guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

04/04: nls: Update 'fr' translation.


From: Ludovic Courtès
Subject: 04/04: nls: Update 'fr' translation.
Date: Mon, 19 Dec 2016 13:40:04 +0000 (UTC)

civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit 11356d263247554e5e77c1974a47b42efdde4b40
Author: Ludovic CourtĂšs <address@hidden>
Date:   Mon Dec 19 14:39:27 2016 +0100

    nls: Update 'fr' translation.
---
 po/guix/fr.po |  920 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 536 insertions(+), 384 deletions(-)

diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index f641339..990b839 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-11 10:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-19 07:40+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,85 +53,95 @@ msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"
 msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use address@hidden instead~%"
 msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutÎt address@hidden"
 
-#: gnu/packages.scm:311
+#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272
+#, scheme-format
+msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
+msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
+
+#: gnu/packages.scm:318
 #, scheme-format
 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
 msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:321
+#: gnu/packages.scm:328
 #, scheme-format
 msgid "~A: unknown package~%"
 msgstr "~A: paquet inconnu~%"
 
-#: gnu/packages.scm:349
+#: gnu/packages.scm:356
 #, scheme-format
 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
 msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
 
-#: gnu/services.scm:540
+#: gnu/services.scm:542
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service ~s"
 msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service ~s"
 
-#: gnu/services.scm:551 gnu/services.scm:612
+#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
 
-#: gnu/services.scm:602
+#: gnu/services.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
 
-#: gnu/system.scm:500
+#: gnu/system.scm:522
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une chaßne pour le fichier « ~a » est dépréciée. 
Utilisez plutÎt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:516
+#: gnu/system.scm:538
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' 
instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est dépréciée. Utilisez 
plutÎt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:650
+#: gnu/system.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: nom d'environnement linguistique non valide"
 
-#: gnu/system.scm:770
+#: gnu/system.scm:860
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gnu/system.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
 msgstr "paramÚtres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
 
-#: gnu/services/shepherd.scm:162
+#: gnu/services/shepherd.scm:165
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' provided more than once"
 msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
 
-#: gnu/services/shepherd.scm:177
+#: gnu/services/shepherd.scm:180
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
 msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:240
+#: gnu/system/shadow.scm:220
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas 
déclaré"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:250
+#: gnu/system/shadow.scm:230
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
 
-#: guix/scripts.scm:52
+#: guix/scripts.scm:53
 #, scheme-format
 msgid "invalid argument: ~a~%"
 msgstr "argument non valide: ~a~%"
 
-#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:99 guix/scripts/gc.scm:164
-#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77
-#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:916
-#: guix/scripts/publish.scm:549 guix/scripts/graph.scm:383
+#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
+#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
+#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042
+#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81
+#: guix/scripts/graph.scm:436
 #, scheme-format
 msgid "~A: unrecognized option~%"
 msgstr "~A: option non reconnue~%"
@@ -141,12 +151,12 @@ msgstr "~A: option non reconnue~%"
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:198
+#: guix/scripts/build.scm:196
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "spécification de remplacement invalide: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:246
+#: guix/scripts/build.scm:253
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -156,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "      --with-source=SOURCE\n"
 "                         utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet 
correspondant"
 
-#: guix/scripts/build.scm:249
+#: guix/scripts/build.scm:256
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -166,12 +176,22 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
 "                         remplacer le paquet de dépendance PAQUET par 
REMPLACEMENT"
 
-#: guix/scripts/build.scm:274
+#: guix/scripts/build.scm:259
+msgid ""
+"\n"
+"      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
+"                         graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
+"                         greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui 
font référence à PAQUET"
+
+#: guix/scripts/build.scm:284
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:302
 msgid ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
@@ -179,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=REP    préfixer le chemin de recherche par REP "
 
-#: guix/scripts/build.scm:294
+#: guix/scripts/build.scm:304
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -187,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      garder l'arbre de compilation pour les compilations 
ayant échoué"
 
-#: guix/scripts/build.scm:296
+#: guix/scripts/build.scm:306
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -195,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       continuer si certaines dérivations échouent"
 
-#: guix/scripts/build.scm:298
+#: guix/scripts/build.scm:308
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -203,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          ne pas compiler les dérivations"
 
-#: guix/scripts/build.scm:300
+#: guix/scripts/build.scm:310
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -211,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --fallback         revenir Ă  la compilation quand le substitut Ă©choue"
 
-#: guix/scripts/build.scm:302
+#: guix/scripts/build.scm:312
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -219,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   compiler plutĂŽt que recourir Ă  des substituts 
pré-compilés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:304 guix/scripts/size.scm:217
+#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -229,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         récupérer les substituts depuis les URLS si elles 
sont autorisées"
 
-#: guix/scripts/build.scm:307
+#: guix/scripts/build.scm:317
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -237,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        ne pas greffer les paquets"
 
-#: guix/scripts/build.scm:309
+#: guix/scripts/build.scm:319
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -245,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-build-hook    ne pas essayer de décharger les compilations via le 
hook de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:311
+#: guix/scripts/build.scm:321
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -255,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "      --max-silent-time=N\n"
 "                         marquer la compilation comme ayant échouée aprÚs N 
secondes de silence"
 
-#: guix/scripts/build.scm:314
+#: guix/scripts/build.scm:324
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -263,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --timeout=N        marquer la compilation comme ayant échouée aprÚs N 
secondes d'activité"
 
-#: guix/scripts/build.scm:316
+#: guix/scripts/build.scm:326
 msgid ""
 "\n"
 "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -271,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --verbosity=NIVEAU  utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
 
