|From:||Jeroen van Rijn|
|Subject:||Re: [Maposmatic-dev] Issue with a Spanish translation|
|Date:||Sun, 12 May 2013 11:34:56 +0200|
2013-05-12 10:40, Jeroen van Rijn:Sorry.
David, I don't entirely understand your question.
This particular case. But the question how to handle comments in general is also interesting.
Do you mean how to handle comments about translations in general, or
this case in particular?
How can I suggest an alternative translation with Transifex?
In general I'd say let people use Transifex to suggest an alternative
translation to something, and let the original translator (team) decide
if that's indeed the case.
How, good catch! I did not think about that.
Specific to this comment on the Spanish translation, it appears to be
untranslated in the ocitysmap's .po file (which would cause it to use
the untranslated Villages?).
Yes, maybe. I have added "publeos" translation to Transifex.
I'm also wondering if pueblo might not be a
better translation still
|[Prev in Thread]||Current Thread||[Next in Thread]|