lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Avoiding tie/prall collision


From: James
Subject: Re: Avoiding tie/prall collision
Date: Wed, 11 Apr 2012 13:35:16 -0700

Helge,

On 11 April 2012 13:02, Helge Kruse <address@hidden> wrote:
> Am 11.04.2012 19:24, schrieb James:
>>
>> Well it requires that any changes I do in the English document are
>> picked up and translated by the trasnaltors. The assumption is that
>> those that do the German Translating see my checkins and make the same
>> changes in the german doc. They do for the Spanish and French, but I
>> think that is simply because the two or three that do that are always
>> looking for it.
>>
>> Virtually all the checkins I do are for doc only and so the
>> translators can easily see what I have done and if they need to make
>> the changes in their docs too.
>>
>> But the translations are handled separately from the English
>> documents, so it is very likely the different translations are not
>> always consistent.
>>
>> Patches are always welcome :) often I see the German translation gets
>> 'left behind' compared to the Spanish, French and Japanese versions.
>
>
> The two sentences in German would be something like this:
>
> In mehrstimmiger Musik ist es im Allgemeinen besser, die Stimme explizit mit
> "voice" auszuwählen anstatt die Ausrichtung einzelner Objekte zu ändern. Für
> weitere Informationen siehe: "Multiple voices".
>
> But this may differ in style from the original translators. I am not in the
> team yet. I don't know if there is a need for additional translation
> support. Further I don't know how to see this checkins. Does it make sense
> to learn how to see this and to add annotations/additions? I could give it a
> try. Or did I missed just one cycle?
>

http://lilypond.org/doc/v2.15/Documentation/contributor/translating-the-documentation.html

Start here.


James



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]