|
From: | Phil Holmes |
Subject: | Re: Re:[for Italian users] how to translate "spanner"? |
Date: | Fri, 24 Aug 2012 12:42:52 +0100 |
To: <address@hidden> Sent: Friday, August 24, 2012 12:35 PM Subject: Re:[for Italian users] how to translate "spanner"?
Message: 6 Date: Thu, 23 Aug 2012 21:38:58 -0300 From: Han-Wen Nienhuys <address@hidden> "extensor" sounds good to me in Portuguese.I agree. And this makes me think about my translation to esperanto, where I used the word "disigi" (spread), and now I see I should change it to "etendi" (extend). Han-Wen, instead of "spanner", in English, would you use "extender"? I'm not asking to change, just wondering if both words are equivalent in this case.
Replying as a native English speaker. No, I don't believe I would. An extender would be something that makes something extend - i.e. makes it longer. A spanner (in this context) is something that spans. So we could call a bridge a river spanner (although I don't believe anyone ever actually would).
--Phil Holmes
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |