help-gnu-emacs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Emacs as a translator's tool


From: Marcin Borkowski
Subject: Re: Emacs as a translator's tool
Date: Fri, 05 Jun 2020 19:32:22 +0200
User-agent: mu4e 1.1.0; emacs 27.0.50

On 2020-06-05, at 09:55, Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text 
editor <help-gnu-emacs@gnu.org> wrote:

> But even with an Emacs keyboard-only interface, while
> an IMMENSE improvement, it still doesn't sound like
> fun :( Reading, thinking, and typing, all at once,
> almost, that sounds like fun. But getting a selection
> from a database and picking the best alternative,
> that just doesn't appeal to me.

Well, it is not question of "fun".  It's a question of a job that needs
to be done.

Even taking that into account, the job of a translator can be a nice
one.  I sometimes got a huge satisfaction when I managed to find a nice
translation of some wordplay, for instance.

And rememeber that "translation" is a very general term.  Even though
I'm not a professional translator, I did a few of them in my life.
Translating:

- a scientific paper
- an RPG manual
- subtitles for a movie
- an interview for a journal

are all _very_ different tasks.  In the first case, the repetitiveness
(and hence opportunity to use CAT's memory) is huge.  It is smaller in
the second one, but then the main challenge is (a) coming up with good
translations of certain terms, and (b) being consistent with them,
especially if half the way through you need to modify your translations.
(I don't know if professional CATs would help me with the changes of my
"glossary"...)

In the last two ones, the repetitiveness is almost non-existent (though
my humble attempt at simplifying my job with Emacs - the one with
highlighting sentences - helps quite a bit).

Best,

--
Marcin Borkowski
http://mbork.pl



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]