszon célt a lemezkép Ãráshoz."
#: glade/window_main.glade.h:15
msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr "Kérem válasszon lemezképet a másoláshoz."
+msgstr "Válasszon lemezképet a másoláshoz."
#: glade/window_main.glade.h:16
msgid "CD _Information"
@@ -1590,8 +1576,8 @@
"PMA, the TOC and the pregap (recommended mode)\n"
"Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n"
msgstr ""
-"Jelölje be a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC és
pregap "
-"információkat törli (ajánlott mód)\n"
+"Jelölje be ezt a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC
és pregap "
+"információit törli (ajánlott mód)\n"
"Egyébként teljes törlésre kerül sor. Ez hosszú idÅt vesz igénybe\n"
#: glade/window_main.glade.h:21
@@ -1606,7 +1592,7 @@
"Nem minden módot támogatnak az Ãrók.\n"
"ElsÅként DAO módot próbálja, általában ez a legjobb választás.\n"
"Ha ez sikertelen akkor próbálja a \"TAO\" módot.\n"
-"RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)"
+"A RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)"
#: glade/window_main.glade.h:26
msgid "Click here to add audio files to project."
@@ -1622,11 +1608,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:29
msgid "Cop_yright information :"
-msgstr "KészÃtÅi i_nformáció :"
+msgstr "SzerzÅi i_nformáció :"
#: glade/window_main.glade.h:30
msgid "Copy on the fl_y"
-msgstr "_Másolás röptében"
+msgstr "Másolás _röptében"
#: glade/window_main.glade.h:31
msgid "DVD _Information"
@@ -1642,7 +1628,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:35
msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
-msgstr "Ne zárja le a lemezt Ãrás után"
+msgstr "_Ne zárja le a lemezt Ãrás után"
#: glade/window_main.glade.h:36
msgid ""
@@ -1652,13 +1638,13 @@
"there are audio CD players that will be able to play such a disk."
msgstr ""
"Nem zárja le a lemezt a sáv(ok) Ãrása után.\n"
-"Ezzel lehet audió lemezt lépésenként Ãrni.\n"
-"A nem lezárt lemezt a CD Ãrókon kivül más CD olvasó vagy asztali CD
lejátszó "
+"Ezzel lehet audio lemezt lépésenként Ãrni.\n"
+"A nem lezárt lemezt a CD Ãrókon kÃvül más CD olvasó vagy asztali CD
lejátszó "
"nem képes lejátszani."
#: glade/window_main.glade.h:40
msgid "Duplicate fro_m :"
-msgstr "_Másolás honnét :"
+msgstr "_Olvasó eszköz :"
#: glade/window_main.glade.h:41
msgid "E_xpand"
@@ -1666,7 +1652,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:42
msgid "File to copy from."
-msgstr "Fájl másolása honnét."
+msgstr "Fájl másolása errÅl."
#: glade/window_main.glade.h:43
msgid "Files and directories to record"
@@ -1674,19 +1660,19 @@
#: glade/window_main.glade.h:44
msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása a meghajtóban."
+msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása."
#: glade/window_main.glade.h:45
msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
-msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW formázása \"korlátozott felülÃrás\"
módban..."
+msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW törlése \"korlátozott felülÃrás\" módban..."
#: glade/window_main.glade.h:46
msgid "For_mat :"
-msgstr "For_mázás :"
+msgstr "Formá_zás :"
#: glade/window_main.glade.h:47
msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr "DVD-RW/DVD+RW formázása a meghajtóban."
+msgstr "A meghajtóban lévŠDVD-RW/DVD+RW törlése."
#: glade/window_main.glade.h:48
msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
@@ -1709,7 +1695,7 @@
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display"
msgstr ""
-"Lemez hossza\n"
+"A lemez mérete \n"
"Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt"
#: glade/window_main.glade.h:55
@@ -1717,8 +1703,8 @@
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display."
msgstr ""
-"Lemez hossza\n"
-"Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt"
+"A lemez mérete\n"
+"Ez a méret csak a \"lemez mérete\" ablakban használt"
#: glade/window_main.glade.h:57
msgid "Location of ISO file to create."
