phpgroupware-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Phpgroupware-cvs] old/anthill/backend/language/nl/LC_MESSAGES Anthill.p


From: skwashd
Subject: [Phpgroupware-cvs] old/anthill/backend/language/nl/LC_MESSAGES Anthill.po, 1.1 Anthill.mo, 1.1
Date: Thu, 5 May 2005 02:34:00 +0200

Update of old/anthill/backend/language/nl/LC_MESSAGES

Added Files:
     Branch: MAIN
            Anthill.po 
            Anthill.mo 

Log Message:
retiring app

====================================================
Index: Anthill.po
# Dutch Language file for Anthill
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2001-2002 Danen Consulting Services
# Vincent Danen <address@hidden>, 2001
# Arnold Ligtvoet <address@hidden>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anthill 0.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-24 15:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Arnold Ligtvoet <address@hidden>\n"
"Language-Team:  <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: activity.php:10 activity.php:14
msgid "Activity Log"
msgstr "Activiteiten Logboek"

#. empty bug; non-existant
#: activity.php:24 activity.php:31 query.php:526
msgid "The bug you selected does not exist or is invalid."
msgstr "De geselecteerde bug bestaat niet of is ongeldig."

#: activity.php:36 createattachment.php:28 query.php:532 showattachment.php:36
msgid ""
"The bug you selected is marked private and is not available to unregistered "
"users."
msgstr ""
"De gelecteerde bug is gemarkeerd als prive en is niet beschikbaar voor "
"ongeregistreerde gebruikers."

#: activity.php:47
msgid "Activity by"
msgstr "Activiteit door"

#: activity.php:50
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

#: activity.php:53
msgid "Old value"
msgstr "Oude waarde"

#: activity.php:56
msgid "New value"
msgstr "Nieuwe waarde"

#: activity.php:59
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: activity.php:76
msgid "Status Change"
msgstr "Status Wijziging"

#: activity.php:78
msgid "Reassigned"
msgstr "Toegewezen"

#: activity.php:80
msgid "State Change"
msgstr "Status Wijziging"

#: activity.php:82
msgid "Added to CC"
msgstr "Toegevoegd aan CC"

#: activity.php:84
msgid "Removed from CC"
msgstr "Verwijderd van CC"

#: activity.php:86
msgid "Created Attachment"
msgstr "Bijgevoegd Bestand Gemaakt"

#: activity.php:88
msgid "Resolution Priority Change"
msgstr "Oplossing Prioriteit Wijziging"

#: activity.php:90
msgid "Severity Change"
msgstr "Impact Wijziging"

#: activity.php:92
#, fuzzy
msgid "Description Change"
msgstr "Omschrijving"

#: activity.php:110 createattachment.php:165
#, c-format
msgid "Return to bug #%s"
msgstr "Terug naar bug #%s"

#: admin.php:10 admin.php:44
msgid "Edit Anthill Preferences"
msgstr "Bewerk Anthill Instellingen"

#: admin.php:31 pref.php:53 pref.php:68
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."

#: admin.php:50
msgid "Here you are able to configure some operating parameters for Anthill."
msgstr "Hier worden de operationele instelling van Anthill geconfigureerd."

#: admin.php:62
msgid "Site Name"
msgstr "Site Naam"

#: admin.php:70
msgid "Administrator Email"
msgstr "Beheerder Email"

#: admin.php:78
msgid "Default CC"
msgstr "Standaard CC"

#: admin.php:86
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst Kleur"

#: admin.php:94
msgid "Link Color"
msgstr "Link Kleur"

#: admin.php:102
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrond Kleur"

#: admin.php:110
msgid "First Bar Color"
msgstr "Eerste Balk Kleur"

#: admin.php:118
msgid "Second Bar Color"
msgstr "Tweede Balk Kleur"

#: admin.php:126
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: admin.php:151
msgid "Allow New Users"
msgstr "Sta Nieuwe Gebruikers Toe"

#: admin.php:155
msgid "New Users Can Register"
msgstr "Nieuwe Gebruikers Kunnen Registreren"

#: admin.php:156
msgid "Closed Site (No New Users)"
msgstr "Gesloten Site (Geen Nieuwe Gebruikers)"

#: admin.php:162
msgid "Default Bug State"
msgstr "Standaard Bug Status"

#: admin.php:173
msgid "Administrator Access Level"
msgstr "Beheerder Toegang Niveau"

#: admin.php:181
msgid "Developer Access Level"
msgstr "Ontwikkelaar Toegang Niveau"

#: admin.php:189
msgid "Basic User Access Level"
msgstr "Standaard Gebruiker Toegang Niveau"

#: admin.php:197
msgid "Maximum Attachment File Size"
msgstr "Maximale Grootte Bijgevoegd Bestand"

#: admin.php:200
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: admin.php:205
msgid "Mailer Daemon's Name"
msgstr "Naam Voor Mail Daemon"

#: admin.php:213
msgid "Mailer Daemon Email"
msgstr "Email voor Mail Daemon"

#: admin.php:221
msgid "Mailer Daemon Reply-To"
msgstr "Reply-To voor Mail Daemon"

#: admin.php:225
msgid ""
"(This is useful if you want replies to Anthill diff messages to go to a real "
"email address or mailing list instead of to the daemon's email address.  "
"This is <b>only</b> used with diff messages.)"
msgstr ""
"(Dit is bruikbaar als antwoorden aan Anthill berichten naar een echt email "
"adres of mailinglijst gestuurd moeten worden in plaats van het mail daemon "
"adres. Dit wordt alleen gebruikt voor wijzigingsberichten.)"