-#: guix/scripts/build.scm:318
+#: guix/scripts/build.scm:328
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -279,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --rounds=N         compiler N fois de suite pour détecter les non 
déterminismes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:320
+#: guix/scripts/build.scm:330
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -287,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          utiliser jusqu'à N cƓurs CPU pour la compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:322
+#: guix/scripts/build.scm:332
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -295,12 +315,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       autoriser au plus N tĂąches de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:428 guix/scripts/build.scm:435
+#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:455
+#: guix/scripts/build.scm:465
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -308,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
 "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:457
+#: guix/scripts/build.scm:467
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -316,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
 
-#: guix/scripts/build.scm:459
+#: guix/scripts/build.scm:469
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code 
within\n"
@@ -326,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=FICHIER     compiler le paquet ou la dérivation qui est 
évaluée\n"
 "                         par le code dans FICHIER"
 
-#: guix/scripts/build.scm:462
+#: guix/scripts/build.scm:472
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -334,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           compiler les dérivations de source du paquet"
 
-#: guix/scripts/build.scm:464
+#: guix/scripts/build.scm:474
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be 
one\n"
@@ -344,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "      --sources[=TYPE]   compiler les dérivations sources. TYPE peut 
optionnellement\n"
 "                         ĂȘtre « package », « all » (dĂ©faut) ou « transitive »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:467
+#: guix/scripts/build.scm:477
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -352,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par 
exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/build.scm:479
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -360,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par 
exemple « armel-linux-gnu »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:481
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -368,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      retourner les chemins de dérivation pour les paquets 
donnés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:473
+#: guix/scripts/build.scm:483
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -376,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --check            recompiler les éléments pour détecter des problÚmes 
de non déterminisme"
 
-#: guix/scripts/build.scm:475
+#: guix/scripts/build.scm:485
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -386,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --root=FICHIER     faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le 
résultat\n"
 "                         et l'enregistrer en tant que racine du garbage 
collector"
 
-#: guix/scripts/build.scm:478
+#: guix/scripts/build.scm:488
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -394,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            ne pas montrer le journal de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:480
+#: guix/scripts/build.scm:490
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -402,14 +422,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --log-file         retourner les fichiers de journalisation pour les 
dérivations données"
 
-#: guix/scripts/build.scm:487 guix/scripts/download.scm:56
-#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:74
-#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91
-#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83
-#: guix/scripts/substitute.scm:827 guix/scripts/system.scm:695
-#: guix/scripts/lint.scm:865 guix/scripts/publish.scm:73
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:225
-#: guix/scripts/graph.scm:364 guix/scripts/challenge.scm:182
+#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81
+#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83
+#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748
+#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228
+#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182
 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -418,14 +438,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             afficher cette aide et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/download.scm:58
-#: guix/scripts/package.scm:390 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85
-#: guix/scripts/substitute.scm:829 guix/scripts/system.scm:697
-#: guix/scripts/lint.scm:869 guix/scripts/publish.scm:75
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:227
-#: guix/scripts/graph.scm:366 guix/scripts/challenge.scm:184
+#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85
+#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750
+#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230
+#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184
 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -434,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          afficher les informations sur la version et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:516
+#: guix/scripts/build.scm:526
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -443,33 +463,39 @@ msgstr ""
 "argument invalide: argument en option « ~a »: ~a, ~\n"
 "doit ĂȘtre « package », « all » ou « transitive »~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:563
+#: guix/scripts/build.scm:573
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:643
+#: guix/scripts/build.scm:627
+#, scheme-format
+msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+msgstr "~a: attention: le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:661
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:47
+#: guix/scripts/download.scm:67
 msgid ""
 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-"and the hash of its contents.\n"
+"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
+"file name and the hash of its contents.\n"
 "\n"
 "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
 "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
 msgstr ""
 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée, l'ajouter au dépÎt et\n"
-"afficher son chemin et l'empreinte de son contenu.\n"
+"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépÎt ou\n"
+"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n"
+"contenu.\n"
 "\n"
 "Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16'\n"
 "('hex' et 'hexadecimal' peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©s).\n"
 
-#: guix/scripts/download.scm:53 guix/scripts/hash.scm:51
+#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
@@ -477,91 +503,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
 
-#: guix/scripts/download.scm:76 guix/scripts/hash.scm:76
+#: guix/scripts/download.scm:75
+msgid ""
+"\n"
+"      --no-check-certificate\n"
+"                         do not validate the certificate of HTTPS servers "
+msgstr ""
+"\n"
+"      --no-check-certificate\n"
+"                         ne valide pas les certificats des serveurs HTTPS "
+
+#: guix/scripts/download.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+"  -o, --output=FILE      download to FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -o, --output=FICHIER   télécharge dans le FICHIER"
+
+#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82
 #, scheme-format
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:102 guix/scripts/package.scm:842
-#: guix/scripts/publish.scm:551
+#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879
+#: guix/scripts/publish.scm:558
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
 msgstr "~A: argument superflu~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:111
+#: guix/scripts/download.scm:144
 #, scheme-format
 msgid "no download URI was specified~%"
 msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:113
+#: guix/scripts/download.scm:146
 #, scheme-format
 msgid "~a: failed to parse URI~%"
 msgstr "~a: impossible d'Ă©valuer l'URI~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:126
+#: guix/scripts/download.scm:156
 #, scheme-format
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:104
+#: guix/scripts/package.scm:107
 #, scheme-format
 msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
 msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus 
d'information.~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:126
+#: guix/scripts/package.scm:129
 #, scheme-format
 msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
 msgstr "erreur: pendant la création du répertoire « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:130
+#: guix/scripts/package.scm:133
 #, scheme-format
 msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
 msgstr "Veuillez crĂ©er le rĂ©pertoire « ~a » dont vous ĂȘtes le propriĂ©taire.~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:137
+#: guix/scripts/package.scm:140
 #, scheme-format
 msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
 msgstr "erreur: vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
 
