guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

02/02: nls: Update 'fr' translation.


From: Ludovic Courtès
Subject: 02/02: nls: Update 'fr' translation.
Date: Thu, 11 May 2017 17:31:34 -0400 (EDT)

civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit a3ac1bc285d6d6b7e2202937416ed055cfcdc35f
Author: Ludovic CourtĂšs <address@hidden>
Date:   Thu May 11 23:05:59 2017 +0200

    nls: Update 'fr' translation.
---
 po/guix/fr.po | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 637 insertions(+), 426 deletions(-)

diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 990b839..b566d58 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
 # RĂ©my Chevalier <address@hidden>, 2013, 2014.
-# Frédéric Marchal <address@hidden>, 2016
+# Frédéric Marchal <address@hidden>, 2017
 #
 # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
 # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
@@ -10,10 +10,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.13.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 07:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-10 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-11 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,140 +23,146 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: gnu/packages.scm:79
+#: gnu/packages.scm:90
 #, scheme-format
 msgid "~a: patch not found"
 msgstr "~a: correctif introuvable"
 
-#: gnu/packages.scm:95
+#: gnu/packages.scm:106
 #, scheme-format
 msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
 msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le 
systÚme « ~a »"
 
-#: gnu/packages.scm:147
-#, scheme-format
-msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%"
-
-#: gnu/packages.scm:301
+#: gnu/packages.scm:236
 #, scheme-format
 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
 msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
 
-#: gnu/packages.scm:302
+#: gnu/packages.scm:237
 #, scheme-format
-msgid "choosing ~a from ~a~%"
-msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"
+msgid "choosing address@hidden from ~a~%"
+msgstr "choix de address@hidden parmi ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:306
-#, scheme-format
-msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use address@hidden instead~%"
-msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutÎt address@hidden"
-
-#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272
+#: gnu/packages.scm:242 guix/scripts/package.scm:272
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
 
-#: gnu/packages.scm:318
+#: gnu/packages.scm:249
 #, scheme-format
 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
 msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:328
+#: gnu/packages.scm:250
 #, scheme-format
 msgid "~A: unknown package~%"
 msgstr "~A: paquet inconnu~%"
 
-#: gnu/packages.scm:356
+#: gnu/packages.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
 msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
 
-#: gnu/services.scm:542
+#: gnu/services.scm:186
+#, scheme-format
+msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
+msgstr "~a: aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
+
+#: gnu/services.scm:627
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service ~s"
 msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service ~s"
 
-#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:638 gnu/services.scm:699
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
 
-#: gnu/services.scm:604
+#: gnu/services.scm:689
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
 
-#: gnu/system.scm:522
+#: gnu/system.scm:270
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
+msgstr "paramÚtres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
+
+#: gnu/system.scm:633
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une chaßne pour le fichier « ~a » est dépréciée. 
Utilisez plutÎt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:649
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' 
instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est dépréciée. Utilisez 
plutÎt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:680
+#: gnu/system.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: nom d'environnement linguistique non valide"
 
-#: gnu/system.scm:860
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: gnu/system.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
-msgstr "paramÚtres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
-
-#: gnu/services/shepherd.scm:165
+#: gnu/services/shepherd.scm:166
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' provided more than once"
 msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
 
-#: gnu/services/shepherd.scm:180
+#: gnu/services/shepherd.scm:181
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
 msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:220
+#: gnu/system/shadow.scm:223
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas 
déclaré"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:230
+#: gnu/system/shadow.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
 
-#: guix/scripts.scm:53
+#: guix/scripts.scm:56
 #, scheme-format
 msgid "invalid argument: ~a~%"
 msgstr "argument non valide: ~a~%"
 
-#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
+#: guix/scripts.scm:82 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
 #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
-#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042
-#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/lint.scm:1061 guix/scripts/publish.scm:811
+#: guix/scripts/edit.scm:81 guix/scripts/graph.scm:456
 #, scheme-format
 msgid "~A: unrecognized option~%"
 msgstr "~A: option non reconnue~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:121
+#: guix/scripts.scm:174
+#, scheme-format
+msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
+msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
+msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
+msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
+
+#: guix/scripts.scm:179
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Consider running 'guix pull' followed by\n"
+"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
+"« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:196
+#: guix/scripts/build.scm:206
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "spécification de remplacement invalide: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:253
+#: guix/scripts/build.scm:263
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -166,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "      --with-source=SOURCE\n"
 "                         utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet 
correspondant"
 
-#: guix/scripts/build.scm:256
+#: guix/scripts/build.scm:266
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -176,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
 "                         remplacer le paquet de dépendance PAQUET par 
REMPLACEMENT"
 
-#: guix/scripts/build.scm:259
+#: guix/scripts/build.scm:269
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -186,12 +192,12 @@ msgstr ""
 "      --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
 "                         greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui 
font référence à PAQUET"
 
-#: guix/scripts/build.scm:284
+#: guix/scripts/build.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:302
+#: guix/scripts/build.scm:312
 msgid ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
@@ -199,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=REP    préfixer le chemin de recherche par REP "
 
-#: guix/scripts/build.scm:304
+#: guix/scripts/build.scm:314
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -207,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      garder l'arbre de compilation pour les compilations 
ayant échoué"
 
-#: guix/scripts/build.scm:306
+#: guix/scripts/build.scm:316
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -215,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       continuer si certaines dérivations échouent"
 
-#: guix/scripts/build.scm:308
+#: guix/scripts/build.scm:318
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -223,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          ne pas compiler les dérivations"
 
-#: guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:320
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --fallback         revenir Ă  la compilation quand le substitut Ă©choue"
 
-#: guix/scripts/build.scm:312
+#: guix/scripts/build.scm:322
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -239,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   compiler plutĂŽt que recourir Ă  des substituts 
pré-compilés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220
+#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:222
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -249,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         récupérer les substituts depuis les URLS si elles 
sont autorisées"
 