#: admin.php:230
msgid "Site Text (used in index)"
msgstr "Site Tekst (gebruikt in index)"

#: admin.php:238
msgid "New User Text (used in registration)"
msgstr "Nieuwe Gebruiker Tekst (gebruikt bij registratie)"

#: admin.php:246
msgid "Preferences Text (used in preferences)"
msgstr "Voorkeuren Tekst (gebruikt bij voorkeuren)"

#: admin.php:270 pref.php:82
msgid ""
"Change <a href=\"editproducts.php\">products and components</a> information."
msgstr ""
"Wijzig <a href=\"editproducts.php\">producten en componenten</a> informatie."

#: admin.php:271 pref.php:83
msgid "Edit <a href=\"editusers.php\">user</a> information and add new users."
msgstr ""
"Bewerk <a href=\"editusers.php\">gebruikersinformatie</a> en voeg nieuwe "
"gebruikers toe."

#: buglist.php:21 buglist.php:25 buglist.php:167 buglist.php:171
msgid "Bug List"
msgstr "Bug Lijst"

#: buglist.php:31
#, c-format
msgid "Searching for al bugs containing search phrase \"<b>%s</b>\""
msgstr "Zoekt naar alle bugs waar de zoekterm \"<b>%s</b>\" in voorkomt"

#: buglist.php:34
msgid "Searching for all bugs..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs..."

#: buglist.php:40
#, c-format
msgid "Searching for all bugs of status %s..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs met de status %s..."

#: buglist.php:46
msgid "Searching for all unresolved bugs..."
msgstr "Zoekt naar alle onopgeloste bugs..."

#: buglist.php:51
msgid "Searching for all of your bugs..."
msgstr "Zoekt naar al uw bugs..."

#: buglist.php:54
msgid "Searching for all of your unresolved bugs..."
msgstr "Zoekt naar al uw onopgeloste bugs..."

#: buglist.php:59
#, c-format
msgid "Searching for all of your bugs of status %s..."
msgstr "Zoekt naar al uw bugs met de status %s..."

#: buglist.php:67
#, c-format
msgid "Searching for all bugs belonging to %s..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs die zijn toegewezen aan %s..."

#: buglist.php:74 buglist.php:88
#, c-format
msgid "Searching for all bugs reported by %s..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs gerapporteerd door %s..."

#: buglist.php:81
#, c-format
msgid "Searching for all new bugs reported by %s..."
msgstr "Zoekt naar alle nieuwe bugs gerapporteerd door %s..."

#: buglist.php:96
#, c-format
msgid "Searching for all bugs of product %s..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs voor product %s..."

#: buglist.php:100
msgid "Searching for all bugs of all products..."
msgstr "Zoekt naar alle bugs voor alle producten..."

#: buglist.php:108
msgid "No action specified."
msgstr "Geen actie gespecificeerd."

#: buglist.php:119 query.php:695
msgid "Bug"
msgstr "Bug"

#: buglist.php:122 buglist.php:180 editproducts.php:157 enterbug.php:78
#: query.php:608 query.php:701 include/functions.inc.php:245
msgid "Product"
msgstr "Product"

#: buglist.php:125 editcomponents.php:159 enterbug.php:103 query.php:611
#: query.php:715 include/functions.inc.php:343
msgid "Component"
msgstr "Component"

#: buglist.php:128 query.php:733
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: buglist.php:131 reports.php:179 reports.php:304
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#: buglist.php:134 query.php:614 query.php:709
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: buglist.php:137 query.php:723
msgid "Resolution"
msgstr "Oplossing"

#: buglist.php:140 buglist.php:182 enterbug.php:172 reports.php:81
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

#: buglist.php:156
#, c-format
msgid "%s bugs found"
msgstr "%s bugs gevonden"

#: buglist.php:158
msgid "Return to <a href=\"query.php\">Bug list</a>."
msgstr "Terug naar <a href=\"query.php\">Bug lijst</a>."

#: buglist.php:176
#, c-format
msgid "Listing FIXED bugs for product \"%s\" between versions %s and %s"
msgstr "Lijst met FIXED bugs voor product \"%s\" tussen versies %s en %s"

#: buglist.php:179
msgid "Bug #"
msgstr "Bug #"

#: buglist.php:181
msgid "Fixed Version"
msgstr "Versie Met Oplossing"

#: createattachment.php:18 createattachment.php:20
msgid "Upload Attachment"
msgstr "Upload Bestand"

#: createattachment.php:35
msgid "You need to enter a description of the attachment."
msgstr "Er moet een beschrijving voor het bestand worden gegeven."

