lilypond-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation of the tutorial


From: Graham Percival
Subject: Re: Translation of the tutorial
Date: Wed, 2 Jan 2008 10:27:34 -0800

On Wed, 02 Jan 2008 15:55:00 +0100
John Mandereau <address@hidden> wrote:

> Le mercredi 02 janvier 2008 __ 16:42 +0200, Till Rettig a __crit :
> > Hi again,
> > 
> > I just was thinking about the parts of the tutorial that refer to
> > the terminology in the glossary: Should we keep them, so that
> > somebody who doesn't know the meaning of some term can look its
> > (English) description up in the glossary? Or should we delete them
> > in the translated version, since their initial meaning was to help
> > users with a translation of the English word?
> > 
> > Which one would you prefer?
> 
> Let's keep glossary links intranslations, because users always have to
> know music terminology in English to use LilyPond -- think of command,
> grob and context names.

Absolutely.  Also, we don't explain notation in the main manual;
explaining things like "this is what an alto clef means; here is
the difference between slurs and ties" is done in the glossary.

Cheers,
- Graham




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]