msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: fi_FI\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../aboutdialog.cpp:28 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About KLog" msgstr "Tietoja KLogista" #: ../aboutdialog.cpp:35 msgctxt "AboutDialog|" msgid "By" msgstr "Tekijä" #: ../aboutdialog.cpp:37 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators." msgstr "KLog on ilmainen päiväkirja radioamatööreille." #: ../aboutdialog.cpp:38 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Please know that this is an BETA release and it may contain many " "bugs.
Backup your data before using this software!" msgstr "" "Huomaa, että tämä on BETA-julkaisu ja saattaa sisältää monia vikoja. " "
Varmuuskopioi omat tiedostot ennen tämän ohjelmiston käyttämistä!" #: ../aboutdialog.cpp:40 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "KLog has been fully rewritten from the 0.6.2 to be able to provide a " "cross-platform application that runs in the main operating systems (Linux, " "macOS & Windows) and provide new functionalities that KLog was not providing." msgstr "" "KLog on tehty kokonaan uudelleen versiosta 0.6.2:sta, jotta voisimme tarjota " "järjestelmäriippumattoman sovelluksen, joka toimii tärkeimmissä " "käyttöjärjestelmissä (Linux, MacOS ja Windows), sekä uusia toimintoja, joita " "KLog ei aiemmin tarjonnut." #: ../aboutdialog.cpp:42 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:" msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam-arvostelusivulla:" #: ../aboutdialog.cpp:45 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Find more information and the latest release at" msgstr "Lisätietoja ja viimeisin ohjelmistoversio löytyy osoitteesta" #: ../aboutdialog.cpp:46 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../aboutdialog.cpp:69 msgctxt "AboutDialog|" msgid "today" msgstr "tänään" #: ../aboutdialog.cpp:69 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: ../aboutdialog.cpp:73 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!" msgstr "" "KLogia kehittää erittäin pieni ryhmä ihmisiä ja sinut on kutsuttu mukaan!" #: ../aboutdialog.cpp:89 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "If KLog is still not in your language and you want to help us, you are " "welcome to contact us through the KLog " "development mailing list!" msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:73 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "You can also help us by sending bug reports or small code contributions, " "ideas or whatever you think may improve KLog." msgstr "" "Voit auttaa meitä myös lähettämällä virheilmoituksia tai ohjelmointiapua, " "ideoita tai mitä vain, mikä mielestäsi voisi parantaa KLogia." #: ../aboutdialog.cpp:73 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "If you want to provide support you are welcome to join the KLog " "development mailing list!" msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:74 ../aboutdialog.cpp:145 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../aboutdialog.cpp:89 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Translators bring KLog into your language. They are really an important part " "of the KLog development team." msgstr "" "Kääntäjät tuovat KLogin kielellesi, ja he ovat todella tärkeä osa " "KLog-kehitystiimiä." #: ../aboutdialog.cpp:90 ../aboutdialog.cpp:146 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: ../aboutdialog.cpp:102 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Privacy advisory" msgstr "Tietosuojakäytäntö" #: ../aboutdialog.cpp:103 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "KLog developers have included a feature that reports some user data to the " "KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed " "versions, to focus development in one direction or another taking into " "account user's needs" msgstr "" "KLog-kehittäjät ovat sisällyttäneet ominaisuuden, joka raportoi joitakin " "käyttäjätietoja KLog-palvelimelle, jonka ainoana tarkoituksena on tunnistaa " "asennetut versiot, jotta kehityksessä osataan keskittyä oikeaan suuntaan, " "käyttäjien tarpeet huomioiden" #: ../aboutdialog.cpp:104 msgctxt "AboutDialog|" msgid "At present, the data that is provided is the following:" msgstr "Tällä hetkellä toimitettavat tiedot ovat seuraavat:" #: ../aboutdialog.cpp:105 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../aboutdialog.cpp:105 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog version" msgstr "KLog versio" #: ../aboutdialog.cpp:105 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Operating system" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: ../aboutdialog.cpp:106 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the " "Setup page" msgstr "" "Huomaa, että voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön tai poistaa sen " "käytöstä, Sekalaiset-välilehdellä, asetussivulla" #: ../aboutdialog.cpp:144 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../aboutdialog.cpp:147 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Privacy" msgstr "Tietosuoja" #: ../charts/barchartstats.cpp:71 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Chart title" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:75 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Reading data ... " msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:75 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Abort reading" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSOs" msgstr "QSO:t" #: ../charts/barchartstats.cpp:85 msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSOs per year" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:96 ../charts/barchartstats.cpp:122 #: ../charts/barchartstats.cpp:147 ../charts/barchartstats.cpp:172 #: ../charts/barchartstats.cpp:305 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Reading data ..." msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:96 #, qt-format msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSO: %1/%2" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:113 msgctxt "BarChartStats|" msgid "DXCC Entities" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:114 msgctxt "BarChartStats|" msgid "DXCC Entities per year" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:122 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Entities: " msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:138 msgctxt "BarChartStats|" msgid "CQ zones" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:139 msgctxt "BarChartStats|" msgid "CQ zone per year" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:147 #, qt-format msgctxt "BarChartStats|" msgid "Years: %1/%2" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "BarChartStats|" msgid "Bands" msgstr "Taajuusalueet" #: ../charts/barchartstats.cpp:164 msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSO per band distribution" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:172 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Bands: " msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "BarChartStats|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../charts/barchartstats.cpp:189 msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSO per mode distribution" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:198 ../charts/barchartstats.cpp:216 #: ../charts/barchartstats.cpp:259 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Reading data..." msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:198 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Modes: " msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:259 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Entity: " msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:282 #, fuzzy msgctxt "BarChartStats|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../charts/barchartstats.cpp:283 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Top ten DXCC per QSO" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:294 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Hours" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:295 msgctxt "BarChartStats|" msgid "QSOs at hour" msgstr "" #: ../charts/barchartstats.cpp:305 msgctxt "BarChartStats|" msgid "Hours: " msgstr "" #: ../startwizard.cpp:914 msgctxt "CTYPage|" msgid "Country data download" msgstr "Maakohtaisten tietojen lataus" #: ../startwizard.cpp:917 msgctxt "CTYPage|" msgid "KLog needs country data..." msgstr "KLog tarvitsee maakohtaiset tiedot..." #: ../startwizard.cpp:922 msgctxt "CTYPage|" msgid "&Download" msgstr "&Lataa" #: ../startwizard.cpp:923 msgctxt "CTYPage|" msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: ../startwizard.cpp:942 msgctxt "CTYPage|" msgid "Country data needed" msgstr "Maakohtaiset tiedot tarvitaan" #: ../startwizard.cpp:945 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "KLog uses the cty.csv file from http://www.country-files.com/ to get DXCC " "information." msgstr "" "KLog käyttää cty.csv-tiedostoa osoitteesta http://www.country-files.com/ " "saadakseen DXCC-tiedot." #: ../startwizard.cpp:947 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the " "countries, locator, ... of the QSOs you do." msgstr "" "Sinun on ladattava cty.csv-tiedosto, jos haluat, että KLog näyttää sinulle " "maat, lokaattorit, ... tekemillesi QSO:ille." #: ../startwizard.cpp:949 msgctxt "CTYPage|" msgid "Click on Download to download now." msgstr "Napsauta Lataa ladataksesi nyt." #: ../startwizard.cpp:1025 msgctxt "CTYPage|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../startwizard.cpp:1026 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "I can't find the host. Please check your network and try again\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "En löydä palvelinta. Tarkista verkko ja yritä uudelleen\n" "Haluatko yrittää uudelleen?" #: ../dxccstatuswidget.cpp:48 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../dxccstatuswidget.cpp:286 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dxccstatuswidget.cpp:286 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../dxccstatuswidget.cpp:372 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Entity not worked in this band." msgstr "Ei työstetty tällä taajuusalueella" #: ../dxcluster.cpp:70 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server" msgstr "Napsauta yhdistä, kun haluat muodostaa yhteyden DX-klusteripalvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:74 ../dxcluster.cpp:525 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../dxcluster.cpp:75 ../dxcluster.cpp:504 ../dxcluster.cpp:583 #: ../dxcluster.cpp:588 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../dxcluster.cpp:150 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster" msgstr "Napsauta yhdistä muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin" #: ../dxcluster.cpp:209 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Trying to connect to the server" msgstr "Muodostetaan yhteyttä palvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:220 ../dxcluster.cpp:226 ../dxcluster.cpp:233 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "KLog DXCluster" msgstr "KLog DXKlusteri" #: ../dxcluster.cpp:221 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "The host was not found. Please check:" msgstr "Isäntää ei löytynyt. Tarkista:" #: ../dxcluster.cpp:222 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "- your network connection;\n" "- the host name and port settings." msgstr "" "- verkkoyhteytesi;\n" "- isäntänimi ja porttiasetukset." #: ../dxcluster.cpp:227 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is " "running, and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "Yhteys vertaisverkkoon evättiin. Varmista, että DX Klusteripalvelin on " "käynnissä ja tarkista, että isäntänimi ja porttiasetukset ovat oikein." #: ../dxcluster.cpp:234 #, qt-format msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Tapahtui seuraava virhe: %1." #: ../dxcluster.cpp:477 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connected to server" msgstr "Yhdistetty palvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:490 ../dxcluster.cpp:494 ../dxcluster.cpp:498 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "KLog message" msgstr "KLog viesti" #: ../dxcluster.cpp:490 ../dxcluster.cpp:494 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:" msgstr "Syötä kutsutunnuksesi liittyäksesi klusteriin:" #: ../dxcluster.cpp:498 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "Enter your password to connect to the cluster:\n" "(Just hit enter for no password)" msgstr "" "Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n" "(Paina enter jättääksesi salasanan tyhjäksi)" #: ../dxcluster.cpp:503 ../dxcluster.cpp:582 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ../dxcluster.cpp:507 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again." msgstr "" "Et ole kirjautunut sisään, sinun on ehkä annettava kutsutunnuksesi uudelleen." #: ../dxcluster.cpp:511 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server." msgstr "" #: ../dxcluster.cpp:521 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connection closed by the server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../dxcluster.cpp:527 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server." msgstr "" #: ../dxcluster.cpp:587 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:74 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Software version in DB is null" msgstr "Ohjelmistoversio tietokannassa on tyhjä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:74 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "No query failed" msgstr "Kyselyt onnistuivat" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2976 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Aircraft Scatter" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2980 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Aurora" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2984 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Aurora-E" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2988 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Back scatter" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2992 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Earth-Moon-Earth" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:2996 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Sporadic E" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3000 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Field Aligned Irregularities" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3004 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "F2 Reflection" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3008 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Internet-assisted" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3012 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Ionoscatter" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3016 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Meteor scatter" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3020 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3024 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Rain scatter" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3028 #, fuzzy msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3032 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Trans-equatorial" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3036 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Tropospheric ducting" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3351 ../dataproxy_sqlite.cpp:3418 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Yes" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3355 ../dataproxy_sqlite.cpp:3422 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "No" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3359 ../dataproxy_sqlite.cpp:3426 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Requested" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3363 ../dataproxy_sqlite.cpp:3434 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Ignore/Invalid" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3367 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Validated" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3430 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Queued" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3482 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Uploaded" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3486 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Do not upload" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3490 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Modified" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3540 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Bureau" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3544 #, fuzzy msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3548 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Electronic" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:3552 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Manager" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4571 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "KLog DXCC" msgstr "KLog DXCC" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4572 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "All QSOs have been updated with a DXCC." msgstr "Kaikki QSO:t on päivitetty DXCC:llä." #: ../downloadcty.cpp:64 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: " msgstr "cty.csv:n lataus epäonnistui virhekoodilla: " #: ../downloadcty.cpp:76 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Download of cty.csv done." msgstr "cty.csv:n lataus valmis." #: ../downloadcty.cpp:147 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "" "There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with " "the new one." msgstr "Kansiossa on jo cty.csv-tiedosto, mutta se korvataan uudella." #: ../downloadcty.cpp:177 #, qt-format msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:199 msgctxt "FileManager|" msgid "" "The log that you have selected contains more than just one station callsign." msgstr "" "Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen." #: ../filemanager.cpp:199 msgctxt "FileManager|" msgid "Please select the station callsign you want to export the log from:" msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka lokin haluat viedä:" #: ../filemanager.cpp:202 msgctxt "FileManager|" msgid "Station Callsign:" msgstr "Aseman kutsutunnus:" #: ../filemanager.cpp:211 msgctxt "FileManager|" msgid "Define Station Callsign" msgstr "Määritä aseman kutsutunnus" #: ../filemanager.cpp:212 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have selected no callsign. KLog will export QSOs without a station " "callsign defined and those with the call you are entering here." msgstr "" "Et ole valinnut kutsutunnusta. KLog vie QSO:t ilman asetettua aseman " "kutsutunnusta ja ne, kutsulla jonka syötät tähän." #: ../filemanager.cpp:212 msgctxt "FileManager|" msgid "" "Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO " "without station callsign defined:" msgstr "" "Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi " "QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:" #: ../filemanager.cpp:224 msgctxt "FileManager|" msgid "" "No station callsign has been selected and therefore no log will be exported" msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei viedä" #: ../filemanager.cpp:249 ../filemanager.cpp:570 msgctxt "FileManager|" msgid "Writing ADIF file..." msgstr "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:249 ../filemanager.cpp:570 ../filemanager.cpp:2777 msgctxt "FileManager|" msgid "Abort writing" msgstr "Keskeytä kirjoitus" #: ../filemanager.cpp:441 msgctxt "FileManager|" msgid "Exporting LoTW ADIF file..." msgstr "LoTW ADIF-tiedoston vienti..." #: ../filemanager.cpp:441 ../filemanager.cpp:3586 msgctxt "FileManager|" msgid " QSO: " msgstr " QSO: " #: ../filemanager.cpp:2620 msgctxt "FileManager|" msgid "" "Writing ADIF file...\n" " QSO: " msgstr "" "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoon...\n" " QSO: " #: ../filemanager.cpp:2628 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have canceled the file export. The file will be removed and no data will " "be exported." msgstr "" "Olet peruuttanut tiedoston viennin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja viedä." #: ../filemanager.cpp:2628 ../filemanager.cpp:3752 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you still want to cancel?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?" #: ../filemanager.cpp:2777 msgctxt "FileManager|" msgid "Writing Cabrillo file..." msgstr "Kirjoitetaan Cabrillo-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:2961 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: Cabrillo Log Export not implemented" msgstr "KLog: Cabrillo-lokin vientiä ei ole toteutettu" #: ../filemanager.cpp:2962 msgctxt "FileManager|" msgid "" "I am sorry but the Cabrillo Export To File feature has still not been " "implemented." msgstr "" "Olen pahoillani, mutta Cabrillo vienti tiedostoon -ominaisuutta ei ole " "vieläkään toteutettu." #: ../filemanager.cpp:3094 msgctxt "FileManager|" msgid "Reading LoTW file..." msgstr "Luetaan LoTW-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:3094 ../filemanager.cpp:3380 msgctxt "FileManager|" msgid "Abort reading" msgstr "Keskeytä lukeminen" #: ../filemanager.cpp:3333 msgctxt "FileManager|" msgid "There is more than one log in this logfile." msgstr "Tässä lokitiedostossa on enemmän kuin yksi loki." #: ../filemanager.cpp:3333 msgctxt "FileManager|" msgid "All logs will be imported into the current log." msgstr "Kaikki lokit tuodaan nykyiseen lokiin." #: ../filemanager.cpp:3333 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: ../filemanager.cpp:3380 msgctxt "FileManager|" msgid "Reading ADIF file..." msgstr "Luetaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:3586 msgctxt "FileManager|" msgid "Importing ADIF file..." msgstr "Tuodaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:3613 msgctxt "FileManager|" msgid "" "It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are " "importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)" msgstr "" "ADIF-tiedostossa jota olet tuomassa, on päällekkäisiä QSO:ita. Haluatko " "jatkaa? (Duplikaatti QSO:ita ei tuoda)" #: ../filemanager.cpp:3752 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have cancelled the file import. The file will be removed and no data " "will be imported." msgstr "" "Olet peruuttanut tiedoston tuonnin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja tuoda." #: ../filemanager.cpp:4770 msgctxt "FileManager|" msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!." msgstr "" "Tämä QSO ei sisällä vähimmäistietoja, jotta QSO:ta voidaan pitää oikeana!" #: ../filemanager.cpp:4770 msgctxt "FileManager|" msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:" msgstr "Muokkaa ADIF-tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:" #: ../filemanager.cpp:4770 msgctxt "FileManager|" msgid "and" msgstr "ja" #: ../filemanager.cpp:4770 msgctxt "FileManager|" msgid "This QSO had:" msgstr "Tässä QSO:ssa oli:" #: ../filemanager.cpp:4774 msgctxt "FileManager|" msgid " - The band missing and the following call: " msgstr " - Taajuusalue puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:4779 msgctxt "FileManager|" msgid " - The call missing but was done at this time: " msgstr " - Kutsu puuttuu mutta toteutettiin tällä kertaa: " #: ../filemanager.cpp:4784 msgctxt "FileManager|" msgid " - The mode missing and the following call: " msgstr " - Tila puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:4789 msgctxt "FileManager|" msgid " - The date missing and the following call: " msgstr " - Päiväys puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:4794 msgctxt "FileManager|" msgid " - The time missing and the following call: " msgstr " - Aika puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:4799 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to continue with the current file?" msgstr "Haluatko jatkaa nykyisen tiedoston kanssa?" #: ../filemanager.cpp:4803 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: Not all required data found!" msgstr "KLog: kaikkia vaadittavia tietoja ei löydetty!" #: ../filemanager.cpp:4827 msgctxt "FileManager|" msgid "This log seems to lack of RST-TX information." msgstr "Tästä lokista näyttää puuttuvan RST-TX-tieto." #: ../filemanager.cpp:4827 ../filemanager.cpp:4849 msgctxt "FileManager|" msgid "Click on Yes to add a default 59 to all QSO with a similar problem." msgstr "" "Napsauta Kyllä, jos haluat lisätä oletusarvon 59 kaikille QSO:ille, joilla " "on vastaava ongelma." #: ../filemanager.cpp:4827 ../filemanager.cpp:4849 msgctxt "FileManager|" msgid "If you select NO, the QSO may not be imported." msgstr "Jos valitset EI, QSO:ta ei ehkä tuoda." #: ../filemanager.cpp:4828 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: No RST TX found!" msgstr "KLog: RST TX:ää ei löydy!" #: ../filemanager.cpp:4849 msgctxt "FileManager|" msgid "This log seems to lack of RST-RX information." msgstr "Tästä lokista näyttää puuttuvan RST-RX-tieto." #: ../filemanager.cpp:4851 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: No RST RX found!" msgstr "KLog: RST RX:ää ei löydy!" #: ../infowidget.cpp:48 msgctxt "InfoWidget|" msgid "10M" msgstr "10M" #: ../infowidget.cpp:49 msgctxt "InfoWidget|" msgid "15M" msgstr "15M" #: ../infowidget.cpp:50 msgctxt "InfoWidget|" msgid "20M" msgstr "20M" #: ../infowidget.cpp:51 msgctxt "InfoWidget|" msgid "40M" msgstr "40M" #: ../infowidget.cpp:52 msgctxt "InfoWidget|" msgid "80M" msgstr "80M" #: ../infowidget.cpp:53 msgctxt "InfoWidget|" msgid "160M" msgstr "160M" #: ../infowidget.cpp:54 msgctxt "InfoWidget|" msgid "2M" msgstr "2M" #: ../infowidget.cpp:55 msgctxt "InfoWidget|" msgid "6M" msgstr "6M" #: ../infowidget.cpp:56 msgctxt "InfoWidget|" msgid "12M" msgstr "12M" #: ../infowidget.cpp:57 msgctxt "InfoWidget|" msgid "17M" msgstr "17M" #: ../infowidget.cpp:58 msgctxt "InfoWidget|" msgid "30M" msgstr "30M" #: ../infowidget.cpp:59 msgctxt "InfoWidget|" msgid "70CM" msgstr "70CM" #: ../infowidget.cpp:74 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../infowidget.cpp:78 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../infowidget.cpp:82 msgctxt "InfoWidget|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../infowidget.cpp:86 msgctxt "InfoWidget|" msgid "ITU" msgstr "ITU" #: ../infowidget.cpp:90 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Short Path" msgstr "Lyhyt reitti" #: ../infowidget.cpp:93 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Long Path" msgstr "Pitkä reitti" #: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Deg" msgstr "Astetta" #: ../infowidget.cpp:314 ../infowidget.cpp:315 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Miles" msgstr "Mailia" #: ../infowidget.cpp:321 ../infowidget.cpp:322 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Km" msgstr "Km" #: ../startwizard.cpp:141 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin!" #: ../startwizard.cpp:143 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!" #: ../startwizard.cpp:151 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog" msgstr "Tervetuloa Klog:iin" #: ../startwizard.cpp:152 msgctxt "IntroPage|" msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer." msgstr "" "Näyttää siltä, että käynnistit KLog:in ensimmäistä kertaa tällä " "tietokoneella." #: ../startwizard.cpp:153 msgctxt "IntroPage|" msgid "" "KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux macOS and " "Windows." msgstr "" "KLog on ilmainen lokikirjaohjelma radioamatööreille, joka toimii Linuxissa, " "macOSissa ja Windowsissa." #: ../startwizard.cpp:154 msgctxt "IntroPage|" msgid "It is designed to provide general purpose, DX and contest logging." msgstr "" "Se on suunniteltu tarjoamaan yleistä, sekä DX ja kilpailu -lokin pitoa." #: ../startwizard.cpp:155 msgctxt "IntroPage|" msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF " msgstr "Se tarjoaa QSL hallintaa, sekä ADIF tuontia ja vientiä " #: ../startwizard.cpp:156 msgctxt "IntroPage|" msgid "and Cabrillo file formats and many other features..." msgstr "ja Cabrillo-tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..." #: ../startwizard.cpp:157 msgctxt "IntroPage|" msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:" msgstr "Ennen kuin voit aloittaa KLog:in käytön, sinua pyydetään:" #: ../startwizard.cpp:158 msgctxt "IntroPage|" msgid "Acknowledge to the terms of the license." msgstr "Hyväksymään lisenssin ehdot." #: ../startwizard.cpp:159 msgctxt "IntroPage|" msgid "Download the DX entities information." msgstr "Lataamaan DX-yksiköiden tiedot." #: ../startwizard.cpp:160 msgctxt "IntroPage|" msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration." msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ-vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpanosi." #: ../startwizard.cpp:161 msgctxt "IntroPage|" msgid "" "Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!" msgstr "" "Nauttimaan KLogista ja ottamaan yhteyttä kehitystiimiin, jos sinulla on " "ehdotuksia!" #: ../startwizard.cpp:182 msgctxt "LicPage|" msgid "KLog License information" msgstr "KLogin käyttöoikeustiedot" #: ../startwizard.cpp:185 msgctxt "LicPage|" msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!" #: ../startwizard.cpp:826 msgctxt "LicPage|" msgid "Acknowledge" msgstr "Hyväksy" #: ../startwizard.cpp:827 msgctxt "LicPage|" msgid "Be aware that KLog is free software." msgstr "Huomioi, että KLog on ilmainen ohjelmisto." #: ../logmodel.cpp:105 msgctxt "LogModel|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../logmodel.cpp:108 msgctxt "LogModel|" msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../logmodel.cpp:111 msgctxt "LogModel|" msgid "QRZ" msgstr "QRZ" #: ../logmodel.cpp:114 msgctxt "LogModel|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../logmodel.cpp:117 msgctxt "LogModel|" msgid "Mode" msgstr "Moodi" #: ../logmodel.cpp:120 msgctxt "LogModel|" msgid "RSTtx" msgstr "RSTtx" #: ../logmodel.cpp:123 msgctxt "LogModel|" msgid "RSTrx" msgstr "RSTrx" #: ../logmodel.cpp:126 msgctxt "LogModel|" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../logwindow.cpp:209 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL Send" msgstr "QSL Lähetys" #: ../logwindow.cpp:221 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL Rcvd" msgstr "QSL Vastaanotettu" #: ../logwindow.cpp:278 msgctxt "LogWindow|" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../logwindow.cpp:280 msgctxt "LogWindow|" msgid "Delete a QSO" msgstr "Poista QSO" #: ../logwindow.cpp:283 msgctxt "LogWindow|" msgid "&Edit QSO" msgstr "&Muokkaa QSO:ta" #: ../logwindow.cpp:285 msgctxt "LogWindow|" msgid "Edit this QSO" msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta" #: ../logwindow.cpp:288 msgctxt "LogWindow|" msgid "Via &bureau" msgstr "&Bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:290 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send this QSL via bureau" msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:293 msgctxt "LogWindow|" msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: ../logwindow.cpp:295 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send this QSL via direct" msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta" #: ../logwindow.cpp:298 msgctxt "LogWindow|" msgid "Via bureau" msgstr "Bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:300 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL &received via