-#: guix/scripts/build.scm:317
+#: guix/scripts/build.scm:327
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -257,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        ne pas greffer les paquets"
 
-#: guix/scripts/build.scm:319
+#: guix/scripts/build.scm:329
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-build-hook    ne pas essayer de décharger les compilations via le 
hook de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:321
+#: guix/scripts/build.scm:331
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -275,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "      --max-silent-time=N\n"
 "                         marquer la compilation comme ayant échouée aprÚs N 
secondes de silence"
 
-#: guix/scripts/build.scm:324
+#: guix/scripts/build.scm:334
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -283,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --timeout=N        marquer la compilation comme ayant échouée aprÚs N 
secondes d'activité"
 
-#: guix/scripts/build.scm:326
+#: guix/scripts/build.scm:336
 msgid ""
 "\n"
 "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -291,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --verbosity=NIVEAU  utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
 
-#: guix/scripts/build.scm:328
+#: guix/scripts/build.scm:338
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --rounds=N         compiler N fois de suite pour détecter les non 
déterminismes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:330
+#: guix/scripts/build.scm:340
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -307,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          utiliser jusqu'à N cƓurs CPU pour la compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:332
+#: guix/scripts/build.scm:342
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -315,12 +321,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       autoriser au plus N tĂąches de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445
+#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:474
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -328,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
 "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:467
+#: guix/scripts/build.scm:476
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -336,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
 
-#: guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/build.scm:478
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code 
within\n"
@@ -346,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=FICHIER     compiler le paquet ou la dérivation qui est 
évaluée\n"
 "                         par le code dans FICHIER"
 
-#: guix/scripts/build.scm:472
+#: guix/scripts/build.scm:481
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -354,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           compiler les dérivations de source du paquet"
 
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:483
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be 
one\n"
@@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "      --sources[=TYPE]   compiler les dérivations sources. TYPE peut 
optionnellement\n"
 "                         ĂȘtre « package », « all » (dĂ©faut) ou « transitive »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:330
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -372,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par 
exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:479
+#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:332
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -380,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par 
exemple « armel-linux-gnu »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:490
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -388,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      retourner les chemins de dérivation pour les paquets 
donnés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:492
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -396,7 +402,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --check            recompiler les éléments pour détecter des problÚmes 
de non déterminisme"
 
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:494
+msgid ""
+"\n"
+"      --repair           repair the specified items"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --repair           réparer les éléments spécifiés"
+
+#: guix/scripts/build.scm:496
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -406,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --root=FICHIER     faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le 
résultat\n"
 "                         et l'enregistrer en tant que racine du garbage 
collector"
 
-#: guix/scripts/build.scm:488
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -414,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            ne pas montrer le journal de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:490
+#: guix/scripts/build.scm:501
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -422,14 +436,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --log-file         retourner les fichiers de journalisation pour les 
dérivations données"
 
-#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81
+#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:81
 #: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74
-#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83
-#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748
-#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228
-#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182
+#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:94
+#: guix/scripts/substitute.scm:810 guix/scripts/system.scm:742
+#: guix/scripts/lint.scm:1010 guix/scripts/publish.scm:93
+#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:230
+#: guix/scripts/graph.scm:436 guix/scripts/challenge.scm:227
+#: guix/scripts/copy.scm:121 guix/scripts/pack.scm:341
 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -438,14 +453,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             afficher cette aide et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:83
 #: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85
-#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750
-#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230
-#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184
+#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:96
+#: guix/scripts/substitute.scm:812 guix/scripts/system.scm:744
+#: guix/scripts/lint.scm:1014 guix/scripts/publish.scm:95
+#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:232
+#: guix/scripts/graph.scm:438 guix/scripts/challenge.scm:229
+#: guix/scripts/copy.scm:123 guix/scripts/pack.scm:343
 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -454,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          afficher les informations sur la version et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:526
+#: guix/scripts/build.scm:537
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -463,21 +479,26 @@ msgstr ""
 "argument invalide: argument en option « ~a »: ~a, ~\n"
 "doit ĂȘtre « package », « all » ou « transitive »~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:573
+#: guix/scripts/build.scm:590
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:627
+#: guix/scripts/build.scm:644
 #, scheme-format
 msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
 msgstr "~a: attention: le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:661
+#: guix/scripts/build.scm:678
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
 
+#: guix/discovery.scm:56
+#, scheme-format
+msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%"
+
 #: guix/scripts/download.scm:67
 msgid ""
 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
@@ -526,8 +547,8 @@ msgstr ""
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879
-#: guix/scripts/publish.scm:558
+#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:882
+#: guix/scripts/publish.scm:813
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
 msgstr "~A: argument superflu~%"
@@ -582,8 +603,8 @@ msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est 
actuelle~%"
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "aucune génération correspondante~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699
-#: guix/scripts/system.scm:549
+#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:700
+#: guix/scripts/system.scm:530
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"
@@ -745,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler 
le profil"
 
-#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:86
 msgid ""
 "\n"
 "      --verbose          produce verbose output"
@@ -794,17 +815,17 @@ msgstr ""
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: type de chemin de recherche non supporté~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:790
+#: guix/scripts/package.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:806
+#: guix/scripts/package.scm:807
 #, scheme-format
 msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
 msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:808
+#: guix/scripts/package.scm:809
 #, scheme-format
 msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
 msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
@@ -976,18 +997,18 @@ msgstr ""
 msgid "unrecognized option: ~a~%"
 msgstr "option non reconnue: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478
+#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/ui.scm:264 guix/ui.scm:498 guix/ui.scm:551
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879
+#: guix/scripts/hash.scm:158 guix/scripts/system.scm:879
 #: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:85
+#: guix/scripts/import.scm:86
 msgid ""
 "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
 "Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -995,21 +1016,21 @@ msgstr ""
 "Usage: guix import IMPORTEUR ARGS...\n"
 "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
 