@@ -1726,7 +1712,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:58
msgid "Long filename support"
-msgstr "Hosszú fáljnév támogatás"
+msgstr "Hosszú fájlnév támogatás"
#: glade/window_main.glade.h:59
msgid "Na_me"
@@ -1734,11 +1720,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:60
msgid "Ne_xt"
-msgstr "_KövetkezÅ"
+msgstr "Kö_vetkezÅ"
#: glade/window_main.glade.h:63
msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
-msgstr "Nincs _szünet az egyes sávok között (DAO mód)"
+msgstr "Nincs s_zünet az egyes sávok között (DAO mód)"
#: glade/window_main.glade.h:64
msgid "Number of CDs to record."
@@ -1746,7 +1732,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:65
msgid "Number of copies to record."
-msgstr "ÃllÃtsa be a kÃvánt példányszámot."
+msgstr "A kÃvánt példányszámot adhatja itt meg."
#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
msgid "O_pen..."
@@ -1757,16 +1743,16 @@
"Ordered files and directories to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
-"Rendezett fáljok és könyvtárak Ãráskor.\n"
-"Kattintson jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
+"A kiÃrandó fájlok és könyvtárak.\n"
+"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
#: glade/window_main.glade.h:69
msgid ""
"Ordered tracks to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
-"Rendezett sávok Ãrása.\n"
-"Kattintson jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
+"A sorbarendezett kiÃrandó sávok.\n"
+"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
#: glade/window_main.glade.h:72
msgid "Output iso image."
@@ -1774,23 +1760,23 @@
#: glade/window_main.glade.h:73
msgid "Publish_er of the cd :"
-msgstr "CD kiadója :"
+msgstr "A CD kia_dója :"
#: glade/window_main.glade.h:74
msgid "Re_name CD..."
-msgstr "CD át_nevezése..."
+msgstr "A CD át_nevezése..."
#: glade/window_main.glade.h:75
msgid "Re_name DVD..."
-msgstr "DVD át_nevezése..."
+msgstr "A DVD át_nevezése..."
#: glade/window_main.glade.h:76
msgid "Re_name this directory..."
-msgstr "Könyvtár át_nevezése..."
+msgstr "A Könyvtár át_nevezése..."
#: glade/window_main.glade.h:77
msgid "Re_name this file..."
-msgstr "Fájl át_nevezése..."
+msgstr "A fájl át_nevezése..."
#: glade/window_main.glade.h:78
msgid "S_ort by name"
@@ -1816,17 +1802,17 @@
"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
msgstr ""
"MegfelelÅségi szint beállÃtása iso9660 szerint.\n"
-"Szint 1, a fájloknak megegyezÅeknek kell lenni az egyes részekben és a "
+"1. szint, a fájloknak megegyezÅeknek kell lenni az egyes részekben és a "
"fájnevek 8.3-as karakterformátumúak.\n"
-"Szint 2, a fájloknak megegyezÅeknek kell lenni az egyes részekben.\n"
-"Szint 3, nem kell megegyezÅnek lenniük.\n"
+"2. szint, a fájloknak megegyezÅeknek kell lenni az egyes részekben.\n"
+"3. szint, nem kell megegyezÅnek lenniük.\n"
"\n"
-"Minden iso9660 szintem az összes fájnév korlátozott nagy betűkre,
számokra "
+"Minden iso9660 szinten az összes fájnév korlátozott nagy betűkre,
számokra "
"és aláhúzójelre (_). A maximális fájlnév hossz 31 karakter lehet, a
könyvtár "
"mélység maximum 8 és a maximális hozzáférési út hossz 255 karakterre
van "
"korlátozva.\n"
"\n"
-"ISO 9660 verzió 2 megengedi a fájlnevek hossza akár 207 karakter legyen."