bureau" msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:303 msgctxt "LogWindow|" msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../logwindow.cpp:305 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL received via direc&t" msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta" #: ../logwindow.cpp:386 msgctxt "LogWindow|" msgid "You have requested to delete this QSO." msgstr "Olet pyytänyt poistamaan tämän QSO:n." #: ../logwindow.cpp:387 msgctxt "LogWindow|" msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: ../mainwindow.cpp:209 msgctxt "MainWindow|" msgid "Recalculate" msgstr "Laske uudelleen" #: ../mainwindow.cpp:239 msgctxt "MainWindow|" msgid "Starting KLog" msgstr "Käynnistetään KLog" #: ../mainwindow.cpp:341 ../mainwindow.cpp:879 ../mainwindow.cpp:3142 #: ../mainwindow.cpp:3206 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: ../mainwindow.cpp:344 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Clear" msgstr "T&yhjennä" #: ../mainwindow.cpp:347 msgctxt "MainWindow|" msgid "Status bar..." msgstr "Tilapalkki..." #: ../mainwindow.cpp:348 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX Entity" msgstr "DX Yksikkö" #: ../mainwindow.cpp:351 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Log Window" msgstr "&Loki ikkuna" #: ../mainwindow.cpp:352 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Score Window" msgstr "Pi&steytysikkuna" #: ../mainwindow.cpp:366 msgctxt "MainWindow|" msgid "Watts" msgstr "Wattia" #: ../mainwindow.cpp:371 ../mainwindow.cpp:376 msgctxt "MainWindow|" msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../mainwindow.cpp:461 ../mainwindow.cpp:4088 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../mainwindow.cpp:675 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../mainwindow.cpp:845 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the " "problem persists, please contact the developer for analysis: " msgstr "" "Tapahtui odottamaton virhe, kun yritit lisätä QSO:n lokiin. Jos ongelma " "jatkuu, ota yhteyttä kehittäjään analyysiä varten: " #: ../mainwindow.cpp:1035 ../mainwindow.cpp:1741 msgctxt "MainWindow|" msgid "You have selected an entity:" msgstr "Olet valinnut yksikön:" #: ../mainwindow.cpp:1035 ../mainwindow.cpp:1741 msgctxt "MainWindow|" msgid "that is different from the KLog proposed entity:" msgstr "joka eroaa KLog:in ehdotetusta kokoonpanosta:" #: ../mainwindow.cpp:1036 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again." msgstr "" "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai Peruuta, jos haluat muokata QSO:ta " "uudelleen." #: ../mainwindow.cpp:1742 msgctxt "MainWindow|" msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct." msgstr "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai paina Peruuta korjataksesi." #: ../mainwindow.cpp:2424 msgctxt "MainWindow|" msgid "Input" msgstr "Syöttö" #: ../mainwindow.cpp:2437 ../mainwindow.cpp:6509 msgctxt "MainWindow|" msgid "RSTrx" msgstr "RSTrx" #: ../mainwindow.cpp:2444 ../mainwindow.cpp:6507 msgctxt "MainWindow|" msgid "RSTtx" msgstr "RSTtx" #: ../mainwindow.cpp:2453 ../mainwindow.cpp:3253 ../mainwindow.cpp:3259 #: ../mainwindow.cpp:4168 ../mainwindow.cpp:5161 ../mainwindow.cpp:6505 msgctxt "MainWindow|" msgid "QRZ" msgstr "QRZ" #: ../mainwindow.cpp:2460 msgctxt "MainWindow|" msgid "STX" msgstr "STX" #: ../mainwindow.cpp:2467 msgctxt "MainWindow|" msgid "SRX" msgstr "SRX" #: ../mainwindow.cpp:2774 msgctxt "MainWindow|" msgid "NEW MULT" msgstr "NEW MULT" #: ../mainwindow.cpp:2880 msgctxt "MainWindow|" msgid "Invalid characters used in the QRZ" msgstr "Virheellisiä merkkejä käytetty QRZ:ssa" #: ../mainwindow.cpp:3032 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ready..." msgstr "Valmis..." #: ../mainwindow.cpp:3398 msgctxt "MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:3400 msgctxt "MainWindow|" msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: ../mainwindow.cpp:3405 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: ../mainwindow.cpp:3410 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Import from ADIF..." msgstr "Tu&o ADIF-tiedostosta..." #: ../mainwindow.cpp:3413 msgctxt "MainWindow|" msgid "Import an ADIF file into the current log." msgstr "Tuo ADIF-tiedosto nykyiseen lokiin." #: ../mainwindow.cpp:3422 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Save As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ../mainwindow.cpp:3429 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export to ADIF..." msgstr "Vie ADIF-tiedostoon..." #: ../mainwindow.cpp:3433 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export the current log to an ADIF logfile." msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon." #: ../mainwindow.cpp:3435 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export all logs to ADIF..." msgstr "Vie kaikki lokit ADIF-tiedostoon..." #: ../mainwindow.cpp:3439 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs." msgstr "" "Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF-tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista." #: ../mainwindow.cpp:3441 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export Requested QSL to ADIF..." msgstr "Vie pyydetty QSL ADIF-tiedostoon..." #: ../mainwindow.cpp:3444 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Export all QSOs requesting QSLs to an ADIF file (e.g. to import it into a " "QSL tag printing program)." msgstr "" "Vie kaikki QSO:t joilla on QSL pyyntöjä, ADIF-tiedostoon (esim. tuodaksesi " "ne QSL tagin tulostus ohjelmaan)." #: ../mainwindow.cpp:3446 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export ADIF for LoTW..." msgstr "Vie ADIF LoTW:iä varten..." #: ../mainwindow.cpp:3449 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Export an ADIF file to be sent to LoTW. Remember to sign it with TQSL before " "uploading to LoTW!" msgstr "" "Vie ADIF-tiedosto lähetettäväksi LoTW:iin. Muista kirjata se TQSL:lla ennen " "lataamista LoTW:iin!" #: ../mainwindow.cpp:3453 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Print Log..." msgstr "Tulosta loki..." #: ../mainwindow.cpp:3456 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print your log." msgstr "Tulosta lokisi." #: ../mainwindow.cpp:3461 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog folder" msgstr "KLog-kansio" #: ../mainwindow.cpp:3463 msgctxt "MainWindow|" msgid "Opens the data folder of KLog." msgstr "Avaa KLog:in tallennuskansion." #: ../mainwindow.cpp:3468 msgctxt "MainWindow|" msgid "E&xit" msgstr "Ulo&s" #: ../mainwindow.cpp:3474 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Tools" msgstr "Työkalut" #: ../mainwindow.cpp:3476 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fill in QSO data" msgstr "Täytä QSO:n tiedot" #: ../mainwindow.cpp:3480 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in " "other QSOs." msgstr "" "Käy loki läpi käyttäen edellisiä QSO:ita täyttämään puuttuvat tiedot muissa " "QSO:issa." #: ../mainwindow.cpp:3482 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fill in DXCC data" msgstr "Täytä DXCC-tiedot" #: ../mainwindow.cpp:3485 msgctxt "MainWindow|" msgid "Go through the log filling QSOs without a DXCC defined." msgstr "Käy loki läpi täyttäen QSO:t joihin ei ole määritelty DXCC:tä." #: ../mainwindow.cpp:3488 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSL tools..." msgstr "QSL työkalut..." #: ../mainwindow.cpp:3495 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Find QSO to QSL" msgstr "&Etsi QSO QSL:lle" #: ../mainwindow.cpp:3498 msgctxt "MainWindow|" msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL." msgstr "" "Näyttää QSO:t joita varten sinun tulisi lähettää QSL ja pyytää DX QSL:ää." #: ../mainwindow.cpp:3500 msgctxt "MainWindow|" msgid "Find My-QSLs pending to send" msgstr "Etsi Minun QSL:t jotka odottavat lähetystä" #: ../mainwindow.cpp:3504 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this " "queue empty!" msgstr "" "Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. Tämä jono tulisi " "pitää tyhjänä!" #: ../mainwindow.cpp:3506 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Find DX-QSLs pending to receive" msgstr "&Etsi DX-QSL:t jotka odottavat vastaanottoa" #: ../mainwindow.cpp:3509 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Shows the DX-QSL that has been requested or QSLs has been sent with no " "answer." msgstr "" "Näyttää DX-QSL:t jotka on pyydetty, tai QSL:t on lähetetty ilman vastausta." #: ../mainwindow.cpp:3511 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Find requested pending to receive" msgstr "&Etsi vastaanottoa odottavat" #: ../mainwindow.cpp:3514 msgctxt "MainWindow|" msgid "Shows the DX-QSL that has been requested." msgstr "Näyttää DX-QSL:n jota on pyydetty." #: ../mainwindow.cpp:3517 msgctxt "MainWindow|" msgid "LoTW tools..." msgstr "LoTW työkalut..." #: ../mainwindow.cpp:3519 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all QSL to be sent of this log" msgstr "Aseta jonoon kaikki tämän lokin QSL:t" #: ../mainwindow.cpp:3522 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all non sent QSOs in this log as queued to be uploaded." msgstr "" "Merkitse kaikki tässä lokissa olevat lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon." #: ../mainwindow.cpp:3524 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all QSL to be sent" msgstr "Aseta jonoon kaikki tämän lokin QSL:t" #: ../mainwindow.cpp:3527 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all non sent QSOs as queued to be uploaded." msgstr "Merkitse kaikki lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon." #: ../mainwindow.cpp:3531 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark as sent all queued QSO of this log" msgstr "Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi" #: ../mainwindow.cpp:3534 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW." msgstr "" "Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:3536 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSO as sent" msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi" #: ../mainwindow.cpp:3539 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW." msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:3544 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Update cty.csv" msgstr "&Päivitä cty.csv" #: ../mainwindow.cpp:3548 ../mainwindow.cpp:3553 msgctxt "MainWindow|" msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv." msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv." #: ../mainwindow.cpp:3550 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Update Satellite Data" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3557 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stats" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3560 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show the statistics of your radio activity." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3564 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Setup" msgstr "&Asetukset" #: ../mainwindow.cpp:3566 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Setup..." msgstr "&Asetukset..." #: ../mainwindow.cpp:3572 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Ohjeet" #: ../mainwindow.cpp:3574 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: ../mainwindow.cpp:3579 msgctxt "MainWindow|" msgid "&About..." msgstr "&Tietoja..." #: ../mainwindow.cpp:3584 msgctxt "MainWindow|" msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja Qt:stä..." #: ../mainwindow.cpp:3623 ../mainwindow.cpp:3632 ../mainwindow.cpp:3646 #: ../mainwindow.cpp:3654 ../mainwindow.cpp:3728 ../mainwindow.cpp:3736 #: ../mainwindow.cpp:3754 ../mainwindow.cpp:3762 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog LoTW" msgstr "KLog LoTW" #: ../mainwindow.cpp:3624 msgctxt "MainWindow|" msgid "All pending QSO of this log has been marked as queued for LoTW!" msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu jonoon LOTW:iä varten!" #: ../mainwindow.cpp:3624 ../mainwindow.cpp:3647 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it " "to LoTW." msgstr "" "Nyt voit mennä Tiedostot valikkoon viedäksesi LoTW:n ADIF-tiedostoon ja " "lataa se LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:3633 ../mainwindow.cpp:3655 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was a problem to mark all pending QSO of this log as queued for LoTW!" msgstr "Odottavien QSO:iden merkinnässä jonoon LoTW:iä varten ilmeni ongelma!" #: ../mainwindow.cpp:3647 msgctxt "MainWindow|" msgid "All pending QSO has been marked as queued for LoTW!" msgstr "Kaikki odottavat QSO:t on merkattu jonoon LOTW:iä varten!" #: ../mainwindow.cpp:3674 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The log that you have selected contains more than just one station callsign." msgstr "" "Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen." #: ../mainwindow.cpp:3674 msgctxt "MainWindow|" msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:" msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka haluat merkata ladatuksi LoTW:iin:" #: ../mainwindow.cpp:3677 msgctxt "MainWindow|" msgid "Station Callsign:" msgstr "Aseman kutsutunnus:" #: ../mainwindow.cpp:3686 msgctxt "MainWindow|" msgid "Define Station Callsign" msgstr "Määritä aseman kutsutunnus" #: ../mainwindow.cpp:3687 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You have selected no callsign. KLog will mark QSOs without a station " "callsign defined and those with the call you are entering here." msgstr "" "Et ole valinnut kutsutunnusta. KLog merkkaa QSO:t ilman asetettua aseman " "kutsutunnusta, kutsulla jonka syötät tähän." #: ../mainwindow.cpp:3687 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO " "without station callsign defined:" msgstr "" "Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi " "QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:" #: ../mainwindow.cpp:3700 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "No station callsign has been selected and therefore no log will be marked" msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei merkata" #: ../mainwindow.cpp:3729 msgctxt "MainWindow|" msgid "All queued QSO of this log has been marked as sent for LoTW!" msgstr "" "Kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t on merkattu lähetetyiksi LOTW:iin!" #: ../mainwindow.cpp:3737 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent for LoTW!" msgstr "Kaikkien QSO:iden merkinnässä lähetetyiksi LoTW:iin, ilmeni ongelma!" #: ../mainwindow.cpp:3755 msgctxt "MainWindow|" msgid "All queued QSO has been marked as sent to LoTW!" msgstr "Kaikki jonossa olevat QSO:t on merkattu lähetetyiksi LoTW:iin!" #: ../mainwindow.cpp:3763 msgctxt "MainWindow|" msgid "There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent to LoTW!" msgstr "" "Kaikkien jonossa olevien QSO:iden merkinnässä lähetetyiksi LoTW:iin, ilmeni " "ongelma!" #: ../mainwindow.cpp:3772 msgctxt "MainWindow|" msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: ../mainwindow.cpp:3828 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog update checking result" msgstr "KLog päivityksen tarkastuksen tulos" #: ../mainwindow.cpp:3829 msgctxt "MainWindow|" msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../mainwindow.cpp:3829 msgctxt "MainWindow|" msgid "You already have the latest version." msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio." #: ../mainwindow.cpp:3974 ../mainwindow.cpp:4024 msgctxt "MainWindow|" msgid "Nothing has been saved. You have to select a valid file type." msgstr "Mitään ei ole tallennettu. Sinun täytyy valita oikea tiedostotyyppi." #: ../mainwindow.cpp:4002 msgctxt "MainWindow|" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:4004 msgctxt "MainWindow|" msgid "ADIF file" msgstr "ADIF-tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:4004 msgctxt "MainWindow|" msgid "Cabrillo files" msgstr "Cabrillo-tiedostot" #: ../mainwindow.cpp:4004 msgctxt "MainWindow|" msgid "Any file" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../mainwindow.cpp:4081 msgctxt "MainWindow|" msgid "You can find the KLog data folder here: " msgstr "KLog talletuskansio löytyy täältä: " #: ../mainwindow.cpp:4164 msgctxt "MainWindow|" msgid "DUPE" msgstr "DUPE" #: ../mainwindow.cpp:7271 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSO logged from WSJT-X:" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4279 msgctxt "MainWindow|" msgid "start" msgstr "käynnistynyt" #: ../mainwindow.cpp:4301 msgctxt "MainWindow|" msgid "stop" msgstr "pysähtynyt" #: ../mainwindow.cpp:4617 msgctxt "MainWindow|" msgid "It seems that there are no QSO in the database." msgstr "Näyttää siltä ettei tietokannassa ole QSO:ta." #: ../mainwindow.cpp:4617 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find " "them, please contact the developers (see About KLog) for help." msgstr "" "Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit " "ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso valikon kohta Tietoja " "KLogista)" #: ../mainwindow.cpp:4950 msgctxt "MainWindow|" msgid "TX Frequency in MHz." msgstr "TX Taajuus MHz:inä." #: ../mainwindow.cpp:4951 msgctxt "MainWindow|" msgid "RX Frequency in MHz." msgstr "RX Taajuus MHz:inä." #: ../mainwindow.cpp:4953 msgctxt "MainWindow|" msgid "Power used by the DX." msgstr "DX:n käyttämä virta." #: ../mainwindow.cpp:4954 msgctxt "MainWindow|" msgid "Logging operator's callsign." msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus." #: ../mainwindow.cpp:4955 msgctxt "MainWindow|" msgid "Callsign used over the air." msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus." #: ../mainwindow.cpp:4956 msgctxt "MainWindow|" msgid "My QTH locator." msgstr "Minun QTH lokaattori." #: ../mainwindow.cpp:4957 msgctxt "MainWindow|" msgid "Name of the DX." msgstr "DX:n nimi." #: ../mainwindow.cpp:4958 msgctxt "MainWindow|" msgid "QTH of the DX." msgstr "DX:n QTH." #: ../mainwindow.cpp:4959 msgctxt "MainWindow|" msgid "Locator of the DX." msgstr "DX:n lokaattori." #: ../mainwindow.cpp:2409 ../mainwindow.cpp:4961 msgctxt "MainWindow|" msgid "QRZ of the QSO." msgstr "QSO:n QRZ." #: ../mainwindow.cpp:210 msgctxt "MainWindow|" msgid "Click to recalculate the award status." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2410 ../mainwindow.cpp:4962 msgctxt "MainWindow|" msgid "TX RST." msgstr "TX RST." #: ../mainwindow.cpp:2411 ../mainwindow.cpp:4963 msgctxt "MainWindow|" msgid "RX RST." msgstr "RX RST." #: ../mainwindow.cpp:2412 ../mainwindow.cpp:4964 msgctxt "MainWindow|" msgid "TX Exchange." msgstr "TX Exchange." #: ../mainwindow.cpp:2413 ../mainwindow.cpp:4965 msgctxt "MainWindow|" msgid "RX Exchange." msgstr "RX Exchange." #: ../mainwindow.cpp:2414 ../mainwindow.cpp:4966 msgctxt "MainWindow|" msgid "Band of the QSO." msgstr "QSO:n taajuusalue." #: ../mainwindow.cpp:2415 ../mainwindow.cpp:4967 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mode of the QSO." msgstr "QSO:n moodi." #: ../mainwindow.cpp:2416 ../mainwindow.cpp:4968 msgctxt "MainWindow|" msgid "Date of the QSO." msgstr "QSO:n päivämäärä." #: ../mainwindow.cpp:2417 ../mainwindow.cpp:4969 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time of the QSO." msgstr "QSO:n aika." #: ../mainwindow.cpp:2420 ../mainwindow.cpp:4972 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add the QSO to the log." msgstr "Lisää QSO lokiin." #: ../mainwindow.cpp:2422 msgctxt "MainWindow|" msgid "Clear the box." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3364 msgctxt "MainWindow|" msgid "The logfile has been modified." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3364 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4280 ../mainwindow.cpp:4302 #, qt-format msgctxt "MainWindow|start or stop" msgid "" "UDP Server error\n" "The UDP server failed to %1." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4974 msgctxt "MainWindow|" msgid "Clears the QSO entry." msgstr "Poistaa QSO merkinnän." #: ../mainwindow.cpp:4976 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of confirmed DXCC entities." msgstr "Vahvistettujen DXCC-yksiköiden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4977 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of worked DXCC entities." msgstr "Työstettyjen DXCC-yksiköiden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4978 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of confirmed WAZ zones." msgstr "Vahvistettujen WAZ vyöhykkeiden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4979 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of worked WAZ zones." msgstr "Työstettyjen WAZ vyöhykkeiden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4980 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of confirmed local references." msgstr "Vahvistettujen paikallisten referenssien määrä." #: ../mainwindow.cpp:4981 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of worked local references." msgstr "Työstettyjen paikallisten referenssien määrä." #: ../mainwindow.cpp:4982 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of confirmed QSOs." msgstr "Vahvistettujen QSO:iden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4983 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of worked QSOs." msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä." #: ../mainwindow.cpp:4984 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of QSOs worked on the selected year." msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä, valittuna vuonna." #: ../mainwindow.cpp:4985 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of DXCC worked on the selected year." msgstr "Työstettyjen DXCC:iden määrä, valittuna vuonna." #: ../mainwindow.cpp:4986 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number of CQ Zones worked on the selected year." msgstr "Työstettyjen CQ vyöhykkeiden määrä, valittuna vuonna." #: ../mainwindow.cpp:4987 msgctxt "MainWindow|" msgid "Score for the DXMarathon on the selected year." msgstr "DXMarathon pisteet, valittuna vuonna." #: ../mainwindow.cpp:4988 msgctxt "MainWindow|" msgid "Select the year you want to check." msgstr "Valitse vuosi jonka haluat nähdä." #: ../mainwindow.cpp:4990 msgctxt "MainWindow|" msgid "Status of the DX entity." msgstr "DX yksikön tila." #: ../mainwindow.cpp:4991 msgctxt "MainWindow|" msgid "Name of the DX entity." msgstr "DX yksikön nimi." #: ../mainwindow.cpp:5009 ../mainwindow.cpp:7209 msgctxt "MainWindow|" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../mainwindow.cpp:5013 msgctxt "MainWindow|" msgid "QTH" msgstr "QTH" #: ../mainwindow.cpp:5016 msgctxt "MainWindow|" msgid "Locator" msgstr "Lokaattori" #: ../mainwindow.cpp:5019 msgctxt "MainWindow|" msgid "Power(rx)" msgstr "Teho(rx)" #: ../mainwindow.cpp:5023 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST(tx)" msgstr "RST(tx)" #: ../mainwindow.cpp:5026 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST(rx)" msgstr "RST(rx)" #: ../mainwindow.cpp:5059 msgctxt "MainWindow|" msgid "Freq TX" msgstr "TX Taajuus" #: ../mainwindow.cpp:5061 msgctxt "MainWindow|" msgid "Freq RX" msgstr "RX Taajuus" #: ../mainwindow.cpp:5129 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSO" msgstr "QSO" #: ../mainwindow.cpp:5139 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSL" msgstr "QSL" #: ../mainwindow.cpp:5140 msgctxt "MainWindow|" msgid "eQSL" msgstr "eQSL" #: ../mainwindow.cpp:5141 ../mainwindow.cpp:6515 msgctxt "MainWindow|" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../mainwindow.cpp:5144 msgctxt "MainWindow|" msgid "Others" msgstr "Muut" #: ../mainwindow.cpp:5146 msgctxt "MainWindow|" msgid "My Data" msgstr "Minun tiedot" #: ../mainwindow.cpp:5147 msgctxt "MainWindow|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../mainwindow.cpp:5197 ../mainwindow.cpp:5231 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSOs" msgstr "QSO:t" #: ../mainwindow.cpp:5198 ../mainwindow.cpp:5222 ../mainwindow.cpp:5277 msgctxt "MainWindow|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../mainwindow.cpp:5199 msgctxt "MainWindow|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../mainwindow.cpp:5200 msgctxt "MainWindow|" msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../mainwindow.cpp:5201 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX-Marathon" msgstr "DX-Maratoni" #: ../mainwindow.cpp:5209 msgctxt "MainWindow|" msgid "Info" msgstr "Info" #: ../mainwindow.cpp:5213 msgctxt "MainWindow|" msgid "Award" msgstr "Palkinto" #: ../mainwindow.cpp:5216 msgctxt "MainWindow|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../mainwindow.cpp:5219 msgctxt "MainWindow|" msgid "Worked" msgstr "Työstetty" #: ../mainwindow.cpp:5225 msgctxt "MainWindow|" msgid "WAZ" msgstr "WAZ" #: ../mainwindow.cpp:5228 msgctxt "MainWindow|" msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: ../mainwindow.cpp:5272 msgctxt "MainWindow|" msgid "Awards" msgstr "Palkinnot" #: ../mainwindow.cpp:5273 msgctxt "MainWindow|" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../mainwindow.cpp:5275 msgctxt "MainWindow|" msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../mainwindow.cpp:5276 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX-Cluster" msgstr "DX-Klusteri" #: ../mainwindow.cpp:5372 ../mainwindow.cpp:5383 ../mainwindow.cpp:5457 #: ../mainwindow.cpp:5467 msgctxt "MainWindow|" msgid "Save ADIF File" msgstr "Tallenna ADIF-tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:5393 msgctxt "MainWindow|" msgid "LoTW logfile has been properly exported!" msgstr "LoTW lokitiedosto on viety onnistuneesti!" #: ../mainwindow.cpp:5393 msgctxt "MainWindow|" msgid "Remember to:" msgstr "Muista:" #: ../mainwindow.cpp:5393 msgctxt "MainWindow|" msgid "Before uploading: sign the LoTW log; and" msgstr "Ennen lataamista: allekirjoita LoTW loki; ja" #: ../mainwindow.cpp:5393 msgctxt "MainWindow|" msgid "After uploading: mark as sent all the queued QSO (LoTW Tools)." msgstr "" "Lataamisen jälkeen, merkkaa kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi (LoTW " "työkalut)." #: ../mainwindow.cpp:5414 msgctxt "MainWindow|" msgid "There was no QSO to be exported." msgstr "Vietäviä QSO:ita ei ollut." #: ../mainwindow.cpp:5414 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If you think that some QSO should have been exported, please look for them " "and ensure that the eQSL LoTW QSL sent box is marked as:" msgstr "" "Jos uskot, että joitakin QSO:ita olisi pitänyt viedä, etsi niitä ja " "varmista, että eQSL LoTW QSL lähetetty laatikko on merkitty seuraavasti: " #: ../mainwindow.cpp:5414 msgctxt "MainWindow|" msgid "Q - Queued" msgstr "J - Jonossa" #: ../mainwindow.cpp:5435 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was an error while exporting the LoTW. The log has not been exported!" msgstr "LotW viennissä tapahtui virhe. Lokin vienti epäonnistui!" #: ../mainwindow.cpp:5481 msgctxt "MainWindow|" msgid "Save Cabrillo File" msgstr "Tallenna Cabrillo Tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:5492 ../mainwindow.cpp:5516 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open File" msgstr "Avaa Tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:5633 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Modify" msgstr "&Muokkaa" #: ../mainwindow.cpp:6196 msgctxt "MainWindow|" msgid " - Needed for DXMarathon" msgstr "- Tarvitaan DXMarathon:iin" #: ../mainwindow.cpp:6307 msgctxt "MainWindow|" msgid "Filling QSOs..." msgstr "Täyttää QSO:t..." #: ../mainwindow.cpp:6307 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort filling" msgstr "Keskeytä täyttäminen" #: ../mainwindow.cpp:6425 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Filling QSOs...\n" " QSO: " msgstr "" "Täyttää QSO:ita...\n" " QSO: " #: ../mainwindow.cpp:6499 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../mainwindow.cpp:6501 msgctxt "MainWindow|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../mainwindow.cpp:6503 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../mainwindow.cpp:6511 msgctxt "MainWindow|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../mainwindow.cpp:6513 ../mainwindow.cpp:7194 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../mainwindow.cpp:6528 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print Log" msgstr "Tulosta loki" #: ../mainwindow.cpp:6533 msgctxt "MainWindow|" msgid "Printing the log..." msgstr "Tulostetaan lokia..." #: ../mainwindow.cpp:6533 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort printing" msgstr "Keskeytä tulostus" #: ../mainwindow.cpp:6548 ../mainwindow.cpp:6563 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Printing the log...\n" " QSO: " msgstr "" "Tulostetaan lokia...\n" " QSO: " #: ../mainwindow.cpp:7180 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog QSO received" msgstr "KLoq QSO vastaanotettu" #: ../mainwindow.cpp:7185 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:" msgstr "Seuraavat QSO tiedot vastaanotettu WSJT-X:ltä kirjattaviksi:" #: ../mainwindow.cpp:7188 msgctxt "MainWindow|" msgid "Call" msgstr "Kutsutunnus" #: ../mainwindow.cpp:7191 msgctxt "MainWindow|" msgid "Freq" msgstr "Taajuus" #: ../mainwindow.cpp:7197 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time On" msgstr "Lähetys alkaa" #: ../mainwindow.cpp:7200 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time Off" msgstr "Lähetys päättyy" #: ../mainwindow.cpp:7203 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST TX" msgstr "RST TX" #: ../mainwindow.cpp:7203 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST RX" msgstr "RST RX" #: ../mainwindow.cpp:7206 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX-Grid" msgstr "DX-Verkko" #: ../mainwindow.cpp:7212 msgctxt "MainWindow|" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: ../mainwindow.cpp:7215 msgctxt "MainWindow|" msgid "TX Pwr" msgstr "TX teho" #: ../mainwindow.cpp:7218 msgctxt "MainWindow|" msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: ../mainwindow.cpp:7221 msgctxt "MainWindow|" msgid "Local-Grid" msgstr "Paikallisverkko" #: ../mainwindow.cpp:7304 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A new mode not supported by KLog has been received from an external software:" msgstr "Ulkoisesta ohjelmistosta on vastaanotettu uusi tila, jota KLog ei tue:" #: ../mainwindow.cpp:7304 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Do you want to keep receiving this alerts? (disabling this alerts will " "prevent that non-valid modes are detected)" msgstr "" "Haluatko jatkossa saada tämän ilmoituksen? (Mikäli ilmoitus poistetaan " "käytöstä, ei tuettuja tiloja ei tunnisteta)" #: ../mainwindow.cpp:7304 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If the received mode is correct, please contact KLog development team and " "request support for that mode" msgstr "" "Mikäli vastaanotettu tila on oikea, ota yhteyttä KLog-kehitystiimiin ja " "pyydä tukea kyseiselle tilalle" #: ../mainwindow.cpp:7465 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A duplicated satellite has been detected in the file and will not be " "imported." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7466 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Please check the satellite information file and ensure it is properly " "populated." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7466 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7473 msgctxt "MainWindow|" msgid "An unexpected error ocurred!!" msgstr "Odottamaton virhe tapahtui!!" #: ../mainwindow.cpp:7473 msgctxt "MainWindow|" msgid "If the problem persists, please contact the developers" msgstr "Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä kehitystiimiin" #: ../mainwindow.cpp:7473 msgctxt "MainWindow|" msgid "for analysis:" msgstr "analysointia varten:" #: ../mainwindow.cpp:7475 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error in function" msgstr "Virhe funktiossa" #: ../mainwindow.cpp:7476 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error code" msgstr "Virhekoodi" #: ../mainwindow.cpp:7477 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error text" msgstr "Virheteksti" #: ../mainwindow.cpp:7478 msgctxt "MainWindow|" msgid "Failed query" msgstr "Epäonnistunut kysely" #: ../mainwindow.cpp:7489 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to keep showing errors?" msgstr "Haluatko jatkaa virheiden näyttämistä?" #: ../mainwindowinputcomment.cpp:46 msgctxt "MainWindowInputComment|" msgid "Add a comment for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:44 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the ClubLog upload." msgstr "ClubLog:in lähetyksen päivämäärä." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:45 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the eQSL sending." msgstr "eQSL lähetyksen päivämäärä." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the eQSL reception." msgstr "eQSL:n vastaanoton päivämäärä." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the LoTW sending." msgstr "LoTW:n lähetyksen päivämäärä." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the LoTW reception." msgstr "LoTW vastaanoton päivämäärä." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status on ClubLog." msgstr "ClubLog:n tilanne." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the eQSL sending." msgstr "eQSL lähetyksen tilanne." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:52 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the eQSL reception." msgstr "eQSL vastaanoton tilanne." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the LoTW sending." msgstr "LoTW lähetyksren tila." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the LoTW reception." msgstr "LoTW vastaanoton tila." #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "ClubLog" msgstr "ClubLog" #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:61 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "eQSL Sent" msgstr "eQSL Sent" #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:64 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "eQSL Rec" msgstr "eQSL Vastaanotto" #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:67 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "LoTW Sent" msgstr "LoTW lähetetty" #: ../mainwindowinputeqsl.cpp:70 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "LoTW Rec" msgstr "LoTW Vastaanotto" #: ../mainwindowinputothers.cpp:66 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Primary Div" msgstr "Ensisijainen hallinnollinen alue" #: ../mainwindowinputothers.cpp:67 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Secondary Div" msgstr "Toissijainen hallinnollinen alue" #: ../mainwindowinputothers.cpp:68 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "IOTA" msgstr "IOTA" #: ../mainwindowinputothers.cpp:69 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../mainwindowinputothers.cpp:70 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Propagation mode" msgstr "Etenemismoodi" #: ../mainwindowinputothers.cpp:78 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the primary division for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:79 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the secondary division for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:80 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the entity for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:81 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the propagation mode for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:82 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the IOTA continent for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:83 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the IOTA reference number for this QSO." msgstr "" #: ../mainwindowinputothers.cpp:108 ../mainwindowinputothers.cpp:150 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Not Identified" msgstr "Ei tunnistettu" #: ../mainwindowinputothers.cpp:114 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Not - Not Identified" msgstr "Ei - Ei tunnistettu" #: ../mainwindowinputqsl.cpp:66 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Sent" msgstr "QSL lähetetty" #: ../mainwindowinputqsl.cpp:69 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Rec" msgstr "QSL Vastaanotto" #: ../mainwindowinputqsl.cpp:72 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Via" msgstr "QSL -kautta" #: ../mainwindowinputqsl.cpp:75 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Msg" msgstr "QSL Viesti" #: ../mainwindowinputqsl.cpp:78 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Status of the QSL sending." msgstr "QSL lähetyksen tila." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:79 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Status of the QSL reception." msgstr "QSL vastaanoton tila." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:80 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL sending information." msgstr "QSL lähetyksen tiedot." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:81 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL reception information." msgstr "QSL vastaanoton tiedot." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:83 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Date of the QSL sending." msgstr "QSL lähetyksen päivämäärä." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:84 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Date of the QSL reception." msgstr "QSL vastaanoton päivämäärä." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:85 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Message of the QSL." msgstr "QSL:n viesti." #: ../mainwindowinputqsl.cpp:86 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL via information." msgstr "QSL -kautta tieto." #: ../mainwindowmydatatab.cpp:61 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Watt" msgstr "Wattia" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:64 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Keep this data" msgstr "Säilytä nämä tiedot" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:66 ../mainwindowmydatatab.cpp:68 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO." msgstr "" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:70 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Power used for the QSO in watts." msgstr "" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Logging operator's callsign." msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus." #: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Callsign used over the air." msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus." #: ../mainwindowmydatatab.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My QTH locator." msgstr "Minun QTH lokaattori." #: ../mainwindowmydatatab.cpp:75 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Power" msgstr "Teho" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:78 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:80 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../mainwindowmydatatab.cpp:83 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My Locator" msgstr "Minun lokaattori" #: ../mainwindowsattab.cpp:78 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Keep this data" msgstr "Säilytä nämä tiedot" #: ../mainwindowsattab.cpp:83 ../mainwindowsattab.cpp:373 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Other - Sat not in the list" msgstr "Muut - Satelliitti ei ole listalla" #: ../mainwindowsattab.cpp:80 ../mainwindowsattab.cpp:82 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:86 #, qt-format msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. " "(format like AO-51)." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:89 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Satellite mode used." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:90 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Select the satellite you are using." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:91 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "UpLink band." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:92 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DownLink band." msgstr "" #: ../mainwindowsattab.cpp:93 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Locator of the DX station. This box is syncronized with the Locator box in " "the QSO tab." msgstr "" "DX aseman lokaattori. Tämä ruutu on synkronoitu QSO-välilehden " "Locator-ruutuun." #: ../mainwindowsattab.cpp:96 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "UpLink" msgstr "Lähetyslinkki" #: ../mainwindowsattab.cpp:100 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DownLink" msgstr "Vastaanottolinkki" #: ../mainwindowsattab.cpp:104 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../mainwindowsattab.cpp:108 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../mainwindowsattab.cpp:112 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DX Locator" msgstr "DX lokaattori" #: ../mainwindowsattab.cpp:117 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Other" msgstr "Muuta" #: ../mainwindowsattab.cpp:123 ../mainwindowsattab.cpp:127 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../mainwindowsattab.cpp:372 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Not Sat QSO" msgstr "Ei Satelliitti QSO" #: ../mainwindowsattab.cpp:409 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should " "use one of the names of known satellites instead, please select it from the " "list. Alternatively, please contact the development team to add the new " "satellite name." msgstr "" "KLog on havainnut satelliitin nimen, jota se ei tunnista. Jos sen tulisi sen " "sijaan käyttää jotain tunnettujen satelliittien nimistä sen sijaan, valitse " "se luettelosta. Vaihtoehtoisesti, voit ottaa yhteyttä kehitystiimiin " "lisätäksesi uuden satelliitin nimen." #: ../mainwindowsattab.cpp:410 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "The satellite you have in your QSO is: " msgstr "QSO:ssa oleva satelliitti on: " #: ../mainwindowsattab.cpp:410 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Please know that the satellite name will not be saved if it is not in the " "list so that information may be lost!" msgstr "" "Huomaa, että satelliitin nimi ei tallennu, jos se ei ole listalla, joten " "satelliitin tiedot voivat kadota!" #: ../awards.cpp:755 msgctxt "QObject|" msgid "New One, work it!" msgstr "Uusi, työstä se!" #: ../awards.cpp:759 ../awards.cpp:763 ../awards.cpp:769 ../awards.cpp:772 #: ../awards.cpp:775 ../awards.cpp:778 ../awards.cpp:784 ../awards.cpp:790 msgctxt "QObject|" msgid "Needed, work it!" msgstr "Tarvitaan, työstä se!" #: ../awards.cpp:766 ../awards.cpp:781 ../awards.cpp:787 ../awards.cpp:793 msgctxt "QObject|" msgid "Worked but not confirmed" msgstr "Työstetty, mutta ei vahvistettu" #: ../awards.cpp:796 msgctxt "QObject|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../awards.cpp:800 msgctxt "QObject|" msgid "Not identified" msgstr "Ei tunnistettu" #: ../database.cpp:271 ../database.cpp:313 msgctxt "QObject|" msgid "Database Error" msgstr "Tietokantavirhe" #: ../database.cpp:1455 msgctxt "QObject|" msgid "KLog DB needs to be upgraded." msgstr "KLog tietokanta pitää päivittää uudempaan." #: ../database.cpp:1456 msgctxt "QObject|" msgid "Do you want to upgrade it now?" msgstr "Haluatko päivittää uudempaan nyt?" #: ../database.cpp:1456 msgctxt "QObject|" msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly." msgstr "Jos tietokantaa ei päivitetä, KLog ei välttämättä toimi oikein." #: ../database.cpp:2062 msgctxt "QObject|" msgid "" "KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a " "newly created DX type log for you." msgstr "" "KLog on havainnut aikaisemman lokin tietokannassa. Kaikki tiedot siirretään " "juuri luotuun DX tyyppiseen lokiin." #: ../database.cpp:2080 msgctxt "QObject|" msgid "KLog: Enter Station callsign" msgstr "KLog: Syötä aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2081 msgctxt "QObject|" msgid "Enter the station callsign used in this log" msgstr "Syötä tässä lokissa käytetty aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2082 msgctxt "QObject|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2133 msgctxt "QObject|" msgid "" "All the data was migrated correctly. You should now go to " "Setup->Preferences->Logs to check that everything is OK." msgstr "" "Kaikki tiedot siirrettiin oikein. Sinun pitäisi nyt mennä Asetukset-> " "Lisäasetukset-> Lokit tarkistaaksesi, että kaikki on OK." #: ../database.cpp:3567 ../database.cpp:3588 msgctxt "QObject|" msgid "Updating mode information..." msgstr "Päivitetään tilatietoja..." #: ../database.cpp:3567 ../database.cpp:3752 ../database.cpp:3949 #: ../database.cpp:4150 ../database.cpp:7194 ../database.cpp:7417 #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4514 msgctxt "QObject|" msgid "Abort updating" msgstr "Keskeytä päivittäminen" #: ../database.cpp:3588 ../database.cpp:3771 ../database.cpp:7286 #: ../database.cpp:7509 ../dataproxy_sqlite.cpp:4556 msgctxt "QObject|" msgid "QSO: " msgstr "QSO:" #: ../database.cpp:3663 ../database.cpp:3840 ../database.cpp:4041 #: ../database.cpp:4249 msgctxt "QObject|" msgid "" "Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data " "loss. Do you still want to cancel?" msgstr "" "Tämän päivityksen peruuttaminen aiheuttaa epäjohdonmukaisuuksia ja " "mahdollisen tietojen menettämisen. Haluatko silti peruuttaa?" #: ../database.cpp:3752 ../database.cpp:3771 ../database.cpp:3971 #: ../database.cpp:4173 msgctxt "QObject|" msgid "Updating bands information..." msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot..." #: ../database.cpp:3947 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating bands information in %1 status..." msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot %1 tila..." #: ../database.cpp:3971 ../database.cpp:4173 msgctxt "QObject|" msgid "Progress: " msgstr "Eteneminen:" #: ../database.cpp:4148 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating mode information in %1 status..." msgstr "Päivitetään tilatiedot %1 tila..." #: ../database.cpp:7194 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC award information..." msgstr "Päivitetään DXCC palkinto tiedot..." #: ../database.cpp:7286 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC Award information..." msgstr "Päivitetään DXCC palkinto tiedot..." #: ../database.cpp:7417 msgctxt "QObject|" msgid "Updating WAZ award information..." msgstr "Päivitetään WAZ palkintotiedot..." #: ../database.cpp:7509 msgctxt "QObject|" msgid "Updating WAZ Award information..." msgstr "Päivitetään WAZ palkintotiedot..." #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4514 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC information..." msgstr "Päivitetään DXCC-tiedot..." #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4556 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC and Continent information..." msgstr "" #: ../main.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "Install wizard was canceled before completing..." msgstr "Asennusohjelma keskeytettiin ennen valmistumista..." #: ../main.cpp:268 msgctxt "QObject|" msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?" msgstr "Haluatko poistaa KLog-kansion kiintolevyltä?" #: ../main.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "Your KLog dir has been removed" msgstr "KLog-kansio on poistettu" #: ../main.cpp:281 ../main.cpp:287 ../main.cpp:294 ../main.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "Thank you for running KLog!" msgstr "Kiitos KLogin käyttämisestä!" #: ../main.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "" "I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it " "removed from your hard disk." msgstr "" "En voinut poistaa KLog-kansiota. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos " "haluat poistaa sen kiintolevyltä." #: ../main.cpp:294 msgctxt "QObject|" msgid "" "Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it " "removed from your hard disk." msgstr "" "KLog-kansiota ei voitu poistaa. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos " "haluat poistaa sen kiintolevyltä." #: ../main.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "Remember that your KLog dir is on your system..." msgstr "Muista että KLog-kansio on kiintolevyllä..." #: ../searchwidget.cpp:26 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Clear" msgstr "T&yhjennä" #: ../searchwidget.cpp:27 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Export Highlighted" msgstr "&Vie Korostetut" #: ../searchwidget.cpp:28 ../searchwidget.cpp:577 ../searchwidget.cpp:609 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Select All" msgstr "Valitse &kaikki" #: ../searchwidget.cpp:29 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: ../searchwidget.cpp:30 msgctxt "SearchWidget|" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../searchwidget.cpp:69 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Clear the searches." msgstr "Tyhjennä etsinnät" #: ../searchwidget.cpp:70 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Export the search result to an ADIF file." msgstr "Vie etsinnän tulokset ADIF-tiedostoon." #: ../searchwidget.cpp:71 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Select/Unselect all the QSOs shown." msgstr "Valitse/Poista valinnasta kaikki näkyvillä olevat QSO:t." #: ../searchwidget.cpp:72 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search in the log." msgstr "Etsi lokista." #: ../searchwidget.cpp:73 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search in all logs." msgstr "Etsi kaikista lokeista." #: ../searchwidget.cpp:74 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Enter the QRZ to search for." msgstr "Syötä etsittävä QRZ." #: ../searchwidget.cpp:75 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search results." msgstr "Etsinnän tulokset." #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QRZ" msgstr "QRZ" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Date/Time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Mode" msgstr "Moodi" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL Sent" msgstr "QSL Lähetetty" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 ../searchwidget.cpp:787 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL Rcvd" msgstr "QSL Vastaanotettu" #: ../searchwidget.cpp:81 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../searchwidget.cpp:585 ../searchwidget.cpp:604 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Clear selection" msgstr "T&yhjennä valinta" #: ../searchwidget.cpp:679 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../searchwidget.cpp:762 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL Send" msgstr "QSL lähetys" #: ../searchwidget.cpp:821 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../searchwidget.cpp:823 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Delete a QSO" msgstr "Poista QSO" #: ../searchwidget.cpp:826 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Edit QSO" msgstr "&Muokkaa QSO:ta" #: ../searchwidget.cpp:828 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Edit this QSO" msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta" #: ../searchwidget.cpp:831 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Via &bureau" msgstr "&bureau:n kautta" #: ../searchwidget.cpp:833 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Send this QSL via bureau" msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta" #: ../searchwidget.cpp:836 msgctxt "SearchWidget|" msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: ../searchwidget.cpp:838 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Send this QSL via direct" msgstr "Lähetä tämä QSL direct:in kautta" #: ../searchwidget.cpp:841 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Request my QSL" msgstr "Pyy&dä minun QSL" #: ../searchwidget.cpp:843 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Mark my QSL as requested" msgstr "Merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:846 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Via Direct && mark DX QSL as requested" msgstr "Direct:in kautta && merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:847 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Send this QSL via direct & mark DX QSL as requested" msgstr "Lähetä tämä QSL direct:in kautta & merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:850 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Via Bureau && mark DX QSL as requested" msgstr "Bureau:n kautta && merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:851 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Send this QSL via bureau & mark DX QSL as requested" msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta & merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:855 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Request the QSL" msgstr "Pyydä QSL" #: ../searchwidget.cpp:857 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Mark the QSL as requested" msgstr "Merkitse QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:861 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Via bureau && mark my QSL as requested" msgstr "Bureau:n kautta && merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:862 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL received via bureau & mark my QSL as requested" msgstr "QSL vastaanotettu bureau:n kautta & merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:865 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Via bureau" msgstr "Bureau:n kautta" #: ../searchwidget.cpp:866 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL received via bureau" msgstr "QSL vastaanotettu bureau:n kautta" #: ../searchwidget.cpp:870 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Direc&t && mark as my QSL requested" msgstr "Direc&t && merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:871 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL received via direct & mark my QSL as requested" msgstr "QSL vastaanotettu direct:in kautta & merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwidget.cpp:874 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Direc&t" msgstr "Direc&t" #: ../searchwidget.cpp:875 msgctxt "SearchWidget|" msgid "QSL received via direct" msgstr "QSL vastaanotettu direct:in kautta" #: ../searchwidget.cpp:1111 #, qt-format msgctxt "SearchWidget|" msgid "You have requested to delete the QSO with: %1" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:1116 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: ../searchwidget.cpp:1179 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Needed QSO to send the QSL" msgstr "Tarvittava QSO, QSL:n lähetystä varten" #: ../searchwidget.cpp:1187 msgctxt "SearchWidget|" msgid "My QSL requested to be sent" msgstr "QSL pyydetty lähetettäväksi" #: ../searchwidget.cpp:1192 ../searchwidget.cpp:1197 msgctxt "SearchWidget|" msgid "DX QSL pending to be received" msgstr "DX QSL odottaa vastaanottoa" #: ../setupdialog.cpp:88 msgctxt "SetupDialog|" msgid "My Data" msgstr "Minun Tiedot" #: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:165 ../setupdialog.cpp:318 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Bands/Modes" msgstr "Taajuusalueet/Moodit" #: ../setupdialog.cpp:90 ../setupdialog.cpp:324 msgctxt "SetupDialog|" msgid "DX-Cluster" msgstr "DX-Klusteri" #: ../setupdialog.cpp:91 ../setupdialog.cpp:167 ../setupdialog.cpp:330 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../setupdialog.cpp:92 ../setupdialog.cpp:168 ../setupdialog.cpp:336 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: ../setupdialog.cpp:93 ../setupdialog.cpp:169 msgctxt "SetupDialog|" msgid "World Editor" msgstr "Maailma Editori" #: ../setupdialog.cpp:94 ../setupdialog.cpp:170 ../setupdialog.cpp:312 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: ../setupdialog.cpp:99 ../setupdialog.cpp:176 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../setupdialog.cpp:100 ../setupdialog.cpp:177 msgctxt "SetupDialog|" msgid "OK" msgstr "OK" #: ../setupdialog.cpp:123 ../setupdialog.cpp:195 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Config Dialog" msgstr "Asetusikkuna" #: ../setupdialog.cpp:164 ../setupdialog.cpp:306 msgctxt "SetupDialog|" msgid "User data" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../setupdialog.cpp:166 msgctxt "SetupDialog|" msgid "D&X-Cluster" msgstr "D&X-Klusteri" #: ../setupdialog.cpp:171 msgctxt "SetupDialog|" msgid "ClubLog" msgstr "ClubLog" #: ../setupdialog.cpp:172 msgctxt "SetupDialog|" msgid "WSJT-X" msgstr "WSJT-X" #: ../setupdialog.cpp:290 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab." msgstr "Ainakin yksi loki on syötettävä Lokit -välilehdellä." #: ../setupdialog.cpp:342 msgctxt "SetupDialog|" msgid "World" msgstr "Maailma" #: ../setupdialog.cpp:371 msgctxt "SetupDialog|" msgid "DB has not been moved to new path" msgstr "Tietokantaa ei ole siirretty" #: ../setupdialog.cpp:372 msgctxt "SetupDialog|" msgid "" "Go to the Misc tab and click on Move DB\n" " or the DB will not be moved to the new location." msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:381 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Go to the User tab and enter valid QRZ." msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:380 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You need to enter at least a valid QRZ." msgstr "Ainakin olemassaoleva QRZ on syötettävä." #: ../setupdialog.cpp:392 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You have not selected the kind of log you want." msgstr "Et ole valinnut minkälaisen lokin haluat." #: ../setupdialog.cpp:393 msgctxt "SetupDialog|" msgid "" "You will be redirected to the Log tab.\n" "Please add and select the kind of log you want to use." msgstr "" "Sinut ohjataan lokit -välilehdelle.\n" "Lisää, ja valitse millaista lokia haluat käyttää." #: ../setupentitydialog.cpp:69 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../setupentitydialog.cpp:73 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../setupentitydialog.cpp:77 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ITU" msgstr "ITU" #: ../setupentitydialog.cpp:85 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../setupentitydialog.cpp:89 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../setupentitydialog.cpp:93 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../setupentitydialog.cpp:97 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Main prefix" msgstr "Ensisijainen etuliite" #: ../setupentitydialog.cpp:103 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ARRL ID" msgstr "ARRL ID" #: ../setupentitydialog.cpp:111 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Prefixes" msgstr "Etuliitteet" #: ../setupentitydialog.cpp:113 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..." msgstr "Mahdolliset etuliitteet, pilkulla eroteltuina, esim. OH1, OH2, ..." #: ../setupentitydialog.cpp:71 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Name of the Entity." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:75 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "CQ zone." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:79 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ITU zone." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:87 ../setupentitydialog.cpp:91 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Longitude of the Entity." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:95 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Local time difference to UTC." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:99 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Main prefix of the entity." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:105 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ARRL ID." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:116 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Date of the deletion." msgstr "" #: ../setupentitydialog.cpp:118 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../setupentitydialog.cpp:120 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../setupentitydialog.cpp:121 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "OK" msgstr "OK" #: ../setupentitydialog.cpp:209 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Entity Dialog" msgstr "Yksikköasetukset" #: ../setuppagebandmode.cpp:16 msgctxt "SetupPageBandMode|" msgid "Bands" msgstr "Taajuusalueet" #: ../setuppagebandmode.cpp:20 msgctxt "SetupPageBandMode|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../setuppageclublog.cpp:45 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "&Callsign" msgstr "&Kutsutunnus" #: ../setuppageclublog.cpp:46 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "ClubLog &password" msgstr "ClubLog &salasana" #: ../setuppageclublog.cpp:47 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "ClubLog &email" msgstr "ClubLog s&ähköposti" #: ../setuppageclublog.cpp:53 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "Enter the email you used to register in ClubLog." msgstr "Syötä sähköposti jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen." #: ../setuppageclublog.cpp:54 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "Enter the callsign you used to register in ClubLog." msgstr "Syötä kutsutunnus jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen." #: ../setuppageclublog.cpp:55 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "Enter your password in ClubLog." msgstr "Syötä ClubLog salasanasi." #: ../setuppageclublog.cpp:60 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "&Send QSOs in real time" msgstr "&Lähetä QSO:t reaaliajassa" #: ../setuppageclublog.cpp:61 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "&Activate ClubLog" msgstr "&Aktivoi ClubLog" #: ../setuppageclublog.cpp:62 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "Use QSO Station &Callsign" msgstr "Käytä QSO Aseman Kutsutunnusta" #: ../setuppageclublog.cpp:63 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "" "Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in " "KLog." msgstr "" #: ../setuppageclublog.cpp:64 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "Starts the ClubLog support in KLog." msgstr "" #: ../setuppageclublog.cpp:65 msgctxt "SetupPageClubLog|" msgid "" "Use the Station Callsign defined in each QSO instead of the one defined here." msgstr "" #: ../setuppagecolors.cpp:42 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "New One" msgstr "Uusi" #: ../setuppagecolors.cpp:43 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Needed in this band" msgstr "Tarvittu tällä taajuussalueella" #: ../setuppagecolors.cpp:44 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Worked in this band" msgstr "Työstetty tällä taajuusalueella" #: ../setuppagecolors.cpp:45 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Confirmed in this band" msgstr "Vahvistettu tällä taajuusalueella" #: ../setuppagecolors.cpp:46 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../setuppagecolors.cpp:131 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Choose a color" msgstr "Valitse väri" #: ../setuppagedxcluster.cpp:74 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../setuppagedxcluster.cpp:75 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../setuppagedxcluster.cpp:77 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &HF spots" msgstr "Näytä &HF Spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:78 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show V/&UHF spots" msgstr "Näytä V/&UHF spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:79 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show W&ARC spots" msgstr "Näytä W&ARC spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:80 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &worked spots" msgstr "Näytä &työstetyt spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:81 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &confirmed spots" msgstr "Näytä &vahvistetut spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:82 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show ANN/&FULL messages" msgstr "Näytä ANN/&FULL viestit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:83 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show WW&V messages" msgstr "Näytä WW&V viestit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:84 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show WC&Y messages" msgstr "Näytä WC&Y viestit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:86 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "DX Spots" msgstr "DX Spotit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:98 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: ../setuppagedxcluster.cpp:156 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "KLog: Add a DXCluster server" msgstr "KLog: Lisää DX-Klusteripalvelin" #: ../setuppagedxcluster.cpp:157 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "" "Add the address followed by the :port\n" "Example: dxfun.com:8000\n" "If no port is specified, 41112 will be used by default:" msgstr "" "Lisää osoite ja :portti\n" "Esimerkiksi: dxfun.com:8000\n" "Jos porttia ei määritetä, Käytetään oletusarvoa 41112:" #: ../setuppagelogs.cpp:70 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: ../setuppagelogs.cpp:71 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../setuppagelogs.cpp:72 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../setuppagelogs.cpp:75 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Add a new log." msgstr "" #: ../setuppagelogs.cpp:79 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Edit the selected log." msgstr "" #: ../setuppagelogs.cpp:80 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Remove the selected log." msgstr "" #: ../setuppagelogs.cpp:82 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Select the log you want to open." msgstr "" #: ../setuppagelogs.cpp:219 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../setuppagelogs.cpp:220 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Do you really want to remove this log?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?" #: ../setuppagelogs.cpp:221 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "All the QSOs from this log will be also deleted..." msgstr "Lokista poistetaan myös kaikki QSO:t..." #: ../setuppagelogs.cpp:253 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#3)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)" #: ../setuppagelogs.cpp:260 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#2)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)" #: ../setuppagelogs.cpp:267 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#1)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)" #: ../setuppagelogs.cpp:327 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../setuppagelogs.cpp:330 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../setuppagelogs.cpp:333 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../setuppagelogs.cpp:336 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: ../setuppagelogs.cpp:339 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: ../setuppagelogs.cpp:342 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../setuppagelogs.cpp:649 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "An error has occurred showing the following error code:" msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:" #: ../setuppagelogs.cpp:652 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "KLog - SetupPageLogs" msgstr "KLog - Lokisivujen asetus" #: ../setuppagelogsnew.cpp:92 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Date" msgstr "P&äivämäärä" #: ../setuppagelogsnew.cpp:93 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Station Callsign" msgstr "A&seman kutsutunnus" #: ../setuppagelogsnew.cpp:94 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Operators" msgstr "Ope&raattorit" #: ../setuppagelogsnew.cpp:95 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Comm&ent" msgstr "Komm&entti" #: ../setuppagelogsnew.cpp:97 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: ../setuppagelogsnew.cpp:98 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Cancel" msgstr "Peru" #: ../setuppagelogsnew.cpp:155 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select categories" msgstr "Valitse kategoriat" #: ../setuppagelogsnew.cpp:159 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Callsign used for this log." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2." msgstr "" "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2. {1,?}" #: ../setuppagelogsnew.cpp:162 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Start date of this log." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:163 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Add a comment about this log." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:172 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the kind of operation for this log." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:181 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the mode category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:189 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the operators category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:196 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the assisted category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:204 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the power category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:212 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the bands category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:219 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Select the Overlay category." msgstr "" #: ../setuppagelogsnew.cpp:165 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Type of Operation" msgstr "&Toiminnan tyyppi" #: ../setuppagelogsnew.cpp:179 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Mode Category" msgstr "&Moodi kategoria" #: ../setuppagelogsnew.cpp:187 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "O&perators Category" msgstr "Operaattorit kategoria" #: ../setuppagelogsnew.cpp:194 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Assisted Category" msgstr "Avustettu kategoria" #: ../setuppagelogsnew.cpp:202 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Po&wer Category" msgstr "Teho kategoria" #: ../setuppagelogsnew.cpp:210 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Bands Category" msgstr "Taajuusalue kategoria" #: ../setuppagelogsnew.cpp:217 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "O&verlay" msgstr "Yleisnäkymä" #: ../setuppagelogsnew.cpp:380 ../setuppagelogsnew.cpp:936 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Categories not OK" msgstr "Kategoriat ok" #: ../setuppagelogsnew.cpp:577 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "" "You need to enter a valid QRZ in the Station Callsign box.\n" "The log will not be opened." msgstr "" "Aseman kutsutunnus lokeroon tulee syöttää toimiva QRZ.\n" "Lokia ei avata." #: ../setuppagelogsnew.cpp:688 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "" "You selected an invalid combination.\n" "The log will not be opened." msgstr "" "Valitsit väärän yhdistelmän.\n" "Lokia ei avata." #: ../setuppagelogsnew.cpp:928 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Categories OK" msgstr "Kategoriat OK" #: ../setuppagemisc.cpp:38 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Imperial system" msgstr "&Empiirinen järjestelmä" #: ../setuppagemisc.cpp:39 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Log in real time" msgstr "&Kirjaa lokiin reaaliajassa" #: ../setuppagemisc.cpp:40 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Time in UTC" msgstr "UTC &Aika" #: ../setuppagemisc.cpp:41 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Save ADIF on exit" msgstr "&Tallenna ADIF kun ohjelma suljetaan" #: ../setuppagemisc.cpp:42 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Use this &default filename" msgstr "Käytä tätä &oletus tiedostonimeä" #: ../setuppagemisc.cpp:43 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received" msgstr "Merkitse &QSO läheettämään QSL kun QSL on vastaanotettu" #: ../setuppagemisc.cpp:44 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Complete QSO with previous data" msgstr "Täydennä QSO edellisillä tiedoilla" #: ../setuppagemisc.cpp:45 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Show the Station &Callsign used in the search box" msgstr "Näytä hakukentässä käytetty &Asematunnus" #: ../setuppagemisc.cpp:46 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Reset to My Data for all QSOs" msgstr "&Palauta minun tiedot kaikkiin QSO:ihin" #: ../setuppagemisc.cpp:47 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Check for new versions automatically" msgstr "&Tarkista automaattisesti uusien versioiden varalta" #: ../setuppagemisc.cpp:48 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Provide Info for statistics" msgstr "&Jaa tietoja tilastointia varten" #: ../setuppagemisc.cpp:53 ../setuppagemisc.cpp:54 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../setuppagemisc.cpp:55 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Move DB" msgstr "Siirrä tietokanta" #: ../setuppagemisc.cpp:115 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and " "have not sent yours." msgstr "" "QSO:t merkataan QSL:n lähetystä odottaviksi, jos DX QSL on saapunut, etkä " "ole lähettänyt omaasi." #: ../setuppagemisc.cpp:116 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "The search box will show also the callsign on the air to do the QSO." msgstr "Etsintälokero näyttää kutsussa olevan kutsutunnuksen tehdäkseen QSO:n." #: ../setuppagemisc.cpp:117 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "All the data from the My Data tab will be used or data from the previous QSO " "will be maintained." msgstr "" "Kaikki tiedot Minun Tiedot -välilehdeltä käytetään, tai tiedot edellisestä " "QSO:sta Säilytetään." #: ../setuppagemisc.cpp:118 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog." msgstr "Tarkista KLog päivitysten varalta joka käynnistyskerralla." #: ../setuppagemisc.cpp:119 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "If new version checking is selected, KLog will send the developer your " "callsign, KLog version & Operating system to help in improving KLog." msgstr "" "Jos päivityksien tarkistus on valittu, KLog lähettää kehitystiimille " "kutsutunnuksesi, KLog version, sekä Käyttöjärjestelmän tiedot, KLogin " "kehitystä varten." #: ../setuppagemisc.cpp:120 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)." msgstr "" #: ../setuppagemisc.cpp:121 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select to use real time." msgstr "Valitse käyttääksesi oikeaa aikaa." #: ../setuppagemisc.cpp:122 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select to use UTC time." msgstr "Valitse käyttääksesi UTC -aikaa" #: ../setuppagemisc.cpp:123 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select if you want to save to ADIF on exit." msgstr "Valitse jos haluat tallentaa ADIF-tiedostoon kun ohjelma suljetaan." #: ../setuppagemisc.cpp:124 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Select to use the following name for the logfile without being asked for it " "again." msgstr "" "Valitse käyttääksesi seuraavaa lokitiedoston nimeä ilman että sitä kysytään " "joka kerta." #: ../setuppagemisc.cpp:125 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Complete the current QSO with previous QSO data." msgstr "Täydennä nykyinen QSO edellisen QSO:n tiedoilla." #: ../setuppagemisc.cpp:126 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the default file where ADIF data will be saved." msgstr "Tämä on oletustiedosto johon ADIF tiedot tallennetaan." #: ../setuppagemisc.cpp:127 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved." msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppagemisc.cpp:128 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to change the default ADIF file." msgstr "Napsauta vaihtaaksesi oletus ADIF-tiedostoa." #: ../setuppagemisc.cpp:129 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to change the path of the database." msgstr "Napsauta vaihtaaksesi tietokannan sijainti." #: ../setuppagemisc.cpp:130 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to move the DB to the new directory." msgstr "Napsauta Siirtääksesi tietokanta uuteen kansioon." #: ../setuppagemisc.cpp:272 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../setuppagemisc.cpp:573 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select Directory" msgstr "Valitse Kansio" #: ../setuppagemisc.cpp:604 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved." msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppagemisc.cpp:610 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will " "be saved." msgstr "" "Määritä olemassaoleva kansio johon tietokanta (lokbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppagemisc.cpp:645 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File moved" msgstr "Tiedosto on siirretty" #: ../setuppagemisc.cpp:655 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File copied" msgstr "Tiedosto on kopioitu" #: ../setuppagemisc.cpp:665 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File NOT copied" msgstr "Tiedostoa EI ole kopioitu" #: ../setuppagemisc.cpp:678 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "The target directory does not exist. Please select an existing directory." msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Valitse olemassaoleva kansio." #: ../setuppageudp.cpp:10 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Start UDP Server" msgstr "Käynnistä UDP-palvelin" #: ../setuppageudp.cpp:33 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Log automatically QSOs from WSJT-X" msgstr "Kirjaa WSJT-X:stä saadut QSO:t automaattisesti" #: ../setuppageudp.cpp:34 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Allow WSJT-X to send logged QSO to KLog" msgstr "Salli WSJT-X:n lähettää kirjatut QSO:t KLog:iin" #: ../setuppageudp.cpp:35 #, qt-format msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "QSO logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging " "into KLog unless \"%1\" is selected" msgstr "" #: ../setuppageudp.cpp:38 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "KLog will log automatically any QSO coming from WSJT-X without any manual " "confirmation." msgstr "" "KLog kirjaa automaattisesti WSJT-X:stä tulevat QSO:t, ilman manuaalista " "vahvistusta." #: ../setuppageudp.cpp:41 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Receive and Update QSO data to KLog" msgstr "Vastaanota ja päivitä QSO tiedot KLog:iin" #: ../setuppageudp.cpp:42 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX " "callsign, locator, RPT, ...)" msgstr "" "KLog näyttää ja päivittää automaattisesti, tiedot jotka tulevat WSJT-X:ltä " "(DX kutsutunnus, lokaattori, RPT, ...)" #: ../setuppageudp.cpp:58 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "Make sure it is the same port where the other programs are sending the data " "to. Default port is 2237." msgstr "" "Varmista että se on sama portti johon toiset ohjelmat lähettävät tiedot. " "Oletusportti on 2237." #: ../setuppageudp.cpp:58 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets." msgstr "UDP-portti jolla UDP-palvelin kuuntelee paketteja." #: ../setuppageudp.cpp:59 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing " "you to log in KLog automatically from those programs." msgstr "" "UDP-palvelin vastaanottaa toisista ohjelmista lähetetyt QSO:t. Kuten WSJT-X, " "mahdollistaen sinulle automaattisen kirjaamisen näistä ohjelmista KLogiin." #: ../setuppageudp.cpp:65 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "UDP Port" msgstr "UDP-portti" #: ../setuppageudp.cpp:78 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "QSO notification timeout (milisecs)" msgstr "QSO ilmoituksen aikakatkaisu (millisekuntia)" #: ../setuppageudp.cpp:79 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "Miliseconds that the notification of QSO received from WSJTX will be shown." msgstr "" "Millisekunnit, jonka ajan WSJT-X:ltä saadut, QSO vastaanotettu, ilmoitukset " "näytetään." #: ../setuppageuserdata.cpp:40 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Personal data" msgstr "&Henkilökohtaiset tiedot" #: ../setuppageuserdata.cpp:41 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Station &data" msgstr "Aseman &tiedot" #: ../setuppageuserdata.cpp:70 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your name." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:71 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 1st line." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:72 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 2nd line." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:73 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 3rd line." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:74 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 4th line." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:75 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your city." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:76 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your zip code." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:77 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your province or state." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:78 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your country." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:80 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: ../setuppageuserdata.cpp:81 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Address" msgstr "&Osoite" #: ../setuppageuserdata.cpp:82 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Cit&y" msgstr "&Kaupunki" #: ../setuppageuserdata.cpp:83 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Zip Code" msgstr "&Postinumero" #: ../setuppageuserdata.cpp:84 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Pro&v/State" msgstr "Maak&unta" #: ../setuppageuserdata.cpp:85 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Countr&y" msgstr "&Maa" #: ../setuppageuserdata.cpp:139 ../setuppageuserdata.cpp:140 #: ../setuppageuserdata.cpp:141 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your information for rig" msgstr "Syötä laitekokoonpanosi tiedot" #: ../setuppageuserdata.cpp:142 ../setuppageuserdata.cpp:143 #: ../setuppageuserdata.cpp:144 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your information for antenna" msgstr "Syötä antennitiedot" #: ../setuppageuserdata.cpp:145 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your power information." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:186 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter the station callsign that will be used for logging." msgstr "" #: ../setuppageuserdata.cpp:147 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Rig 1" msgstr "Kokoonpano 1" #: ../setuppageuserdata.cpp:148 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "R&ig 2" msgstr "Kokoonpano 2" #: ../setuppageuserdata.cpp:149 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Ri&g 3" msgstr "Kokoonpano 3" #: ../setuppageuserdata.cpp:150 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &1" msgstr "Antenni &1" #: ../setuppageuserdata.cpp:151 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &2" msgstr "Antenni &2" #: ../setuppageuserdata.cpp:152 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &3" msgstr "Antenni &3" #: ../setuppageuserdata.cpp:153 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Po&wer" msgstr "Vi&rtalähde" #: ../setuppageuserdata.cpp:187 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)." msgstr "Syötä operaattorit (pilkulla eroteltuina jos useita)." #: ../setuppageuserdata.cpp:188 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "" "Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an " "approximate locator based on your callsign." msgstr "" "Syötä aseman lokaattori. Vaihtoehtoisesti KLog voi käyttää arvioitua " "lokaattoria kutsutunnuksesi perusteella." #: ../setuppageuserdata.cpp:191 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&QRZ" msgstr "&QRZ" #: ../setuppageuserdata.cpp:192 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Operators" msgstr "&Operaattorit" #: ../setuppageuserdata.cpp:193 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&CQ Zone" msgstr "&CQ Alue" #: ../setuppageuserdata.cpp:194 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&ITU Zone" msgstr "&ITU Alue" #: ../setuppageuserdata.cpp:195 ../setuppageuserdata.cpp:373 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Locator" msgstr "&Lokaattori" #: ../setuppageuserdata.cpp:369 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Locator (not valid)" msgstr "Lokaattori (virheellinen)" #: ../setuppageworldeditor.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../setuppageworldeditor.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../setuppageworldeditor.cpp:34 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Edit" msgstr "" #: ../setuppageworldeditor.cpp:36 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Export World" msgstr "" #: ../setuppageworldeditor.cpp:37 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Import World" msgstr "" #: ../setuppageworldeditor.cpp:43 ../setuppageworldeditor.cpp:44 #: ../setuppageworldeditor.cpp:45 ../setuppageworldeditor.cpp:49 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Still not implemented." msgstr "" #: ../setuppageworldeditor.cpp:50 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Import a new cty.csv file" msgstr "" #: ../setuppageworldeditor.cpp:88 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "" "An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder " "and will be loaded." msgstr "KLog kansiostasi löytyy yksikkötiedot-tiedosto (cty.csv)joka ladataan." #: ../setuppageworldeditor.cpp:97 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "" "No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder." msgstr "KLog kansiostasi ei löydy yksikkötiedot-tiedostoa (cty.csv)." #: ../setuppageworldeditor.cpp:98 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "KLog will not be able to show entities information." msgstr "KLog ei pysty näyttämään yksikkötietoja." #: ../setuppageworldeditor.cpp:184 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../setuppageworldeditor.cpp:186 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../setuppageworldeditor.cpp:188 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "ARRL ID" msgstr "ARRL ID" #: ../setuppageworldeditor.cpp:190 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../setuppageworldeditor.cpp:192 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "CQ Zone" msgstr "CQ Vyöhyke" #: ../setuppageworldeditor.cpp:194 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "ITU Zone" msgstr "ITU Vyöhyke" #: ../setuppageworldeditor.cpp:196 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../setuppageworldeditor.cpp:198 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../setuppageworldeditor.cpp:200 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../setuppageworldeditor.cpp:203 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../setuppageworldeditor.cpp:206 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Since Date" msgstr "Lähtien päivämäärästä" #: ../setuppageworldeditor.cpp:208 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "To Date" msgstr "Päivämäärään asti" #: ../setuppageworldeditor.cpp:305 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Open File" msgstr "Avaa Tiedosto" #: ../setuppageworldeditor.cpp:305 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "BigCTY (*.csv)" msgstr "BigCTY (*.csv)" #: ../setuppageworldeditor.cpp:314 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entities information has been updated." msgstr "Yksikkötiedot on päivitetty." #: ../setuppageworldeditor.cpp:320 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entities information has not been updated." msgstr "Yksikkötietoja ei ole päivitetty." #: ../showerrordialog.cpp:9 msgctxt "ShowErrorDialog|" msgid "KLog Message" msgstr "KLog viesti" #: ../softwareupdatedialog.cpp:17 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../softwareupdatedialog.cpp:35 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "KLog update" msgstr "KLog päivitys" #: ../softwareupdatedialog.cpp:53 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../softwareupdatedialog.cpp:53 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Your KLog has been updated." msgstr "KLog on päivitetty." #: ../softwareupdatedialog.cpp:53 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "You already have the latest version." msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio." #: ../startwizard.cpp:42 msgctxt "StartWizard|" msgid "KLog - The free hamradio logging program" msgstr "KLog - Ilmainen amatööriradio kirjausohjelma" #: ../startwizard.cpp:68 msgctxt "StartWizard|" msgid "Quit Setup" msgstr "Lopeta asennus" #: ../startwizard.cpp:68 msgctxt "StartWizard|" msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?" msgstr "Asennus ei ole vielä valmis. Oletko varma että haluat lopettaa?" #: ../statisticswidget.cpp:86 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per year" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:87 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "DXCC per year" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:88 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "CQ zones per year" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:89 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per band" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:90 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per mode" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:91 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per DXCC" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:92 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per hour" msgstr "" #: ../updatesatsdata.cpp:56 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Reading Satellites data file..." msgstr "" #: ../updatesatsdata.cpp:56 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Abort reading" msgstr "" #: ../updatesatsdata.cpp:222 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "The Satellites information has been updated." msgstr "" #: ../updatesatsdata.cpp:236 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Open File" msgstr "" #: ../updatesatsdata.cpp:238 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Sat Data" msgstr "" #: ../world.cpp:171 msgctxt "World|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../world.cpp:172 msgctxt "World|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../world.cpp:1202 msgctxt "World|" msgid "Reading cty.csv..." msgstr "Luetaan cty.csv..." #: ../world.cpp:1202 msgctxt "World|" msgid "Abort reading" msgstr "Keskeytä luku" #: ../elogclublog.cpp:58 ../elogclublog.cpp:118 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Host not found!" msgstr "Isäntää ei löydy!" #: ../elogclublog.cpp:64 ../elogclublog.cpp:123 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Timeout error!" msgstr "Aikakatkaisu virhe!" #: ../elogclublog.cpp:70 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "It seems to be a PASSWORD ERROR; check your password." msgstr "Virhe näyttää olevan PASSWORD ERROR; tarkista salasanasi." #: ../elogclublog.cpp:72 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "KLog - ClubLog" msgstr "KLog - ClubLog" #: ../elogclublog.cpp:73 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "It seems that your ClubLog password is not correct." msgstr "Näyttää siltä että ClubLog salasanasi on väärä." #: ../elogclublog.cpp:74 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "" "Please check your password in the setup. ClubLog uploads will be disabled." msgstr "" "Tarkista salasanasi asetuksista. ClubLog päivitykset eivät ole käytössä." #: ../elogclublog.cpp:84 ../elogclublog.cpp:128 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Undefined error..." msgstr "Määrittelemätön virhe..." #: ../elogclublog.cpp:391 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Callsign missing" msgstr "Kutsutunnus puuttuu" #: ../elogclublog.cpp:395 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid callsign" msgstr "Väärä kutsutunnus" #: ../elogclublog.cpp:399 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Skipping SWL callsign" msgstr "Ohitetaan SWL kutsutunnus" #: ../elogclublog.cpp:403 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Callsign is your own call" msgstr "Kutsutunnus on oma kutsusi" #: ../elogclublog.cpp:407 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping" msgstr "Virheellinen kutsutunnus, ilman DXCC kartoitusta" #: ../elogclublog.cpp:411 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Updated QSO" msgstr "QSO päivitetty" #: ../elogclublog.cpp:415 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid ADIF record" msgstr "Virheellinen ADIF tieto" #: ../elogclublog.cpp:419 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Missing ADIF record" msgstr "Puuttuva ADIF tieto" #: ../elogclublog.cpp:423 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Test mode - parameters ok, no action taken" msgstr "Testitila - parametrit ok, toimintoja ei tehty" #: ../elogclublog.cpp:427 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Excessive API Usage" msgstr "Liiallinen API:n käyttö" #: ../elogclublog.cpp:431 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen Virhe" #: ../elogclublog.cpp:435 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Rejected" msgstr "Hylätty" #: ../elogclublog.cpp:439 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO Duplicate" msgstr "QSO Duplikaatti" #: ../elogclublog.cpp:443 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO Modified" msgstr "QSO muokattu" #: ../elogclublog.cpp:447 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Missing Login" msgstr "Puuttuva sisäänkirjaus" #: ../elogclublog.cpp:451 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO OK" msgstr "QSO OK" #: ../elogclublog.cpp:455 ../elogclublog.cpp:479 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Upload denied" msgstr "Lataus kielletty" #: ../elogclublog.cpp:459 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "No callsign selected" msgstr "Ei valittua kutsutunnusta" #: ../elogclublog.cpp:463 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "No match found" msgstr "Vastaavuutta ei löytynyt" #: ../elogclublog.cpp:467 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Dropped QSO" msgstr "Pudotettu QSO" #: ../elogclublog.cpp:471 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "OK" msgstr "OK" #: ../elogclublog.cpp:475 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Login rejected" msgstr "Sisäänkirjautuminen evätty" #: ../elogclublog.cpp:483 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Rejected: Callsign is your own call" msgstr "Hylätty: Kutsutunnus on oma kutsusi"