-#: guix/scripts/import.scm:88
+#: guix/scripts/import.scm:89
 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
 msgstr "IMPORTATEUR doit ĂȘtre un des importateurs listĂ©s ci-dessous:\n"
 
-#: guix/scripts/import.scm:102
+#: guix/scripts/import.scm:103
 #, scheme-format
 msgid "guix import: missing importer name~%"
 msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:122
+#: guix/scripts/import.scm:123
 #, scheme-format
 msgid "'~a' import failed~%"
 msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:123
+#: guix/scripts/import.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid importer~%"
 msgstr "~a: importateur non valide~%"
@@ -1082,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 msgid "failed to download package '~a'~%"
 msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:74
+#: guix/scripts/pull.scm:84
 msgid ""
 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1090,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
 "Télécharger et déployer la derniÚre version de Guix.\n"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/pull.scm:88
 msgid ""
 "\n"
 "      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
@@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --url=URL          télécharger le tarball de Guix depuis URL"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:90
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -1106,163 +1127,158 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler 
le nouveau Guix"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:134
+#: guix/scripts/pull.scm:150
 msgid "tarball did not produce a single source directory"
 msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:152
+#: guix/scripts/pull.scm:168
 #, scheme-format
 msgid "unpacking '~a'...~%"
 msgstr "dépaquetage « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:161
+#: guix/scripts/pull.scm:177
 msgid "failed to unpack source code"
 msgstr "échec du dépaquetage du code source"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:204
+#: guix/scripts/pull.scm:220
 msgid "Guix already up to date\n"
 msgstr "Guix est déjà à jour\n"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:209
+#: guix/scripts/pull.scm:225
 #, scheme-format
 msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
 msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succÚs sous « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:212
+#: guix/scripts/pull.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
 msgstr "Ă©chec de la mise Ă  jour de Guix; consultez le journal de compilation~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:221
-#, scheme-format
-msgid "~A: unexpected argument~%"
-msgstr "~A: argument inattendu~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:230
+#: guix/scripts/pull.scm:255
 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
 msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:112
+#: guix/scripts/substitute.scm:114
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:187
+#: guix/scripts/substitute.scm:189
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué: ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:200
+#: guix/scripts/substitute.scm:202
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "pendant la récupération de ~a: le serveur est plutÎt lent~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:202
+#: guix/scripts/substitute.scm:204
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problÚme persiste~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:220
+#: guix/scripts/substitute.scm:222
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "schéma de substitution URI non supporté: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:254
+#: guix/scripts/substitute.scm:257
 #, scheme-format
 msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
 msgstr "pendant la récupération de « ~a »: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:259
+#: guix/scripts/substitute.scm:262
 #, scheme-format
 msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
 msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:309
+#: guix/scripts/substitute.scm:312
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "la version de la signature doit ĂȘtre un nombre: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:313
+#: guix/scripts/substitute.scm:316
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:321
+#: guix/scripts/substitute.scm:324
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:325
+#: guix/scripts/substitute.scm:328
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "format invalide du champ de signature: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:360
+#: guix/scripts/substitute.scm:363
 #, scheme-format
 msgid "invalid signature for '~a'~%"
 msgstr "signature non valide pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:362
+#: guix/scripts/substitute.scm:365
 #, scheme-format
 msgid "hash mismatch for '~a'~%"
 msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:364
+#: guix/scripts/substitute.scm:367
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
 msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:366
+#: guix/scripts/substitute.scm:369
 #, scheme-format
 msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
 msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:404
+#: guix/scripts/substitute.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
 msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:411
+#: guix/scripts/substitute.scm:414
 #, scheme-format
 msgid "Found valid signature for ~a~%"
 msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:414
+#: guix/scripts/substitute.scm:417
 #, scheme-format
 msgid "From ~a~%"
 msgstr "De ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:454
+#: guix/scripts/substitute.scm:451
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:600
+#: guix/scripts/substitute.scm:599
 #, scheme-format
 msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:655
+#: guix/scripts/substitute.scm:654
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: schéma de URI serveur non supporté~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:665
+#: guix/scripts/substitute.scm:664
 #, scheme-format
 msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
 msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:784
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hĂŽte: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:815
+#: guix/scripts/substitute.scm:789
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "erreur TLS dans la procédure « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:826
+#: guix/scripts/substitute.scm:800
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1270,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation 
locale.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:828
+#: guix/scripts/substitute.scm:802
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "                         noms de fichiers de dépÎt passés sur l'entrée\n"
 "                         standard"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:831
+#: guix/scripts/substitute.scm:805
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1296,16 +1312,21 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
 #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
 #. installed.
-#: guix/scripts/substitute.scm:904
+#: guix/scripts/substitute.scm:878
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
 msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:961
+#: guix/scripts/substitute.scm:935
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be 
unavailable\n"
 msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les 
substituts pourraient ĂȘtre indisponibles\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1057
+#: guix/scripts/substitute.scm:985
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid URI~%"
+msgstr "~a: URI invalide~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:1043
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: options non reconnues~%"
@@ -1344,141 +1365,141 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "mauvais arguments"
 