-#: guix/scripts/package.scm:140
+#: guix/scripts/package.scm:143
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
 msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de « ~a ».~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:175
+#: guix/scripts/package.scm:178
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:182
+#: guix/scripts/package.scm:185
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "aucune génération correspondante~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:185 guix/scripts/package.scm:659
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699
+#: guix/scripts/system.scm:549
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:210
+#: guix/scripts/package.scm:214
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "aucune action Ă  faire~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:224
+#: guix/scripts/package.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "~a package in profile~%"
 msgid_plural "~a packages in profile~%"
 msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
 msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:313
+#: guix/scripts/package.scm:344
 #, scheme-format
 msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
 msgstr "Il pourrait ĂȘtre nĂ©cessaire de dĂ©finir les variables d'environnement 
suivantes:~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:360
 msgid ""
 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
 "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -569,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
 "Installer, supprimer ou mettre Ă  jour les paquets en une seule transaction.\n"
 
-#: guix/scripts/package.scm:331
+#: guix/scripts/package.scm:362
 msgid ""
 "\n"
 "  -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -579,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "  -i, --install=PAQUET ...\n"
 "                         installer PAQUETs"
 
-#: guix/scripts/package.scm:334
+#: guix/scripts/package.scm:365
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -589,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
 "                         installer le paquet évalué par EXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:337
+#: guix/scripts/package.scm:368
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -601,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "                         installer le paquet évalué par le code dans\n"
 "                         FICHIER"
 
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:372
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -611,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --remove=PAQUET ...\n"
 "                         supprimer PAQUETs"
 
-#: guix/scripts/package.scm:344
+#: guix/scripts/package.scm:375
 msgid ""
 "\n"
 "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -619,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés 
correspondant Ă  REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:346
+#: guix/scripts/package.scm:377
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -629,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "  -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
 "                         manifeste dans FICHIER"
 
-#: guix/scripts/package.scm:349
+#: guix/scripts/package.scm:380
 msgid ""
 "\n"
 "      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -637,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre Ă  jour les paquets 
correspondant Ă  REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:382
 msgid ""
 "\n"
 "      --roll-back        roll back to the previous generation"
@@ -645,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --roll-back        revenir à la génération antérieure"
 
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:384
 msgid ""
 "\n"
 "      --search-paths[=KIND]\n"
@@ -655,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "      --search-paths=[GENRE]\n"
 "                         afficher les définitions de variables 
d'environnement requises"
 
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:387
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -665,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "  -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
 "                         lister les générations correspondant à MOTIF"
 
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:390
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -675,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
 "                         supprimer les générations correspondant à MOTIF"
 
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:393
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -685,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "  -S, --switch-generation=MOTIF\n"
 "                         basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
 
-#: guix/scripts/package.scm:365
+#: guix/scripts/package.scm:396
 msgid ""
 "\n"
 "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -693,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -p, --profile=PROFIL   utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de 
l'utilisateur"
 
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:399
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -701,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler 
le profil"
 
-#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76
 msgid ""
 "\n"
 "      --verbose          produce verbose output"
@@ -709,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --verbose          produire une sortie verbeuse"
 
-#: guix/scripts/package.scm:373
+#: guix/scripts/package.scm:404
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -717,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --search=REGEXP    chercher dans le synopsis et la description en 
utilisant REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:406
 msgid ""
 "\n"
 "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -727,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
 "                         lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:378
+#: guix/scripts/package.scm:409
 msgid ""
 "\n"
 "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -737,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
 "                         lister les paquets disponibles correspondant Ă  
REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:381
+#: guix/scripts/package.scm:412
 msgid ""
 "\n"
 "      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
@@ -745,22 +789,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --show=PAQUET      montrer des détails du PAQUET"
 