+"Az ISO 9660 verzió 2 megengedi, hogy a fájlnevek hossza akár 207
karakteres legyen."
#: glade/window_main.glade.h:88
msgid "Set the maximum writing speed."
@@ -1850,19 +1836,19 @@
#: glade/window_main.glade.h:93
msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr "Adat DVD létrehozásakor használt Ãró eszköz kiválasztása."
+msgstr "Az adat DVD létrehozásakor használt Ãró eszköz kiválasztása."
#: glade/window_main.glade.h:94
msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr "Használni kÃvánt Ãró beállÃtása."
+msgstr "A használni kÃvánt Ãróeszköz beállÃtása."
#: glade/window_main.glade.h:95
msgid "Sets the source device."
-msgstr "Forrás eszköz beállÃtása."
+msgstr "A forrás eszköz kiválasztása."
#: glade/window_main.glade.h:96
msgid "Show _status bar"
-msgstr "Muta_ssa az állapot sort"
+msgstr "Az állapotsor megjelenÃté_se"
#: glade/window_main.glade.h:97
msgid "Si_ze"
@@ -1870,7 +1856,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:98
msgid "Start or continue _multi session CD"
-msgstr "Több_mentesen CD kezdése vagy folytatása"
+msgstr "Többmenetes CD kezdése vagy fol_ytatása"
#: glade/window_main.glade.h:99
msgid "Switch to next tabs."
@@ -1885,7 +1871,7 @@
msgstr ""
"A CD Ãró végrehajt minden lépést az Ãrási folyamat során anélkül,
hogy a "
"lézer be lenne kapcsolva.\n"
-"Ez ajánlott különféle tesztek futtatására az aktuális CD vagy DVD
lemez "
+"Ajánlott különféle tesztek futtatása az aktuális CD vagy DVD lemez "
"Ãrása elÅtt, ha az idÅzÃtés és a rendszerterhelés nem ismert a
rendszerén."
#: glade/window_main.glade.h:102
@@ -1902,7 +1888,7 @@
"abstract.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
-"Ãsszefoglaló információ, gyakran a fájlneve a lemezen mint
összefoglaló.\n"
+"Ãsszefoglaló információ, általában az összefoglalót tartalmazó fájl
neve a lemezen.\n"
"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
#: glade/window_main.glade.h:106
@@ -1911,7 +1897,7 @@
"the disc.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
-"Az alkalmazás azonosÃtója amivel a lemez készült.\n"
+"Az alkalmazás azonosÃtója, amivel a lemez készült.\n"
"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
#: glade/window_main.glade.h:108
@@ -1920,7 +1906,7 @@
"containing a bibliography.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
-"Könyvtárinformációk, általában a lemezen lévŠfájlok könyvtár
szerkezetét "
+"Könyvtár információk, általában a lemezen lévŠfájlok
könyvtárszerkezetét "
"tartalmazza.\n"
"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
@@ -1930,8 +1916,8 @@
"the copyright notice.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
-"SzerzÅi jogi információ, gyakran a lemezen lévÅ fájlok szerzÅi
jogának "
-"figyelmeztetését tartalmazza.\n"
+"SzerzÅi jogi információ, általában a lemezen lévÅ fájlokhoz
kapcsolódó "
+"szerzÅi jogi figyelmeztetést tartalmazza.\n"
"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
#: glade/window_main.glade.h:112
@@ -1940,7 +1926,7 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
-"A CDROM készÃtÅjének a leÃrása, általában a levelezési cÃm és a "
+"A CDROM készÃtÅjének ismertetése, általában a levelezési cÃm és a "
"telefonszám.\n"
"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
@@ -1950,16 +1936,16 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
-"Ez a CDROM kiadójának leÃrása, általában a levelezési cÃm és a
telefonszám.\n"
+"A CDROM kiadójának ismertetése, általában a levelezési cÃm és a
telefonszám.\n"
"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
#: glade/window_main.glade.h:116
msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr "Aktuális audio CD teljes mérete"
+msgstr "Az aktuális audio CD teljes mérete"
#: glade/window_main.glade.h:117
msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr "Aktuális adat CD teljes mérete."