-#: guix/scripts/system.scm:109
+#: guix/scripts/system.scm:133
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:142
+#: guix/scripts/system.scm:166
 #, scheme-format
 msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
 msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:160
+#: guix/scripts/system.scm:184
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "initialisation du systĂšme de fichier racine courant~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:174
+#: guix/scripts/system.scm:198
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » 
pourrait ĂȘtre incorrect !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:238
+#: guix/scripts/system.scm:239
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "en parlant Ă  shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:245
+#: guix/scripts/system.scm:246
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:248
+#: guix/scripts/system.scm:249
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:252
+#: guix/scripts/system.scm:253
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « 
~a »:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:260
+#: guix/scripts/system.scm:261
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "quelque chose s'est mal passé: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "erreur de shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:280
+#: guix/scripts/system.scm:281
 #, scheme-format
 msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
 msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:301
 #, scheme-format
 msgid "unloading service '~a'...~%"
 msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:308
+#: guix/scripts/system.scm:309
 #, scheme-format
 msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 msgstr "Chargement des nouveaux services:~{ ~a~}...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:332
+#: guix/scripts/system.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "activation du systĂšme...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:425
+#: guix/scripts/system.scm:408
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du systÚme~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:459
+#: guix/scripts/system.scm:441
 #, scheme-format
 msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
 msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a 
»~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:489
+#: guix/scripts/system.scm:471
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
 
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:484
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:526
+#: guix/scripts/system.scm:507
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:508
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier canonique: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:529
+#: guix/scripts/system.scm:510
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  Ă©tiquette: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:530
+#: guix/scripts/system.scm:511
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~a~%"
 msgstr "  périphérique racine: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:531
+#: guix/scripts/system.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  noyau: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:588
+#: guix/scripts/system.scm:569
 #, scheme-format
 msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
 msgstr "~a pas trouvé: « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:589
+#: guix/scripts/system.scm:570
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:590
+#: guix/scripts/system.scm:571
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Si vous ne le faites pas, votre systĂšme pourrait ĂȘtre amenĂ© Ă  une 
version inférieure !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:661
+#: guix/scripts/system.scm:646
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "initialisation du systÚme d'exploitation sous « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:700
+#: guix/scripts/system.scm:690
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1488,59 +1509,59 @@ msgstr ""
 "Compiler le systÚme d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
 "Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:694 guix/scripts/container.scm:28
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:706
+#: guix/scripts/system.scm:696
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      basculer vers une nouvelle configuration du 
systĂšme d'exploitation\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:708
+#: guix/scripts/system.scm:698
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system 
configuration\n"
 msgstr "   roll-back        basculer vers la configuration du systĂšme 
d'exploitation précédente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:710
+#: guix/scripts/system.scm:700
 msgid "   switch-generation switch to an existing operating system 
configuration\n"
 msgstr "   switch-generation basculer vers une configuration du systĂšme 
d'exploitation existante\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:712
+#: guix/scripts/system.scm:702
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations lister les générations du systÚme\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:714
+#: guix/scripts/system.scm:704
 msgid "   build            build the operating system without installing 
anything\n"
 msgstr "   build            compiler le systĂšme d'exploitation sans rien 
installer\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:706
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr "   container        compiler un conteneur qui partage le stockage de 
l'hĂŽte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:718
+#: guix/scripts/system.scm:708
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the 
host's store\n"
 msgstr "   vm               compiler une machine virtuelle partageant le dépÎt 
de l'hĂŽte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:720
+#: guix/scripts/system.scm:710
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:722
+#: guix/scripts/system.scm:712
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image       compiler une image disque adaptée pour une clé 
USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:724
+#: guix/scripts/system.scm:714
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             initialiser un systĂšme de fichier racine pour 
lancer GNU.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:726
+#: guix/scripts/system.scm:716
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  produire le graphique d'extension de service au 
format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:728
+#: guix/scripts/system.scm:718
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   produire le graphique des services de shepherd au 
format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:722
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -1548,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retourner les dérivations pour le systÚme donné"
 
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:724
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -1558,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "      --on-error=STRATÉGIE\n"
 "                         appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en 
lisant le FICHIER"
 
-#: guix/scripts/system.scm:737
+#: guix/scripts/system.scm:727
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1567,15 +1588,15 @@ msgstr ""
 "      --image-size=TAILLE\n"
 "                         pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
 
-#: guix/scripts/system.scm:739
+#: guix/scripts/system.scm:729
 msgid ""
 "\n"
-"      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"
+"      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --no-grub          pour « init », ne pas installer GRUB"
+"      --no-bootloader    pour « init », ne pas installer un chargeur de 
démarrage"
 
-#: guix/scripts/system.scm:741
+#: guix/scripts/system.scm:731
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1584,7 +1605,20 @@ msgstr ""
 "      --share=SPEC       pour « vm », partager le systÚme de fichiers hÎte 
selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:743
+#: guix/scripts/system.scm:733
+msgid ""
+"\n"
+"  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
+"                         and 'build', make FILE a symlink to the result, 
and\n"
+"                         register it as a garbage collector root"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -r, --root=FICHIER     pour « vm », « vm-image », « disk-image », « 
container »\n"
+"                         et « build », faire de FICHIER un lien symbolique 
pointant\n"
+"                         sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine 
du\n"
+"                         ramasse-miettes"
+
+#: guix/scripts/system.scm:737
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -1593,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "      --expose=SPEC      pour « vm », exposer le systÚme de fichiers hÎte 
selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:745
+#: guix/scripts/system.scm:739
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1601,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --full-boot        pour « vm », accomplir une séquence complÚte de 
démarrage"
 
-#: guix/scripts/system.scm:830
+#: guix/scripts/system.scm:827
 #, scheme-format
 msgid "no configuration file specified~%"
 msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
@@ -1626,20 +1660,20 @@ msgstr "systĂšme guix: nom de commande manquant~%"
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:133
+#: guix/scripts/lint.scm:135
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "VĂ©rificateurs disponibles:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:157
+#: guix/scripts/lint.scm:159
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "la description ne devrait pas ĂȘtre vide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:167
+#: guix/scripts/lint.scm:169
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "l'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:177
+#: guix/scripts/lint.scm:179
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1650,15 +1684,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:190
+#: guix/scripts/lint.scm:192
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:197
+#: guix/scripts/lint.scm:199
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "La description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:213
+#: guix/scripts/lint.scm:215
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1667,225 +1701,229 @@ msgstr ""
 "les phrases dans la description devraient ĂȘtre suivies ~\n"
 "par deux espaces. Infraction probable~p Ă  ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:231
+#: guix/scripts/lint.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "description invalide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:256
+#: guix/scripts/lint.scm:277
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "« ~a » devrait sans doute ĂȘtre une entrĂ©e native"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:280
+#: guix/scripts/lint.scm:293
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas ĂȘtre une entrĂ©e du tout"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:306
+#: guix/scripts/lint.scm:310
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas ĂȘtre vide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:314
+#: guix/scripts/lint.scm:318
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:326
+#: guix/scripts/lint.scm:330
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:333
+#: guix/scripts/lint.scm:337
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "le synopsis devrait ĂȘtre plus court que 80 caractĂšres"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:339
+#: guix/scripts/lint.scm:343
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:346
+#: guix/scripts/lint.scm:350
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
 
 #: guix/scripts/lint.scm:360
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "la balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:379
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "synopsis non valide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:459
+#: guix/scripts/lint.scm:479
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "l'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480
+#: guix/scripts/lint.scm:488 guix/scripts/lint.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "l'URI ~a n'a pu ĂȘtre atteinte: ~a (~s)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:487
+#: guix/scripts/lint.scm:507
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "le domaine de l'URI ~a pas trouvé: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:495
+#: guix/scripts/lint.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "l'URI ~a n'a pu ĂȘtre atteinte: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761
+#: guix/scripts/lint.scm:524 guix/scripts/lint.scm:780
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "erreur de certificat TLS: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:525
+#: guix/scripts/lint.scm:545
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:528
+#: guix/scripts/lint.scm:548
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de la page d'accueil invalide: ~s"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:548
+#: guix/scripts/lint.scm:568
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du 
paquet"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:587
+#: guix/scripts/lint.scm:606
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "~a: ~a: synopsis proposé: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:600
+#: guix/scripts/lint.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "~a: ~a: description proposée:~%     « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:642
+#: guix/scripts/lint.scm:661
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables:"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:665
+#: guix/scripts/lint.scm:684
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:681
+#: guix/scripts/lint.scm:700
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "l'URL devrait ĂȘtre « mirror://~a/~a »"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703
+#: guix/scripts/lint.scm:718 guix/scripts/lint.scm:722
 #, scheme-format
 msgid "failed to create derivation: ~a"
 msgstr "échec à la création de la dérivation: ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:717
+#: guix/scripts/lint.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "failed to create derivation: ~s~%"
 msgstr "échec à la création de la dérivation: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:727
+#: guix/scripts/lint.scm:746
 msgid "invalid license field"
 msgstr "champ de licence invalide"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:744
+#: guix/scripts/lint.scm:763
 #, scheme-format
 msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
 msgstr "échec de récupération des vulnérabilités CVE depuis ~s: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758
-#: guix/scripts/lint.scm:763
+#: guix/scripts/lint.scm:768 guix/scripts/lint.scm:777
+#: guix/scripts/lint.scm:782
 #, scheme-format
 msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
 msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:756
+#: guix/scripts/lint.scm:775
 #, scheme-format
 msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
 msgstr "impossible de trouver l'hĂŽte NIST: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:801
+#: guix/scripts/lint.scm:820
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "probablement vulnérable à ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:816
+#: guix/scripts/lint.scm:835
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulation Ă  la ligne ~a, colonne ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:825
+#: guix/scripts/lint.scm:844
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espace Ă  la fin de la ligne ~a"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:835
+#: guix/scripts/lint.scm:854
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractĂšres)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:846
+#: guix/scripts/lint.scm:865
 #, scheme-format
 msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "ligne ~a: des parenthĂšses se sentent seules. À dĂ©placer Ă  la ligne 
suivante ou précédente"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:901
+#: guix/scripts/lint.scm:920
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valider des descriptions de paquets"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:905
+#: guix/scripts/lint.scm:924
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:909
+#: guix/scripts/lint.scm:928
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifier les entrĂ©es qui devraient ĂȘtre natives"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:913
+#: guix/scripts/lint.scm:932
 msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
 msgstr "Identifier les entrĂ©es qui devraient ĂȘtre des entrĂ©es"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:917
+#: guix/scripts/lint.scm:936
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:921
+#: guix/scripts/lint.scm:940
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:927
+#: guix/scripts/lint.scm:946
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle 
liste"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:932
+#: guix/scripts/lint.scm:951
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valider les URL sources"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:936
+#: guix/scripts/lint.scm:955
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:940
+#: guix/scripts/lint.scm:959
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:944
+#: guix/scripts/lint.scm:963
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:948
+#: guix/scripts/lint.scm:967
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valider les synopsis des paquets"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:952
+#: guix/scripts/lint.scm:971
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues 
(CVE)"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:957
+#: guix/scripts/lint.scm:976
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Rechercher des problĂšmes de format dans la source"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:985
+#: guix/scripts/lint.scm:1004
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -1895,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est 
spécifié,\n"
 "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:988
+#: guix/scripts/lint.scm:1007
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -1905,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
 "                         lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:993
+#: guix/scripts/lint.scm:1012
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -1913,12 +1951,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    afficher la liste des vérificateurs disponibles"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:1013
+#: guix/scripts/lint.scm:1032
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: vérificateur non valide~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:58
+#: guix/scripts/publish.scm:67
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -1927,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
 "Diffuser ~a via HTTP.\n"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:60
+#: guix/scripts/publish.scm:69
 msgid ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORT        listen on PORT"
@@ -1935,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORT        Ă©couter sur le PORT"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:62
+#: guix/scripts/publish.scm:71
 msgid ""
 "\n"
 "      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
@@ -1943,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --listen=HÔTE      Ă©couter sur l'interface rĂ©seau HÔTE"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:64
+#: guix/scripts/publish.scm:73
 msgid ""
 "\n"
 "  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
@@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "                         changer les privilĂšges de UTILISATEUR aussi vite\n"
 "                         que possible"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:66
+#: guix/scripts/publish.scm:75
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression[=LEVEL]\n"
@@ -1963,7 +2001,23 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression[=NIVEAU]\n"
 "                         compresser les archives au NIVEAU"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:69
+#: guix/scripts/publish.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+"  -c, --cache=DIRECTORY  cache published items to DIRECTORY"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les Ă©lĂ©ments publiĂ©s en cache dans le 
RÉPERTOIRE"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:80
+msgid ""
+"\n"
+"      --workers=N        use N workers to bake items"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --workers=N        utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:82
 msgid ""
 "\n"
 "      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -1972,7 +2026,31 @@ msgstr ""
 "      --ttl=TTL          les annonces narinfos peuvent ĂȘtre mises en cache\n"
 "                         pendant TTL secondes"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:71
+#: guix/scripts/publish.scm:84
+msgid ""
+"\n"
+"      --nar-path=PATH    use PATH as the prefix for nar URLs"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --nar-path=CHEMIN  utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:86
+msgid ""
+"\n"
+"      --public-key=FILE  use FILE as the public key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les 
signatures"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:88
+msgid ""
+"\n"
+"      --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les 
signatures"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:90
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
@@ -1980,37 +2058,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORT]      créer le serveur REPL sur le PORT"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:106
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
 msgstr "la recherche de l'hÎte « ~a » a échoué: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:125
+#: guix/scripts/publish.scm:151
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
 msgstr "la recherche de l'hÎte « ~a » n'a rien retourné"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:138
+#: guix/scripts/publish.scm:164
 #, scheme-format
 msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
 msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:145
+#: guix/scripts/publish.scm:178
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid duration~%"
 msgstr "~a: durée non valide~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:544
+#: guix/scripts/publish.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "utilisateur « ~a » pas trouvé: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:581
+#: guix/scripts/publish.scm:840
 #, scheme-format
 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
 msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « 
--user » !~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:583
+#: guix/scripts/publish.scm:845
 #, scheme-format
 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
 msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
@@ -2055,7 +2133,7 @@ msgstr "total"
 msgid "self"
 msgstr "lui-mĂȘme"
 