-#: guix/scripts/package.scm:476
+#: guix/scripts/package.scm:507
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: type de chemin de recherche non supporté~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:755
+#: guix/scripts/package.scm:790
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:771
+#: guix/scripts/package.scm:806
 #, scheme-format
 msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
 msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:773
+#: guix/scripts/package.scm:808
 #, scheme-format
 msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
 msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
@@ -897,7 +941,7 @@ msgstr "arguments superflus: ~{~a ~}~%"
 msgid "freed ~h bytes~%"
 msgstr "~h octets libérés~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:46
+#: guix/scripts/hash.scm:47
 msgid ""
 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@@ -911,7 +955,15 @@ msgstr ""
 "Formats supportés: « nix-base32 » (défaut), « base32 », et « base16 » (« hex 
»\n"
 "et « hexadecimal » peuvent Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©s).\n"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:53
+#: guix/scripts/hash.scm:52
+msgid ""
+"\n"
+"  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -x, --exclude-vcs      exclure les répertoires de contrÎle de versions"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:56
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
@@ -919,17 +971,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        calculer l'empreinte de FICHIER de maniÚre récursive"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:104
+#: guix/scripts/hash.scm:109
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized option: ~a~%"
 msgstr "option non reconnue: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:477
+#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:825
+#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879
+#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
@@ -951,17 +1004,17 @@ msgstr "IMPORTATEUR doit ĂȘtre un des importateurs listĂ©s 
ci-dessous:\n"
 msgid "guix import: missing importer name~%"
 msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:115
+#: guix/scripts/import.scm:122
 #, scheme-format
 msgid "'~a' import failed~%"
 msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:116
+#: guix/scripts/import.scm:123
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid importer~%"
 msgstr "~a: importateur non valide~%"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:42
+#: guix/scripts/import/cran.scm:43
 msgid ""
 "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
 "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -969,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix import cran PAQUET-NOM\n"
 "Importer et convertir le paquet CAN pour PAQUET-NOM.\n"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:44
+#: guix/scripts/import/cran.scm:45
 msgid ""
 "\n"
 "  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"
@@ -977,17 +1030,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -a, --archive=ARCHIVE  spécifier le dépÎt de l'archive"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:108
 #, scheme-format
 msgid "failed to download description for package '~a'~%"
 msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95
 #, scheme-format
 msgid "too few arguments~%"
 msgstr "trop peux d'arguments~%"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97
+#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97
 #, scheme-format
 msgid "too many arguments~%"
 msgstr "trop d'arguments~%"
@@ -1089,127 +1142,127 @@ msgstr "~A: argument inattendu~%"
 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
 msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:113
+#: guix/scripts/substitute.scm:112
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:188
+#: guix/scripts/substitute.scm:187
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué: ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
+#: guix/scripts/substitute.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "pendant la récupération de ~a: le serveur est plutÎt lent~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:203
+#: guix/scripts/substitute.scm:202
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problÚme persiste~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:219
+#: guix/scripts/substitute.scm:220
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "schéma de substitution URI non supporté: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:252
+#: guix/scripts/substitute.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
 msgstr "pendant la récupération de « ~a »: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:257
+#: guix/scripts/substitute.scm:259
 #, scheme-format
 msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
 msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:306
+#: guix/scripts/substitute.scm:309
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "la version de la signature doit ĂȘtre un nombre: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:310
+#: guix/scripts/substitute.scm:313
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:318
+#: guix/scripts/substitute.scm:321
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:322
+#: guix/scripts/substitute.scm:325
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "format invalide du champ de signature: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:357
+#: guix/scripts/substitute.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "invalid signature for '~a'~%"
 msgstr "signature non valide pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:359
+#: guix/scripts/substitute.scm:362
 #, scheme-format
 msgid "hash mismatch for '~a'~%"
 msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:361
+#: guix/scripts/substitute.scm:364
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
 msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:363
+#: guix/scripts/substitute.scm:366
 #, scheme-format
 msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
 msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:401
+#: guix/scripts/substitute.scm:404
 #, scheme-format
 msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
 msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:409
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
 #, scheme-format
-msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
-msgstr "~%Signature valide trouvée pour ~a~%"
+msgid "Found valid signature for ~a~%"
+msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:412
+#: guix/scripts/substitute.scm:414
 #, scheme-format
 msgid "From ~a~%"
 msgstr "De ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:452
+#: guix/scripts/substitute.scm:454
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:596
+#: guix/scripts/substitute.scm:600
 #, scheme-format
 msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:646
+#: guix/scripts/substitute.scm:655
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: schéma de URI serveur non supporté~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:656
+#: guix/scripts/substitute.scm:665
 #, scheme-format
 msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
 msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:801
+#: guix/scripts/substitute.scm:810
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hĂŽte: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:806
+#: guix/scripts/substitute.scm:815
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "erreur TLS dans la procédure « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:817
+#: guix/scripts/substitute.scm:826
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1217,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation 
locale.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:819
+#: guix/scripts/substitute.scm:828
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1228,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "                         noms de fichiers de dépÎt passés sur l'entrée\n"
 "                         standard"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:822
+#: guix/scripts/substitute.scm:831
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1243,41 +1296,41 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
 #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
 #. installed.
-#: guix/scripts/substitute.scm:895
+#: guix/scripts/substitute.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
 msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:951
+#: guix/scripts/substitute.scm:961
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be 
unavailable\n"
 msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les 
substituts pourraient ĂȘtre indisponibles\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1047
+#: guix/scripts/substitute.scm:1057
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: options non reconnues~%"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:58
+#: guix/scripts/authenticate.scm:59
 #, scheme-format
 msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
 msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrÚte « 
~a »~%"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:78
+#: guix/scripts/authenticate.scm:79
 #, scheme-format
 msgid "error: invalid signature: ~a~%"
 msgstr "erreur: signature non valide: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:80
+#: guix/scripts/authenticate.scm:81
 #, scheme-format
 msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
 msgstr "erreur: clé publique non autorisée: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:82
+#: guix/scripts/authenticate.scm:83
 #, scheme-format
 msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
 msgstr "erreur: signature corrompue: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:120
+#: guix/scripts/authenticate.scm:121
 msgid ""
 "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
 "Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n"
@@ -1287,187 +1340,207 @@ msgstr ""
 "Signer ou vérifier la signature du fichier donné.  Cet outil est destiné\n"
 "Ă  ĂȘtre utilisĂ© en interne par « guix-daemon ».\n"
 
-#: guix/scripts/authenticate.scm:126
+#: guix/scripts/authenticate.scm:127
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "mauvais arguments"
 
