# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n" "Last-Translator: BERAUDO Guillaume \n" "Language-Team: es \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:71 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:74 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:77 #, c-format msgid "" "%s\t%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s %s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:79 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:33 #: ../gtk/incall_view.c:183 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:41 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 #: ../gtk/support.c:73 #: ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:83 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:90 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:118 msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:464 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:815 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:893 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:993 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:996 #: ../coreapi/linphonecore.c:2406 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:999 #: ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1001 #: ../gtk/incall_view.c:292 #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1003 #: ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linea" #: ../gtk/main.c:1009 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:1009 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1165 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1205 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1295 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1566 #: ../coreapi/callbacks.c:700 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1576 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1663 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:203 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Agenda" #: ../gtk/friendlist.c:258 #: ../gtk/propertybox.c:296 #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../gtk/friendlist.c:271 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Estado" #: ../gtk/friendlist.c:308 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:568 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:613 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:614 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)" #: ../gtk/friendlist.c:616 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:658 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:302 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:308 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../gtk/propertybox.c:314 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:321 msgid "Parameters" msgstr "Parametros" #: ../gtk/propertybox.c:364 #: ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../gtk/propertybox.c:366 #: ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../gtk/propertybox.c:553 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:693 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:694 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:695 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:696 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:697 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:698 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:699 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:700 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:701 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:702 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:703 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:704 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:705 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:706 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:707 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:708 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:835 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguno." #: ../gtk/propertybox.c:839 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:845 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conexion" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 #: ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 #: ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 #: ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informacion" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:127 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:155 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:274 #: ../gtk/incall_view.c:482 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:285 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:322 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:324 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:326 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:328 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:330 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:331 #: ../gtk/incall_view.c:347 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:447 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 #: ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:499 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:511 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:527 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:584 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:591 #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Identidad" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacion" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Activado" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "Activado" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Identidad" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linea" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:47 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "La direccion SIP del servidor de registro." #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone esta terminando..." #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Direccion" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone esta terminando..." #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Direccion SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identidad" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "SIP:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sonido" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Identidad" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Ninguno." #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Red" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Direccion SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Fuente de grabacion:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Servidor de Redireccionamiento" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Tu direccion SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Contactando " #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:187 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:190 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:193 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:198 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1088 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Preparado." #: ../coreapi/linphonecore.c:1831 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1834 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1878 #, fuzzy msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:address@hidden" msgstr "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #: ../coreapi/linphonecore.c:2025 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contactando " #: ../coreapi/linphonecore.c:2032 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2140 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2270 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2366 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2389 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/linphonecore.c:2530 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2535 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Codecs" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:192 msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:198 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:address@hidden, such as sip:address@hidden" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:206 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "le esta llamando." #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:266 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Registrando..." #: ../coreapi/callbacks.c:282 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Registrando..." #: ../coreapi/callbacks.c:293 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:331 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:342 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:357 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Llamar o\n" "Responder" #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:436 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:441 msgid "Call has been updated by remote..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:473 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "User is busy." msgstr "El usuario esta ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:481 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:483 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "El usuario no quiere que lo molesten." #: ../coreapi/callbacks.c:484 msgid "Call declined." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:496 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:500 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:516 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:551 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:648 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:875 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informacion de codec" #: ../coreapi/linphonecall.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informacion de codec" #: ../coreapi/linphonecall.c:1560 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacion" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "Borrar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Codecs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Llamada cancelada." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tiempo agotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n" #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Direccion" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Nombre a mostrar:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propiedades de RTP" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Muestra la Agenda" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mostrar mas..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Nivel de reproduccion:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "" #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Vengo enseguida" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Servicio alternativo" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n" #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un " #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio." #, fuzzy #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfono" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Fuente de grabacion:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Propiedades de sonido" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Puerto SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidad" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Usar el registro SIP" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Servicios Remotos:" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informacion no disponible" #, fuzzy #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacion de codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando " #~ "el siguiente recurso alternativo:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:address@hidden" #~ msgstr "" #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicacion finalizada." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Direccion del Servidor:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "modem 56k" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "modem 64k (numeris)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL o Cable" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet o equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexion:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta " #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Descolgar o\n" #~ "Rechazar" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Tiempo agotado." #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Nombre de registro:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "" #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es " #~ "necesaria" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy." #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Direccion SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n" #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n" #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n" #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n" #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Cancelacion del registro completada." #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "Abril 2001" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n" #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n" #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet." #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet." #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)." #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)." #~ msgid "" #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n" #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect " #~ "and then run linphone.\n" #~ "If you want to change your default network interface, go to the " #~ "parameters 'box." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n" #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor " #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n" #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion " #~ "Parametros." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the audio device.\n" #~ "It may be caused by other programs using it.\n" #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n" #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n" #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Use it as a:" #~ msgstr "Usarlo como un:" #~ msgid "Outbound proxy" #~ msgstr "Outbound proxy" #~ msgid "" #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para " #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos." #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed" #~ msgstr "" #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite." #~ msgid "" #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global " #~ "parameters if Linphone uses the one that you want." #~ msgstr "" #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros " #~ "globales si Linphone usa la que necesitas." #~ msgid "" #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in " #~ "the distribution for details." #~ msgstr "" #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README " #~ "incluido en la distribucion para mas detalles." #~ msgid "Interface not found." #~ msgstr "Interfaz no encontrada." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atencion" #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs " #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que " #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos " #~ "programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Linphone shutdowns..." #~ msgstr "Linphone esta terminando..." #~ msgid "" #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess " #~ "from registrar server..." #~ msgstr "" #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de " #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..." #~ msgid "Bad formuled sip address." #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita." #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s" #~ msgid "" #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a " #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again." #~ msgstr "" #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion " #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone." #~ msgid "List of network interfaces on your system." #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema." #~ msgid "" #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour " #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est " #~ "dégradée." #~ msgstr "" #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para " #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala." #~ msgid "Use rtp port:" #~ msgstr "Puerto RTP:" #~ msgid "" #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la " #~ "voix." #~ msgstr "" #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para " #~ "comprimir la voz." #~ msgid "" #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son." #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."