-#: guix/scripts/size.scm:96
+#: guix/scripts/size.scm:97
 #, scheme-format
 msgid "total: ~,1f MiB~%"
 msgstr "total: ~,1f MiB~%"
@@ -2063,11 +2141,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%"
 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
 #. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:209
+#: guix/scripts/size.scm:211
 msgid "store profile"
 msgstr "profil stockage"
 
-#: guix/scripts/size.scm:218
+#: guix/scripts/size.scm:220
 msgid ""
 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
 "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -2075,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix size [OPTION]... PAQUET\n"
 "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n"
 
-#: guix/scripts/size.scm:223
+#: guix/scripts/size.scm:225
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2083,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par 
exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/size.scm:225
+#: guix/scripts/size.scm:227
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2091,77 +2169,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=FICHIER Ă©crit dans le FICHIER une carte graphique de 
l'utilisation du disque"
 
-#: guix/scripts/size.scm:279
+#: guix/scripts/size.scm:281
 msgid "missing store item argument\n"
 msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:83
+#: guix/scripts/graph.scm:84
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
 msgstr "~a: argument invalide (nom de paquet attendu)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:95
 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:151
+#: guix/scripts/graph.scm:121
+msgid "the reverse DAG of packages"
+msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:171
 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:161
+#: guix/scripts/graph.scm:181
 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
 msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:192
+#: guix/scripts/graph.scm:211
 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
 msgstr "comme « bag » mais sans les nƓuds d'amorçage"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:238
+#: guix/scripts/graph.scm:257
 msgid "the DAG of derivations"
 msgstr "le DAG des dérivations"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:250
+#: guix/scripts/graph.scm:269
 msgid "unsupported argument for derivation graph"
 msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:276
+#: guix/scripts/graph.scm:295
 msgid "unsupported argument for this type of graph"
 msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:289
+#: guix/scripts/graph.scm:308
 #, scheme-format
 msgid "references for '~a' are not known~%"
 msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:296
+#: guix/scripts/graph.scm:315
 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
 msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:312
+#: guix/scripts/graph.scm:331
 msgid "the DAG of referrers in the store"
 msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:338
+#: guix/scripts/graph.scm:358
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown node type~%"
 msgstr "~a: type de nƓud inconnu~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:345
+#: guix/scripts/graph.scm:365
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown backend~%"
 msgstr "~a: moteur de graphe inconnu~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:349
+#: guix/scripts/graph.scm:369
 msgid "The available node types are:\n"
 msgstr "Les types de nƓuds disponibles sont:\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:359
+#: guix/scripts/graph.scm:379
 msgid "The available backend types are:\n"
 msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont:\n"
 