-#: guix/scripts/system.scm:111
+#: guix/scripts/system.scm:109
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:144
+#: guix/scripts/system.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
 msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:162
+#: guix/scripts/system.scm:160
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "initialisation du systĂšme de fichier racine courant~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:176
+#: guix/scripts/system.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » 
pourrait ĂȘtre incorrect !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:234
+#: guix/scripts/system.scm:238
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "en parlant Ă  shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:248
+#: guix/scripts/system.scm:245
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:251
+#: guix/scripts/system.scm:248
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:255
+#: guix/scripts/system.scm:252
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « 
~a »:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:260
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "quelque chose s'est mal passé: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:266
+#: guix/scripts/system.scm:263
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "erreur de shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:302
+#: guix/scripts/system.scm:280
 #, scheme-format
 msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
 msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:322
+#: guix/scripts/system.scm:300
 #, scheme-format
 msgid "unloading service '~a'...~%"
 msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:330
+#: guix/scripts/system.scm:308
 #, scheme-format
 msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 msgstr "Chargement des nouveaux services:~{ ~a~}...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:354
+#: guix/scripts/system.scm:332
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "activation du systĂšme...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:445
+#: guix/scripts/system.scm:425
+#, scheme-format
+msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
+msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du systÚme~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:459
+#, scheme-format
+msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
+msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a 
»~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:489
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
 
-#: guix/scripts/system.scm:458
+#: guix/scripts/system.scm:502
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:526
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:527
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier canonique: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:482
+#: guix/scripts/system.scm:529
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  Ă©tiquette: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:483
+#: guix/scripts/system.scm:530
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~a~%"
 msgstr "  périphérique racine: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:484
+#: guix/scripts/system.scm:531
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  noyau: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:541
+#: guix/scripts/system.scm:588
 #, scheme-format
 msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
 msgstr "~a pas trouvé: « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:542
+#: guix/scripts/system.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:543
+#: guix/scripts/system.scm:590
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Si vous ne le faites pas, votre systĂšme pourrait ĂȘtre amenĂ© Ă  une 
version inférieure !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:613
+#: guix/scripts/system.scm:661
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "initialisation du systÚme d'exploitation sous « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:652
+#: guix/scripts/system.scm:700
 msgid ""
-"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n"
+"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
+"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
 msgstr ""
-"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FICHIER]\n"
+"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
 "Compiler le systÚme d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
+"Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:655 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:657
+#: guix/scripts/system.scm:706
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      basculer vers une nouvelle configuration du 
systĂšme d'exploitation\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:659
+#: guix/scripts/system.scm:708
+msgid "   roll-back        switch to the previous operating system 
configuration\n"
+msgstr "   roll-back        basculer vers la configuration du systĂšme 
d'exploitation précédente\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:710
+msgid "   switch-generation switch to an existing operating system 
configuration\n"
+msgstr "   switch-generation basculer vers une configuration du systĂšme 
d'exploitation existante\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:712
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations lister les générations du systÚme\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:661
+#: guix/scripts/system.scm:714
 msgid "   build            build the operating system without installing 
anything\n"
 msgstr "   build            compiler le systĂšme d'exploitation sans rien 
installer\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:663
+#: guix/scripts/system.scm:716
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr "   container        compiler un conteneur qui partage le stockage de 
l'hĂŽte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:665
+#: guix/scripts/system.scm:718
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the 
host's store\n"
 msgstr "   vm               compiler une machine virtuelle partageant le dépÎt 
de l'hĂŽte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:720
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:669
+#: guix/scripts/system.scm:722
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image       compiler une image disque adaptée pour une clé 
USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:671
+#: guix/scripts/system.scm:724
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             initialiser un systĂšme de fichier racine pour 
lancer GNU.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:673
+#: guix/scripts/system.scm:726
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  produire le graphique d'extension de service au 
format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:675
+#: guix/scripts/system.scm:728
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   produire le graphique des services de shepherd au 
format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#: guix/scripts/system.scm:732
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -1475,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retourner les dérivations pour le systÚme donné"
 
-#: guix/scripts/system.scm:681
+#: guix/scripts/system.scm:734
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -1485,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "      --on-error=STRATÉGIE\n"
 "                         appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en 
lisant le FICHIER"
 
-#: guix/scripts/system.scm:684
+#: guix/scripts/system.scm:737
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1494,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "      --image-size=TAILLE\n"
 "                         pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
 
-#: guix/scripts/system.scm:686
+#: guix/scripts/system.scm:739
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"
@@ -1502,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grub          pour « init », ne pas installer GRUB"
 
-#: guix/scripts/system.scm:688
+#: guix/scripts/system.scm:741
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1511,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "      --share=SPEC       pour « vm », partager le systÚme de fichiers hÎte 
selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:690
+#: guix/scripts/system.scm:743
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -1520,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "      --expose=SPEC      pour « vm », exposer le systÚme de fichiers hÎte 
selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:692
+#: guix/scripts/system.scm:745
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1528,49 +1601,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --full-boot        pour « vm », accomplir une séquence complÚte de 
démarrage"
 