+msgstr "A kiÃrandó fájlok és könyvtárak összmérete."
#: glade/window_main.glade.h:118
msgid ""
@@ -1968,8 +1954,8 @@
"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
"explicitly burn [otherwise optional] lead-out."
msgstr ""
-"EllenÅrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-VIdeo
esetén.\n"
-"Ez egyszer irható lemez (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy nem lehet
a "
+"EllenÅrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-Video
esetén.\n"
+"Ez egyszer irható lemez esetén (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy
nem lehet a "
"lemez Ãrását folytatni (lezárt lemez). DVD+RW esetén utasÃtja a logikai
"
"egységet a kivezetÅ zóna Ãrására [egyébként opcionális]."
@@ -1980,13 +1966,13 @@
"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
msgstr ""
"DAO mód használatakor elnyomja a szünetet az egyes sávok között.\n"
-"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállÃtani ami nem 2
másodperc "
-"és tartalmaz nem nulla audió adatot."
+"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállÃtani, melynek
hossza nem 2 másodperc "
+"és nem üres audio adatot tartalmaz."
#: glade/window_main.glade.h:122
msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
msgstr ""
-"Roc_k Ridge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix "
+"Rock Ri_dge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix "
"rendszereken)"
#: glade/window_main.glade.h:123
@@ -2008,7 +1994,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:127
msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
msgstr ""
-"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás windows "
+"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás Windows "
"rendszereken)"
#: glade/window_main.glade.h:128
@@ -2020,12 +2006,12 @@
"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
"directly piped from the reading device to the CD recorder."
msgstr ""
-"Ha ezt bejelöli akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat
közvetlenül "
-"Ãrja a porgram az CD Ãróeszközre."
+"Ha ezt bejelöli, akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat
közvetlenül "
+"Ãrja a program az CD Ãróeszközre."
#: glade/window_main.glade.h:130
msgid "Write _mode :"
-msgstr "Ãrási _mód :"
+msgstr "Ã_rási mód :"
#: glade/window_main.glade.h:131
msgid "Write a Data D_VD"
@@ -2041,15 +2027,15 @@
#: glade/window_main.glade.h:134
msgid "Write t_o :"
-msgstr "Ãrás h_ova :"
+msgstr "Ãró _eszköz :"
#: glade/window_main.glade.h:135
msgid "_Add audio tracks..."
-msgstr "_Audió sávok hozzáadása..."
+msgstr "_Audio sávok hozzáadása..."
#: glade/window_main.glade.h:136
msgid "_Add files..."
-msgstr "Fájlok hozzá_adása..."
+msgstr "Fá_jlok hozzáadása..."
#: glade/window_main.glade.h:137
msgid "_Copy CD and ISO image"
@@ -2065,7 +2051,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:140
msgid "_Destination :"
-msgstr "_Cél :"
+msgstr "Es_zköz :"
#: glade/window_main.glade.h:141
msgid "_Erase a CDRW..."
@@ -2081,7 +2067,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:144
msgid "_Format a DVDRW..."
-msgstr "DVDRW _formázása..."
+msgstr "DVDRW _törlése..."