 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
 #. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:403
+#: guix/scripts/graph.scm:423
 msgid ""
 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
 "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
@@ -2169,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix graph PAQUET...\n"
 "Produit une représentation Graphviz (dot) des dépendances de PAQUET...\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:405
+#: guix/scripts/graph.scm:425
 msgid ""
 "\n"
 "  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -2177,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -t, --backend=TYPE     produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:407
+#: guix/scripts/graph.scm:427
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-backends    list the available graph backends"
@@ -2185,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-backends    lister les types de moteurs de graphes disponibles"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:429
 msgid ""
 "\n"
 "  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
@@ -2193,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -t, --type=TYPE        reprĂ©senter les nƓuds du TYPE donnĂ©"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:411
+#: guix/scripts/graph.scm:431
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-types       list the available graph types"
@@ -2201,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       lister les types de graphes disponibles"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:413
+#: guix/scripts/graph.scm:433 guix/scripts/pack.scm:328
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2209,42 +2291,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  considÚre le paquet évalué par EXPR"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:105
+#: guix/scripts/challenge.scm:191
 #, scheme-format
-msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
-msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
+msgid "  local hash: ~a~%"
+msgstr "  hachage local: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:121
+#: guix/scripts/challenge.scm:192
 #, scheme-format
-msgid "no substitutes for '~a'~%"
-msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%"
+msgid "  no local build for '~a'~%"
+msgstr "  aucune compilation locale pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158
+#: guix/scripts/challenge.scm:194
 #, scheme-format
-msgid "no local build for '~a'~%"
-msgstr "aucune compilation locale pour « ~a »~%"
+msgid "  ~50a: ~a~%"
+msgstr "  ~50a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:155
+#: guix/scripts/challenge.scm:202
 #, scheme-format
 msgid "~a contents differ:~%"
 msgstr "le contenu de ~a diffĂšre:~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:157
+#: guix/scripts/challenge.scm:205
 #, scheme-format
-msgid "  local hash: ~a~%"
-msgstr "  hachage local: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
+msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune construction locale~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:162
+#: guix/scripts/challenge.scm:207
 #, scheme-format
-msgid "  ~50a: ~a~%"
-msgstr "  ~50a: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
+msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune substitution~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:166
+#: guix/scripts/challenge.scm:210
 #, scheme-format
-msgid "  ~50a: unavailable~%"
-msgstr "  ~50a: non disponible~%"
+msgid "~a contents match:~%"
+msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:176
+#: guix/scripts/challenge.scm:219
 msgid ""
 "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
 "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -2252,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix challenge [PAQUET...]\n"
 "ContrĂŽle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:178
+#: guix/scripts/challenge.scm:221
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -2262,23 +2344,125 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         comparer les résultats de compilation avec ceux aux 
URLS"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/scripts/challenge.scm:224
+msgid ""
+"\n"
+"      -v, --verbose      show details about successful comparisons"
+msgstr ""
+"\n"
+"      -v, --verbose      montrer les détails des comparaisons réussies"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:59
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid TCP port number~%"
+msgstr "~a: numéro de port TCP invalide~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid SSH specification~%"
+msgstr "~a: spécification SSH invalide~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:112
+msgid ""
+"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
+"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
+msgstr ""
+"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
+"Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hĂŽte spĂ©cifiĂ© en SSH.\n"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:114
+msgid ""
+"\n"
+"      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --to=HÔTE          envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:116
+msgid ""
+"\n"
+"      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --from=HÔTE        recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "use '--to' or '--from'~%"
+msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "~a: compressor not found~%"
+msgstr "~a: compresseur introuvable~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:310
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgstr "~a: spécification de lien symbolique invalide~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:320
+msgid ""
+"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
+"Create a bundle of PACKAGE.\n"
+msgstr ""
+"Usage: guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
+"Créer un paquet de PAQUET.\n"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:326
+msgid ""
+"\n"
+"  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -f, --format=FORMAT    créer un paquet dans le FORMAT donné"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:334
+msgid ""
+"\n"
+"  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
+msgstr ""
+"\n"
+"  -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:336
+msgid ""
+"\n"
+"  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -S, --symlink=SPEC     créer des liens symboliques vers le profil selon la 
SPEC"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:338
+msgid ""
+"\n"
+"      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --localstatedir    inclure /var/guix dans le paquet résultant"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:382
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown pack format"
+msgstr "~a: format de paquet inconnu"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets GNU"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:562
+#: guix/gnu-maintenance.scm:569
 msgid "Updater for GNOME packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets GNOME"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:569
+#: guix/gnu-maintenance.scm:576
 msgid "Updater for KDE packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets KDE"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:576
+#: guix/gnu-maintenance.scm:583
 msgid "Updater for X.org packages"
 msgstr "Logiciel de mise Ă  jour des paquets X.org"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:583
+#: guix/gnu-maintenance.scm:590
 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
 msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
 
@@ -2317,22 +2501,22 @@ msgstr ""
 msgid "~a: extraneous argument~%"
 msgstr "~a: argument superflu~%"
 
-#: guix/scripts/container/exec.scm:80
+#: guix/scripts/container/exec.scm:87
 #, scheme-format
 msgid "no pid specified~%"
 msgstr "aucun pid spécifié~%"
 
-#: guix/scripts/container/exec.scm:83
+#: guix/scripts/container/exec.scm:90
 #, scheme-format
 msgid "no command specified~%"
 msgstr "aucune commande spécifiée~%"
 
-#: guix/scripts/container/exec.scm:86
+#: guix/scripts/container/exec.scm:93
 #, scheme-format
 msgid "no such process ~d~%"
 msgstr "aucun processus ~d~%"
 
-#: guix/scripts/container/exec.scm:94
+#: guix/scripts/container/exec.scm:105
 #, scheme-format
 msgid "exec failed with status ~d~%"
 msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
@@ -2347,10 +2531,6 @@ msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « 
~a »~%"
 msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
 msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre 
trousseau)~%"
 
-#: guix/upstream.scm:246
-msgid "gz"
-msgstr "gz"
-
 #: guix/upstream.scm:293
 #, scheme-format
 msgid "~a: could not locate source file"
@@ -2361,53 +2541,62 @@ msgstr "~a: le fichier source est introuvable"
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: aucun champ « version » dans la source; ignoré~%"
 