-#: guix/scripts/system.scm:777
+#: guix/scripts/system.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "no configuration file specified~%"
 msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:840
+#: guix/scripts/system.scm:912
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: action inconnue~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:927
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:860
+#: guix/scripts/system.scm:932
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "systĂšme guix: nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:934
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:130
+#: guix/scripts/lint.scm:133
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "VĂ©rificateurs disponibles:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:150
+#: guix/scripts/lint.scm:157
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "la description ne devrait pas ĂȘtre vide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:160
+#: guix/scripts/lint.scm:167
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "l'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:168
+#: guix/scripts/lint.scm:177
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr ""
+"la description ne devrait pas contenir ~\n"
+"le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
+
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/scripts/lint.scm:190
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:197
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "La description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:184
+#: guix/scripts/lint.scm:213
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1579,201 +1667,225 @@ msgstr ""
 "les phrases dans la description devraient ĂȘtre suivies ~\n"
 "par deux espaces. Infraction probable~p Ă  ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:200
+#: guix/scripts/lint.scm:231
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "description invalide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:220
+#: guix/scripts/lint.scm:256
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "« ~a » devrait sans doute ĂȘtre une entrĂ©e native"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:238
+#: guix/scripts/lint.scm:280
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas ĂȘtre une entrĂ©e du tout"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:306
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas ĂȘtre vide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:246
+#: guix/scripts/lint.scm:314
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:258
+#: guix/scripts/lint.scm:326
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:265
+#: guix/scripts/lint.scm:333
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "le synopsis devrait ĂȘtre plus court que 80 caractĂšres"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:271
+#: guix/scripts/lint.scm:339
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:278
+#: guix/scripts/lint.scm:346
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:292
+#: guix/scripts/lint.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "synopsis non valide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:383
+#: guix/scripts/lint.scm:459
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "l'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:392 guix/scripts/lint.scm:404
+#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "l'URI ~a n'a pu ĂȘtre atteinte: ~a (~s)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:411
+#: guix/scripts/lint.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "le domaine de l'URI ~a pas trouvé: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:419
+#: guix/scripts/lint.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "l'URI ~a n'a pu ĂȘtre atteinte: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:445
+#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "erreur de certificat TLS: ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:525
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:448
+#: guix/scripts/lint.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de la page d'accueil invalide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:468
+#: guix/scripts/lint.scm:548
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du 
paquet"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:507
+#: guix/scripts/lint.scm:587
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "~a: ~a: synopsis proposé: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:520
+#: guix/scripts/lint.scm:600
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "~a: ~a: description proposée:~%     « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:557
+#: guix/scripts/lint.scm:642
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables:"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:580
+#: guix/scripts/lint.scm:665
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:589 guix/scripts/lint.scm:593
+#: guix/scripts/lint.scm:681
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "l'URL devrait ĂȘtre « mirror://~a/~a »"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703
 #, scheme-format
 msgid "failed to create derivation: ~a"
 msgstr "échec à la création de la dérivation: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:607
+#: guix/scripts/lint.scm:717
 #, scheme-format
 msgid "failed to create derivation: ~s~%"
 msgstr "échec à la création de la dérivation: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:617
+#: guix/scripts/lint.scm:727
 msgid "invalid license field"
 msgstr "champ de licence invalide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:634
+#: guix/scripts/lint.scm:744
 #, scheme-format
 msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
 msgstr "échec de récupération des vulnérabilités CVE depuis ~s: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:639 guix/scripts/lint.scm:647
+#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758
+#: guix/scripts/lint.scm:763
 #, scheme-format
 msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
 msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:645
+#: guix/scripts/lint.scm:756
 #, scheme-format
 msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
 msgstr "impossible de trouver l'hĂŽte NIST: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:683
+#: guix/scripts/lint.scm:801
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "probablement vulnérable à ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:698
+#: guix/scripts/lint.scm:816
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulation Ă  la ligne ~a, colonne ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:707
+#: guix/scripts/lint.scm:825
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espace Ă  la fin de la ligne ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:717
+#: guix/scripts/lint.scm:835
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractĂšres)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:728
+#: guix/scripts/lint.scm:846
 #, scheme-format
 msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "ligne ~a: des parenthĂšses se sentent seules. À dĂ©placer Ă  la ligne 
suivante ou précédente"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:783
+#: guix/scripts/lint.scm:901
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valider des descriptions de paquets"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:787
+#: guix/scripts/lint.scm:905
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:791
+#: guix/scripts/lint.scm:909
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifier les entrĂ©es qui devraient ĂȘtre natives"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:795
+#: guix/scripts/lint.scm:913
+msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
+msgstr "Identifier les entrĂ©es qui devraient ĂȘtre des entrĂ©es"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:917
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:799
+#: guix/scripts/lint.scm:921
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:805
+#: guix/scripts/lint.scm:927
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle 
liste"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:810
+#: guix/scripts/lint.scm:932
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valider les URL sources"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:814
+#: guix/scripts/lint.scm:936
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:940
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:818
+#: guix/scripts/lint.scm:944
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:822
+#: guix/scripts/lint.scm:948
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valider les synopsis des paquets"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:826
+#: guix/scripts/lint.scm:952
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues 
(CVE)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:831
+#: guix/scripts/lint.scm:957
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Rechercher des problĂšmes de format dans la source"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:859
+#: guix/scripts/lint.scm:985
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -1783,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est 
spécifié,\n"
 "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:862
+#: guix/scripts/lint.scm:988
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -1793,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
 "                         lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:867
+#: guix/scripts/lint.scm:993
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -1801,12 +1913,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    afficher la liste des vérificateurs disponibles"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:887
+#: guix/scripts/lint.scm:1013
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: vérificateur non valide~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:57
+#: guix/scripts/publish.scm:58
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -1815,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
 "Diffuser ~a via HTTP.\n"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:59
+#: guix/scripts/publish.scm:60
 msgid ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORT        listen on PORT"
@@ -1823,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORT        Ă©couter sur le PORT"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:61
+#: guix/scripts/publish.scm:62
 msgid ""
 "\n"
 "      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
@@ -1831,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --listen=HÔTE      Ă©couter sur l'interface rĂ©seau HÔTE"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:63
+#: guix/scripts/publish.scm:64
 msgid ""
 "\n"
 "  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
@@ -1841,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "                         changer les privilĂšges de UTILISATEUR aussi vite\n"
 "                         que possible"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:65
+#: guix/scripts/publish.scm:66
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression[=LEVEL]\n"
@@ -1851,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression[=NIVEAU]\n"
 "                         compresser les archives au NIVEAU"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:69
 msgid ""
 "\n"
 "      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -1860,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "      --ttl=TTL          les annonces narinfos peuvent ĂȘtre mises en cache\n"
 "                         pendant TTL secondes"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:71
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
@@ -1868,37 +1980,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORT]      créer le serveur REPL sur le PORT"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:86
+#: guix/scripts/publish.scm:87
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
 msgstr "la recherche de l'hÎte « ~a » a échoué: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:124
+#: guix/scripts/publish.scm:125
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
 msgstr "la recherche de l'hÎte « ~a » n'a rien retourné"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:137
+#: guix/scripts/publish.scm:138
 #, scheme-format
 msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
 msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:144
+#: guix/scripts/publish.scm:145
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid duration~%"
 msgstr "~a: durée non valide~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:537
+#: guix/scripts/publish.scm:544
 #, scheme-format
 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "utilisateur « ~a » pas trouvé: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:574
+#: guix/scripts/publish.scm:581
 #, scheme-format
 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
 msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « 
--user » !~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:576
+#: guix/scripts/publish.scm:583
 #, scheme-format
 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
 msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
@@ -1916,34 +2028,34 @@ msgstr ""
 msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
 msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
 
