[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?
From: |
Tiresia GIUNO |
Subject: |
Re: [for Italian users] how to translate "spanner"? |
Date: |
Thu, 23 Aug 2012 20:59:00 +0200 |
On Thu, 23 Aug 2012 19:05:39 +0200
Federico Bruni <address@hidden> wrote:
> Dear italian users,
>
> do you have any good idea about how to translate "spanner"?
> I had this doubt in the past, see end of this page:
> http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-February/021547.html
>
> and I decided not to translate it.
> What do you think about it?
>
> Taking inspiration from the latin languages:
> - Spanish uses "trazador"... maybe like "tracciatore" in italian?
> - French uses "extension"
>
> Last year I chose "estensore".
>
> Please let me have your feedback asap, because I think that the new
> stable may be released during the Waltrop meeting this weekend.
>
> Thanks in advance
Hi Federico,
I think I may switch to Italian - I don't think anyone other than
Italians is interested in it.
Effettivamente non mi sembra facile tradurre "spanner". Leggendo le
possibili traduzioni di "to span" in italiano nel Dizionario Garzanti e
online, sembra che venga dal Tedesco (dove si trova per esempio
Spannung, tensione)
E infatti in "to span" più che l'idea di "estendere" mi sembra ci sia
l'idea di "tendere". Quindi io escluderei "estensore" e preferirei
piuttosto o conservare il termine inglese, magari traducendolo fra
parentesi oppure userei _tensore_.
Comunque escluderei sicuramente "tracciatore".
Non conosco Lilypond in modo tale da valutare la corretta funzionalità
della traduzione, ma mi sembra che nel caso di "text spanner" o "trill
spanner" c'è appunto l'idea di "tendere" (nel senso di tirare) più che
quella di "dilatare" o "allungare" - ma ripeto non posso metterci la
mano sul fuoco...
Non ho molto tempo a disposizione né capacità tecniche adeguate, ma se
posso aiutarti in un eventuale lavoro di revisione o di correzione,
voglio dire in lavori più meccanici, non esitare a ricontattarmi.
Grazie per il tuo lavoro di traduzione.
Ciao, TG
- [for Italian users] how to translate "spanner"?, Federico Bruni, 2012/08/23
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?,
Tiresia GIUNO <=
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, Federico Bruni, 2012/08/24
- Message not available
- [for Italian users] how to translate "spanner"?, Davide Liessi, 2012/08/25
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, Federico Bruni, 2012/08/27
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, Davide Liessi, 2012/08/27
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, Federico Bruni, 2012/08/27
- Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, Federico Bruni, 2012/08/27
Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?, address@hidden, 2012/08/23