-#: guix/ui.scm:239
+#: guix/ui.scm:241
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace inverse\n"
 
-#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272
+#: guix/ui.scm:257 guix/ui.scm:278 guix/ui.scm:285
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de charger « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:258
+#: guix/ui.scm:260
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: ~a~%"
 msgstr "~a: erreur: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530
+#: guix/ui.scm:267 guix/ui.scm:554
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "exception générée: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281
+#: guix/ui.scm:269 guix/ui.scm:291
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a »:~%"
 
-#: guix/ui.scm:275
+#: guix/ui.scm:281
 #, scheme-format
 msgid "~a: warning: ~a~%"
 msgstr "~a: avertissement: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:278
+#: guix/ui.scm:288
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a »: exception générée: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:290
+#: guix/ui.scm:300
 #, scheme-format
 msgid "failed to install locale: ~a~%"
 msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:309
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
+#: guix/ui.scm:323
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: guix/ui.scm:324
+msgid "the Guix authors\n"
+msgstr "les auteurs de Guix\n"
+
+#: guix/ui.scm:325
 msgid ""
-"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2016 les auteurs de Guix\n"
 "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure 
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
 "Ceci est un logiciel libre: vous ĂȘtes libre de le modifier et de le 
redistribuer.\n"
 "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
@@ -2416,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:337
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2426,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 "Signalez toute anomalie Ă  : ~a.\n"
 "Signalez toute erreur de traduction à : address@hidden"
 
-#: guix/ui.scm:323
+#: guix/ui.scm:339
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2435,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "~a page d'accueil: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:325
+#: guix/ui.scm:341
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -2443,199 +2632,204 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: 
<http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:370
+#: guix/ui.scm:386
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:392
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: nombre non valide~%"
 
-#: guix/ui.scm:393
+#: guix/ui.scm:409
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "nombre non valide: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:416
+#: guix/ui.scm:432
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unité inconnue: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:433
+#: guix/ui.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: le paquet « ~a » a une entrée non valide: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:456
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: le systÚme de compilation « ~a » ne supporte pas la 
compilation croisée~%"
 
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:462
+#, scheme-format
+msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgstr "~s: entrée G-expression invalide~%"
+
+#: guix/ui.scm:465
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:468
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:455
+#: guix/ui.scm:475
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:457
+#: guix/ui.scm:477
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:460
+#: guix/ui.scm:480
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de se connecter à « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:465
+#: guix/ui.scm:485
 #, scheme-format
 msgid "build failed: ~a~%"
 msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:468
+#: guix/ui.scm:488
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
 
-#: guix/ui.scm:472
+#: guix/ui.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires:~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:504
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:519
+#: guix/ui.scm:539
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:525
+#: guix/ui.scm:545
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a »:~%"
 
-#: guix/ui.scm:528
+#: guix/ui.scm:548
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erreur de syntaxe: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:542
+#: guix/ui.scm:566
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "l'expression ~s ne correspond Ă  aucun paquet~%"
 
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:628
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:609
+#: guix/ui.scm:633
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:615
+#: guix/ui.scm:639
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:620
+#: guix/ui.scm:644
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:675
+#: guix/ui.scm:700
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:705
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:693
+#: guix/ui.scm:718
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis Ă  des versions 
inférieures:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:698
+#: guix/ui.scm:723
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis Ă  des versions 
inférieures:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:711
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:716
+#: guix/ui.scm:741
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis Ă  jour:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:752
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:757
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:749
+#: guix/ui.scm:774
 msgid "<unknown location>"
 msgstr "<emplacement inconnu>"
 
-#: guix/ui.scm:768
+#: guix/ui.scm:793
 #, scheme-format
 msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905
+#: guix/ui.scm:924 guix/ui.scm:938
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1097
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -2643,27 +2837,27 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1073
+#: guix/ui.scm:1107
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(actuel)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1150
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1132
+#: guix/ui.scm:1166
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "suppression de ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1197
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1191
+#: guix/ui.scm:1225
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -2671,33 +2865,34 @@ msgstr ""
 "Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
 "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1194
+#: guix/ui.scm:1228
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMMANDE doit ĂȘtre une des sous-commandes listĂ©es ci-dessous:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1214
+#: guix/ui.scm:1248
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
 
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1267
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1275
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: option « ~a » non reconnue ~%"
 
-#: guix/http-client.scm:270
+#: guix/http-client.scm:265
 #, scheme-format
 msgid "following redirection to `~a'...~%"
 msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
 
-#: guix/http-client.scm:279
-msgid "download failed"
-msgstr "le téléchargement a échoué"
+#: guix/http-client.scm:277
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
+msgstr "~a: le téléchargement HTTP a échoué: ~a (~s)"
 
 #: guix/nar.scm:155
 msgid "signature is not a valid s-expression"
@@ -2849,25 +3044,41 @@ msgstr "Ă©coute sur SOCKET pour des connexions"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produit une sortie de déboguage"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201
-#, c-format
-msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
-msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396
-#, c-format
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "erreur: %s\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281
-#, c-format
-msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
-msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372
-#, c-format
-msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is 
highly recommended\n"
-msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de 
« --build-users-group » est fortement recommandée\n"
+#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use address@hidden instead~%"
+#~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutÎt address@hidden"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
+
+#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
+#~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
+
+#~ msgid "no substitutes for '~a'~%"
+#~ msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%"
+
+#~ msgid "  ~50a: unavailable~%"
+#~ msgstr "  ~50a: non disponible~%"
+
+#~ msgid "gz"
+#~ msgstr "gz"
+
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "le téléchargement a échoué"
+
+#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
+#~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
+
+#~ msgid "error: %s\n"
+#~ msgstr "erreur: %s\n"
+
+#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
+#~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
+
+#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' 
is highly recommended\n"
+#~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation 
de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
 
 #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
 #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]