-#: guix/scripts/edit.scm:83
+#: guix/scripts/edit.scm:90
 #, scheme-format
 msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
 msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
 
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:103
 #, scheme-format
 msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de démarrer « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/size.scm:76
+#: guix/scripts/size.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "no available substitute information for '~a'~%"
 msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/size.scm:84
+#: guix/scripts/size.scm:85
 msgid "store item"
 msgstr "élément stockage"
 
-#: guix/scripts/size.scm:84
+#: guix/scripts/size.scm:85
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
-#: guix/scripts/size.scm:84
+#: guix/scripts/size.scm:85
 msgid "self"
 msgstr "lui-mĂȘme"
 
-#: guix/scripts/size.scm:95
+#: guix/scripts/size.scm:96
 #, scheme-format
 msgid "total: ~,1f MiB~%"
 msgstr "total: ~,1f MiB~%"
@@ -1951,11 +2063,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%"
 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
 #. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:206
+#: guix/scripts/size.scm:209
 msgid "store profile"
 msgstr "profil stockage"
 
-#: guix/scripts/size.scm:215
+#: guix/scripts/size.scm:218
 msgid ""
 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
 "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -1963,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix size [OPTION]... PAQUET\n"
 "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n"
 
-#: guix/scripts/size.scm:220
+#: guix/scripts/size.scm:223
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1971,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par 
exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:225
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -1979,64 +2091,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=FICHIER Ă©crit dans le FICHIER une carte graphique de 
l'utilisation du disque"
 
-#: guix/scripts/size.scm:276
+#: guix/scripts/size.scm:279
 msgid "missing store item argument\n"
 msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:82
+#: guix/scripts/graph.scm:83
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
 msgstr "~a: argument invalide (nom de paquet attendu)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:93
+#: guix/scripts/graph.scm:94
 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:150
+#: guix/scripts/graph.scm:151
 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:160
+#: guix/scripts/graph.scm:161
 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:192
 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
 msgstr "comme « bag » mais sans les nƓuds d'amorçage"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:237
+#: guix/scripts/graph.scm:238
 msgid "the DAG of derivations"
 msgstr "le DAG des dérivations"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:250
 msgid "unsupported argument for derivation graph"
 msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:270
+#: guix/scripts/graph.scm:276
+msgid "unsupported argument for this type of graph"
+msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:289
 #, scheme-format
 msgid "references for '~a' are not known~%"
 msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:277
+#: guix/scripts/graph.scm:296
 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
 msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:290
-msgid "unsupported argument for reference graph"
-msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
+#: guix/scripts/graph.scm:312
+msgid "the DAG of referrers in the store"
+msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:315
+#: guix/scripts/graph.scm:338
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown node type~%"
 msgstr "~a: type de nƓud inconnu~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:319
+#: guix/scripts/graph.scm:345
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown backend~%"
+msgstr "~a: moteur de graphe inconnu~%"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:349
 msgid "The available node types are:\n"
 msgstr "Les types de nƓuds disponibles sont:\n"
 
+#: guix/scripts/graph.scm:359
+msgid "The available backend types are:\n"
+msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont:\n"
+
 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
 #. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:355
+#: guix/scripts/graph.scm:403
 msgid ""
 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
 "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
@@ -2044,7 +2169,23 @@ msgstr ""
 "Usage: guix graph PAQUET...\n"
 "Produit une représentation Graphviz (dot) des dépendances de PAQUET...\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:357
+#: guix/scripts/graph.scm:405
+msgid ""
+"\n"
+"  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -t, --backend=TYPE     produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:407
+msgid ""
+"\n"
+"      --list-backends    list the available graph backends"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --list-backends    lister les types de moteurs de graphes disponibles"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:409
 msgid ""
 "\n"
 "  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
@@ -2052,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -t, --type=TYPE        reprĂ©senter les nƓuds du TYPE donnĂ©"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:359
+#: guix/scripts/graph.scm:411
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-types       list the available graph types"
@@ -2060,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       lister les types de graphes disponibles"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:361
+#: guix/scripts/graph.scm:413
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2121,18 +2262,26 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         comparer les résultats de compilation avec ceux aux 
URLS"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:532
+#: guix/gnu-maintenance.scm:555
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets GNU"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:539
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
 msgid "Updater for GNOME packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets GNOME"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:546
+#: guix/gnu-maintenance.scm:569
+msgid "Updater for KDE packages"
+msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets KDE"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:576
 msgid "Updater for X.org packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets X.org"
 
+#: guix/gnu-maintenance.scm:583
+msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
+msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
+
 #: guix/scripts/container.scm:25
 msgid ""
 "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
@@ -2188,70 +2337,70 @@ msgstr "aucun processus ~d~%"
 msgid "exec failed with status ~d~%"
 msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
 
-#: guix/upstream.scm:157
+#: guix/upstream.scm:212
 #, scheme-format
 msgid "signature verification failed for `~a'~%"
 msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%"
 
-#: guix/upstream.scm:159
+#: guix/upstream.scm:214
 #, scheme-format
 msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
 msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre 
trousseau)~%"
 
-#: guix/upstream.scm:191
+#: guix/upstream.scm:246
 msgid "gz"
 msgstr "gz"
 
-#: guix/upstream.scm:234
+#: guix/upstream.scm:293
 #, scheme-format
 msgid "~a: could not locate source file"
 msgstr "~a: le fichier source est introuvable"
 
-#: guix/upstream.scm:239
+#: guix/upstream.scm:298
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: aucun champ « version » dans la source; ignoré~%"
 
-#: guix/ui.scm:238
+#: guix/ui.scm:239
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace inverse\n"
 
-#: guix/ui.scm:254 guix/ui.scm:271
+#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de charger « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:257
+#: guix/ui.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: ~a~%"
 msgstr "~a: erreur: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:529
+#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "exception générée: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:262 guix/ui.scm:280
+#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a »:~%"
 
-#: guix/ui.scm:274
+#: guix/ui.scm:275
 #, scheme-format
 msgid "~a: warning: ~a~%"
 msgstr "~a: avertissement: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:277
+#: guix/ui.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a »: exception générée: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:289
+#: guix/ui.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "failed to install locale: ~a~%"
 msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:308
+#: guix/ui.scm:309
 msgid ""
 "Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
@@ -2267,7 +2416,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:320
+#: guix/ui.scm:321
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2277,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "Signalez toute anomalie Ă  : ~a.\n"
 "Signalez toute erreur de traduction à : address@hidden"
 
-#: guix/ui.scm:322
+#: guix/ui.scm:323
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2286,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "~a page d'accueil: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:324
+#: guix/ui.scm:325
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -2294,199 +2443,199 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: 
<http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:369
+#: guix/ui.scm:370
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:375
+#: guix/ui.scm:376
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: nombre non valide~%"
 
-#: guix/ui.scm:392
+#: guix/ui.scm:393
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "nombre non valide: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:415
+#: guix/ui.scm:416
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unité inconnue: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:432
+#: guix/ui.scm:433
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: le paquet « ~a » a une entrée non valide: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:439
+#: guix/ui.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: le systÚme de compilation « ~a » ne supporte pas la 
compilation croisée~%"
 
-#: guix/ui.scm:444
+#: guix/ui.scm:445
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:447
+#: guix/ui.scm:448
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:454
+#: guix/ui.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:456
+#: guix/ui.scm:457
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:459
+#: guix/ui.scm:460
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de se connecter à « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:464
+#: guix/ui.scm:465
 #, scheme-format
 msgid "build failed: ~a~%"
 msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:467
+#: guix/ui.scm:468
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
 
-#: guix/ui.scm:471
+#: guix/ui.scm:472
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires:~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:483
+#: guix/ui.scm:484
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:518
+#: guix/ui.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:525
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a »:~%"
 
-#: guix/ui.scm:527
+#: guix/ui.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erreur de syntaxe: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:541
+#: guix/ui.scm:542
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "l'expression ~s ne correspond Ă  aucun paquet~%"
 
-#: guix/ui.scm:603
+#: guix/ui.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:608
+#: guix/ui.scm:609
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:614
+#: guix/ui.scm:615
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:619
+#: guix/ui.scm:620
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:674
+#: guix/ui.scm:675
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:679
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:692
+#: guix/ui.scm:693
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis Ă  des versions 
inférieures:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:697
+#: guix/ui.scm:698
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis Ă  des versions 
inférieures:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:711
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:715
+#: guix/ui.scm:716
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:727
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:732
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:749
 msgid "<unknown location>"
 msgstr "<emplacement inconnu>"
 
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:768
 #, scheme-format
 msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:890 guix/ui.scm:904
+#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: guix/ui.scm:1062
+#: guix/ui.scm:1063
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -2494,27 +2643,27 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1073
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(actuel)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1116
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1105
+#: guix/ui.scm:1132
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "suppression de ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1153
+#: guix/ui.scm:1163
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1180
+#: guix/ui.scm:1191
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -2522,31 +2671,31 @@ msgstr ""
 "Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
 "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1183
+#: guix/ui.scm:1194
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMMANDE doit ĂȘtre une des sous-commandes listĂ©es ci-dessous:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1203
+#: guix/ui.scm:1214
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
 
-#: guix/ui.scm:1220
+#: guix/ui.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/ui.scm:1228
+#: guix/ui.scm:1241
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: option « ~a » non reconnue ~%"
 
-#: guix/http-client.scm:266
+#: guix/http-client.scm:270
 #, scheme-format
 msgid "following redirection to `~a'...~%"
 msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
 
-#: guix/http-client.scm:275
+#: guix/http-client.scm:279
 msgid "download failed"
 msgstr "le téléchargement a échoué"
 
@@ -2720,6 +2869,9 @@ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
 msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is 
highly recommended\n"
 msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de 
« --build-users-group » est fortement recommandée\n"
 
+#~ msgid "unsupported argument for reference graph"
+#~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
+
 #~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
 #~ msgstr "recherche de la derniĂšre version de GNU ~a..."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]