#: glade/window_main.glade.h:145
msgid "_Help"
@@ -2109,11 +2095,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:151
msgid "_Preparer of the cd :"
-msgstr "CD készÃtÅje :"
+msgstr "A CD készÃtÅ_je :"
#: glade/window_main.glade.h:152
msgid "_Remove"
-msgstr "_EltávolÃtás"
+msgstr "\t_EltávolÃtás"
#: glade/window_main.glade.h:153
msgid "_Reverse"
@@ -2121,7 +2107,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:154
msgid "_Simulate write"
-msgstr "_Szimulációs Ãrás"
+msgstr "Szim_ulált Ãrás"
#: glade/window_main.glade.h:155
msgid "_Sort"
@@ -2129,7 +2115,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:156
msgid "_Speed :"
-msgstr "_Sebesség :"
+msgstr "Se_besség :"
#: glade/window_main.glade.h:157
msgid "_Start new project"
@@ -2137,11 +2123,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:158
msgid "_Volume name :"
-msgstr "_Kötet neve :"
+msgstr "Köt_et neve :"
#: glade/window_main.glade.h:159
msgid "_Write tracks..."
-msgstr "_Sávok Ãrása..."
+msgstr "Sávo_k Ãrása..."
#: glade/window_main.glade.h:160 glade/window_burn.glade.h:9
#: glade/dialog_welcome.glade.h:2 glade/window_inprogress.glade.h:2
@@ -2153,7 +2139,7 @@
"start burning.\n"
"graveman !"
msgstr ""
-"Ãrás kezdése.\n"
+"Az Ãrás megkezdése.\n"
"graveman !"
#: glade/window_main.glade.h:163
@@ -2161,7 +2147,7 @@
"start burning.\n"
"graveman!"
msgstr ""
-"Ãrás kezdése.\n"
+"Az Ãrás megkezdése.\n"
"graveman!"
#: glade/dialog_properties.glade.h:1
@@ -2178,11 +2164,11 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:5
msgid "<b>Character sets to be used to create ISO image</b>"
-msgstr "<b>Lemezképfájl létrehozásakor használandó karakterkészlet</b>"
+msgstr "<b>A lemezképfájl létrehozásakor használandó
karakterkészlet</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:6
msgid "<b>Devices found :</b>"
-msgstr "<b>Megtalált eszközök:</b>"
+msgstr "<b>Felismert eszközök:</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:7
msgid "<b>Other parameters :</b>"
@@ -2191,21 +2177,20 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:8
msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
msgstr ""
-"Kapcsolja be ezt a funkciót ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné
Ãrás "
+"Kapcsolja be ezt a funkciót, ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné
Ãrás "
"elÅtt."
#: glade/dialog_properties.glade.h:9
msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr ""
-"Kapcsolja be ezt a funkciót ha látni akarja az állapotsort a fÅablakban."
+msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha látni akarja az állapotsort a
fÅablakban."
#: glade/dialog_properties.glade.h:10
msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
-msgstr "Kapcsolja be, ha kapni akar bosszantó segédtippeket ;-)"
+msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha bosszantó segédtippeket akar
kapni;-)"
#: glade/dialog_properties.glade.h:11
msgid "Allow _overburning"
-msgstr "TúlÃrás _megendése"
+msgstr "TúlÃrás engedél_yezése"
#: glade/dialog_properties.glade.h:12
msgid ""
@@ -2215,16 +2200,16 @@
"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
"test to check if your drive implements the feature."
msgstr ""
-"Megengedi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot
Ãrjon a "
+"Engedélyezi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot
Ãrjon a "
"lemezre.\n"
"Ez a képesség függ az üres lemeztÅl, hogy mennyivel több adatot lehet
rá "
"felÃrni a hivatalos méretnél.\n"
"Nem garantált, hogy az ön Ãrója minden körülmények között tudja a
túlÃrást. "
-"Próbálja meg ellenÅrizni, hogy az ön Ãrója támogatja e ezt a
funkciót."
+"Próbálja meg ellenÅrizni, hogy az ön Ãrója támogatja-e ezt a
funkciót."
#: glade/dialog_properties.glade.h:15
msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "BeállÃtások automatikus mentése a programból való kilépéskor."
+msgstr "A beállÃtások automatikus mentése a programból való
kilépéskor."
