[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Language tag for traditional Chinese

From: Ludovic Courtès
Subject: Re: Language tag for traditional Chinese
Date: Wed, 07 Mar 2018 23:39:15 +0100
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.3 (gnu/linux)


Alex Vong <address@hidden> skribis:

> Tobias Geerinckx-Rice <address@hidden> writes:
>> Ludo', Alex,
>> On 2018-03-05 9:45, address@hidden wrote:
>>>> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
>>>> zh_mo
>>>> (for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
>>> As long as the above sentence is intelligible to people from all these
>>> regions, it’s enough to write “zh” I guess?  (It’s meant to be a
>>> language tag for humans to read, not an actual locale specification.)
>> I'd definitely avoid that. For better or worse, ‘zh’ is assumed to
>> equal ‘zh_CN’ or simplified Chinese.
> I agree. In written Chinese, the 2 dialects of simplified and
> traditional Chinese are quite different. Not only the characters are
> different (of course quite a few are still shared), sometimes the
> wording is different too due to cultural difference (similar to British
> vs American English).

Good to know, thanks for explaining.

> So we should at least have 2 different locales I think.

We were talking about the web site, no locales involved.  :-)

Can you send me a patch against guix-artwork.git (which contains the web
site) so I can adjust that page accordingly?

Thanks in advance,

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]