[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [libreplanet-discuss] Fwd: The FSF Allows No Derivatives,

From: Will Hill
Subject: Re: [libreplanet-discuss] Fwd: The FSF Allows No Derivatives,
Date: Fri, 8 May 2015 13:15:37 -0500
User-agent: KMail/1.9.10 (enterprise35 0.20100827.1168748)

Someone has been messing with Google Translations, as if to underline the 
point and to waste people's time with infighting.  Trisquel in English 
translates to "Ubuntu" and "totally free" in English translates to "gratuito" 
in Spanish.

Without some restrictions, we give publishers the ability to modify out 
message in ways which oppress all of us.  We should guard against 
misrepresentation by people who have the resources to bury any signal under a 
pile of noise.  

I think the free software community has larger problems and will allocate 
resources properly.  Who is going to censor a Polish translation by an honest 
group, especially if they don't have the time or resources to properly review 
it?  That's the way big publishers and groups like the BSA use copyright law. 

On Monday 27 April 2015, Logan Streondj wrote:
> On Sat, Apr 25, 2015 at 01:03:24PM -0400, Richard Stallman wrote:
> > ...
> > If there were a way to permit only correct, clear translation,
> > I would permit that -- but there is no realistic way to assure
> > that a translation is correct.
> #english:  if thou write opinion in speak program language then
> capable it translate clear.  we live in time with many
> languages.  capable many peoples benefit from liberty
> opinion.  translate program improve with time and code.
> write by Logan.
> #espaƱol: [and many other equally bad machine translations]

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]