[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Patch for ja doc and two Questions
From: |
Sawada , Yoshiki |
Subject: |
Patch for ja doc and two Questions |
Date: |
Wed, 11 Feb 2009 06:55:46 +0000 (UTC) |
User-agent: |
Loom/3.14 (http://gmane.org/) |
Hello everyone,
I released the new patch for Japanese documents. And I have two questions.
1. Release of the new patch for ja doc
I put it in the following page:
http://irjb.s346.xrea.com/wiki/Patches+for+LilyPond+Document.html
Please do not remove *.itely files for AU and Japanese messages catalog
(i.e. Documentation/ja/user/i18n/ja).
2. About .po file
Some words in .po files (i.e. "msgid"s) are used as both words in text and
variable names (or context IDs) in LilyPond inputs. I want to translate words in
text, but not variable names. The reason is because I can use multi-byte
characters in text, but not in codes for LilyPond (and programming languages) .
For example, "dynamics" and "ossia" are used as words in *.itely files and
variable names in *.ly files. I want to translate "dynamics" as a word to
"強弱記号 (dynamics)", but not to translate "dynamics" as a variable name.
How do I do this?
3. About "Building documentation without compiling LilyPond" of
"1.2.4 Building documentation", Application Usage
In that sub subsection, there is a command as following:
nice make LILYPOND_EXTERNAL_BINARY=/path/to/bin/lilypond web
I wonder "nice" is not needed, though it is harmless.
Thanks,
Sawada, Yoshiki