#: glade/dialog_properties.glade.h:16
msgid "Browse to select temporary data storage directory."
@@ -2232,7 +2217,7 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:17
msgid "C_haracters used in local file names"
-msgstr "Használt _karakterkészlet a helyi fájlnevekben"
+msgstr "A helyi fájlnevekben használt _karakterkészlet"
#: glade/dialog_properties.glade.h:18
msgid ""
@@ -2240,11 +2225,10 @@
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
"Karakterkészlet lista.\n"
-"Kattintson jobb egér gombbal a felbukkanó menühöz."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
#: glade/dialog_properties.glade.h:20
-msgid ""
-"Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
+msgid "Click here to manually add a character set who is stored in an external
file."
msgstr "Kattintson a karakterkészlet kézi hozzáadásához egy külsÅ
fájlból."
#: glade/dialog_properties.glade.h:21
@@ -2268,8 +2252,8 @@
"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
"an mkisofs update."
msgstr ""
-"Kattintson az mkisofs beépÃtett karakterkészleteinek újrakereséséhez.
Ezt "
-"használja, ha frissÃtette az mkisofs programot."
+"Kattintson az mkisofs beépÃtett karakterkészleteinek újrakereséséhez. "
+"Használja ezt, ha frissÃtette az mkisofs programot."
#: glade/dialog_properties.glade.h:24
msgid "Close and apply changes."
@@ -2281,7 +2265,7 @@
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
"Aktuális eszközök listája.\n"
-"Kattintson jobb egér gombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez."
#: glade/dialog_properties.glade.h:27
msgid "Default theme"
@@ -2297,15 +2281,15 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:29
msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr "Súgó megjelenÃtése"
+msgstr "A Sú_gó megjelenÃtése"
#: glade/dialog_properties.glade.h:30
msgid "E_ject media after doing the work"
-msgstr "_Lemez kiadása a feladat befejezése után"
+msgstr "A _lemez kiadása a feladat befejezése után"
#: glade/dialog_properties.glade.h:31
msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "Lemez kiadása Ãrás vagy szimulációs Ãrás után."
+msgstr "A lemez kiadása Ãrás vagy szimulált Ãrás után."
#: glade/dialog_properties.glade.h:32
msgid ""
@@ -2334,7 +2318,7 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
-"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek formázáskor.\n"
+"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek törlésekor.\n"
"Normál esetben ez a sor üres.\n"
"Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért."
@@ -2377,7 +2361,7 @@
msgstr ""
"Extra paraméterek az mkisofs program használatához.\n"
"Normál esetben ez a sor üres.\n"
-"Olvassa el a mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n"
+"Olvassa el az mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:55
msgid ""
@@ -2385,7 +2369,7 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read readcd manual to get more informations."
msgstr ""
-"Extra paraméterek a read cd program használatához.\n"
+"Extra paraméterek a readcd program használatához.\n"
"Normál esetben ez a sor üres.\n"
"Olvassa el a readcd kézikönyvét a további információkért."
@@ -2407,9 +2391,8 @@
msgstr "GRAVEMAN beállÃtások"
#: glade/dialog_properties.glade.h:64
-msgid ""
-"If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
-msgstr "Ha nem sikerül az eszköz keresése kérem próbálja meg kézzel
hozzáadni."
+msgid "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add
it."
+msgstr "Ha nem sikerül az eszköz felismerésése, próbálja meg kézzel
hozzáadni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:65
msgid ""
@@ -2425,11 +2408,11 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:68
msgid "Manually _add a character set..."
-msgstr "Karakterkészlet kézi hozzá_adása..."
+msgstr "Karakterkészlet kézi hozzáa_dása..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:69
msgid "Manually _add a device..."
-msgstr "Eszköz kézi hozzá_adása..."
