help-gnu-emacs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Why emacs have not native language menu


From: Jean-Christophe Helary
Subject: Re: Why emacs have not native language menu
Date: Fri, 27 Jul 2007 09:23:45 +0900


On 27 juil. 07, at 04:12, Eli Zaretskii wrote:

From: Jean-Christophe Helary <fusion@mx6.tiki.ne.jp>
Date: Fri, 27 Jul 2007 00:02:33 +0900


On 26 juil. 07, at 22:36, Hadron wrote:

Jesus, half the Emacs manual is hard enough to understand in
English! :)

This is basically why translating is difficult: the original
documentation is poorly written.

And technical documentation is generally poorly written. (I'm just
trying a silly generalization to balance with other silly
generalizations...)

I hope this particular silly generalization doesn't include the Emacs
manual, because I think it's actually written quite well, as
documentation goes.  At least the attention it gets from the
maintainers is significant.

If you have examples of poor Emacs documentation to show, please do
(and eventually submit them as bug report to bug-gnu-emacs mailing
list).

I sincerely think the emacs documentation (manual, elisp reference, elist introduction) is verbose. I think the structure is not explicit enough. I think they don't provide an easy access to information. Basically such manuals could be at least half the size they are. But this is obviously not something that can be fixed easily, and is also a matter of taste more than anything else. The tutorial is much better though.

And I think that is the reason why we've seen so little translation of the whole thing, even though emacs has been around for a while now. The fact that there is no localization framework also helps: it shows that emacs developers were specifically _not_ interested in getting involved with reaching out to other linguistic communities. It makes it difficult for translators to have their work advertised properly (even though there are links to some translations), it makes updating the translation a fantastic endeavor.



Jean-Christophe Helary





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]