+msgstr "Eszköz kézi hozzáa_dása..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:70
msgid "Menu icons si_ze"
@@ -2474,7 +2457,7 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:81
msgid "_Character sets"
-msgstr "_Karakterkészletek"
+msgstr "Karakterkés_zletek"
#: glade/dialog_properties.glade.h:82
msgid "_Devices"
@@ -2482,31 +2465,31 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:83
msgid "_Display status bar"
-msgstr "_Ãllapot sor megjelenÃtése"
+msgstr "Az állapotsor megjelenÃté_se"
#: glade/dialog_properties.glade.h:84
msgid "_Edit this device..."
-msgstr "_Eszköz szerkesztése..."
+msgstr "Az _eszköz szerkesztése..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:85
msgid "_Edit this entry..."
-msgstr "_Bejegyzés szerkesztése..."
+msgstr "A _bejegyzés szerkesztése..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:86
msgid "_External programs"
-msgstr "_KülsŠprogramok"
+msgstr "KülsŠ_programok"
#: glade/dialog_properties.glade.h:87
msgid "_General"
-msgstr "Ãltalá_nos"
+msgstr "Ãlt_alános"
#: glade/dialog_properties.glade.h:88
msgid "_Remove this device..."
-msgstr "Eszköz _eltávolÃtása"
+msgstr "Az eszköz _eltávolÃtása"
#: glade/dialog_properties.glade.h:89
msgid "_Remove this entry..."
-msgstr "Bejegyzés _törlése..."
+msgstr "A bejegyzés _törlése..."
#: glade/dialog_properties.glade.h:90
msgid "_Save configuration on exit"
@@ -2514,11 +2497,11 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:91
msgid "_Scan again for built in character sets"
-msgstr "_BeépÃtett karakterkészletek újrakeresése"
+msgstr "BeépÃtett karakterkészletek ú_jrakeresése"
#: glade/dialog_properties.glade.h:92
msgid "_Scan again for devices"
-msgstr "Eszközök újrakeresése"
+msgstr "E_szközök újrakeresése"
#: glade/dialog_properties.glade.h:93
msgid "_Scan again for external programs"
@@ -2526,7 +2509,7 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:94
msgid "_Temporary data storage directory"
-msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár"
+msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár "
#: glade/dialog_properties.glade.h:95
msgid "cdrdao"
@@ -2595,7 +2578,7 @@
#: glade/window_inprogress.glade.h:1
msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..."
-msgstr "CD/DVD olvasók és Ãrók keresése, kérem várjon..."
+msgstr "CD/DVD olvasók és Ãrók keresése, kis türelmet..."
#: glade/dialog_device.glade.h:1
msgid ""
@@ -2604,8 +2587,8 @@
"device if you want to add another entrie."
msgstr ""
"HozzáférhetŠeszközök.\n"
-"Ezt a listát a program automatikusan készÃtette, kérem adja hozzá
kézzel ha "
-"egyéb vagy nem felismert eszköze van."
+"Ezt a listát a program automatikusan készÃtette, adja hozzá kézzel, ha "
+"egyéb nem felismert eszköze van."
#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
msgid "Device name :"
@@ -2659,7 +2642,7 @@
#: glade/dialog_select_operation.glade.h:4
msgid "_Merge data to existing session on DVD"
-msgstr "Adat hozzáadása már létezŠmenethez a DVD lemezen."
+msgstr "Adat hozzáadása egy már létezŠmenethez a DVD lemezen."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:1
msgid "Add a device"
@@ -2671,7 +2654,7 @@
"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
msgstr ""
"Eszköz helye.\n"
-"Linuxon általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..."
+"Linux alatt általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:5
msgid "Discard changes"
@@ -2699,7 +2682,7 @@
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Fájl ami tartalmazza a karakterkészlet leÃrását"
+msgstr "Fájl, ami tartalmazza a karakterkészlet leÃrását"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
msgid "Open browser to select character set definiton"
@@ -2720,3 +2703,4 @@
#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
msgid "graveman!"
msgstr "graveman!"
+