#: createattachment.php:40
msgid "You need to enter a MIME type."
msgstr "Er moet een MIME type worden opgegeven."

#. UPLOAD_ERR_NO_FILE
#: createattachment.php:45
msgid "No attachment uploaded."
msgstr "Geen bestand geladen."

#: createattachment.php:50
msgid "The attachment uploaded is zero bytes."
msgstr "Het geladen bestand is nul bytes."

#. UPLOAD_ERR_FORM_SIZE
#: createattachment.php:55
msgid "The attachment uploaded is too large."
msgstr "Het geladen bestand is te groot."

#. UPLOAD_ERR_INI_SIZE
#: createattachment.php:60
msgid "The attachment is larger than the system-wide maximum upload file size."
msgstr ""
"Het geladen bestand is groter dan de systeem instelling voor maximale upload "
"grootte."

#. UPLOAD_ERR_PARTIAL
#: createattachment.php:65
msgid "The attachment was not completely uploaded."
msgstr "Het bestand is niet compleet geladen."

#: createattachment.php:70
msgid "The attachment was not uploaded... possible file upload attack?"
msgstr "Het bestand werd niet geladen... mogelijk een file upload aanval?"

#: createattachment.php:76
msgid "There was an unknown error with your attachment upload."
msgstr "Er was een obkenden fout bij het laden van het bestand."

#: createattachment.php:102
msgid "ERROR: Attachment filename already exists.  Upload aborted."
msgstr "FOUT: Bestandsnaam bestaat al. Bestand laden afgebroken."

#: createattachment.php:103
msgid "Please notify the administrator of this site of this error."
msgstr "Meldt dit probleem bij de beheerder van deze site."

#: createattachment.php:111
msgid "Problem copying attachment.  Aborting."
msgstr "Probleem met kopieeren van bestand. Actie wordt afgebroken."

#: createattachment.php:125
#, c-format
msgid "You must select a legal mime type.  '<i>%s</i>' is not acceptable."
msgstr ""
"Er moet een legaal MIME type worden geselecteerd. '<i>%s</i>' is niet "
"acceptabel."

#: createattachment.php:134
msgid "Attachment uploaded successfully!"
msgstr "Bestand succesvol geladen!"

#: createattachment.php:137
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Created an attachment (id=%s)</a>\n"
msgstr "<a href=\"%s\">Bestand bijgevoegd (id=%s)</a>\n"

#: createattachment.php:138
msgid "Description of attachment"
msgstr "Omschrijving van het bestand"

#: createattachment.php:171
msgid "Error: you must select a bug to associate attachment with!"
msgstr ""
"FOUT: Er moet een bug selecteerd worden om het bestand mee te koppelen!"

#: createattachment.php:183
msgid "This bug is CLOSED or RESOLVED and you may not create an attachment."
msgstr ""
"Deze bug is CLOSED or RESOLVED en er kan geen bestand aan worden gekoppeld."

#. not logged in
#: createattachment.php:190
msgid "You must be logged in first."
msgstr "U moet eerst aangemeld zijn."

#. default action
#: editcomponents.php:15 editcomponents.php:144
msgid "Select Component"
msgstr "Kies Component"

#: editcomponents.php:23 editcomponents.php:32
msgid "Add Component"
msgstr "Voeg Component toe"

#: editcomponents.php:25 editcomponents.php:62 editcomponents.php:95
#: editcomponents.php:104 editcomponents.php:138 editcomponents.php:207
#: editproducts.php:23 editproducts.php:48 editproducts.php:79
#: editproducts.php:118 editproducts.php:136 editproducts.php:204
#: editusers.php:109 editusers.php:118 editusers.php:155 editusers.php:229
#: editversions.php:23 editversions.php:49 editversions.php:82
#: editversions.php:105 editversions.php:151
msgid "Return to <a href=\"admin.php\">Anthill Preferences</a>."
msgstr "Terug naar <a href=\"admin.php\">Anthill Voorkeuren</a>."

#: editcomponents.php:36
msgid "A component by this name already exists."
msgstr "Er bestaat al een component met deze naam."

#: editcomponents.php:39 editproducts.php:37 editversions.php:37
msgid "ERROR: You submitted an empty field."
msgstr "ERROR: Er werd een leeg veld ontvangen."

#: editcomponents.php:57
msgid "Component added successfully."
msgstr "Component succesvol toegevoegd."

#: editcomponents.php:60 editcomponents.php:93 editcomponents.php:136
#, c-format
msgid "Return to <a href=\"editcomponents.php?pid=%s\">components</a>."
msgstr "Terug naar <a href=\"editcomponents.php?pid=%s\">componenten</a>."

#: editcomponents.php:61 editcomponents.php:94 editcomponents.php:137
#: editproducts.php:47 editproducts.php:78 editproducts.php:135
#: editversions.php:48 editversions.php:81 editversions.php:104
msgid "Return to <a href=\"editproducts.php\">products and components</a>."
msgstr "Terug naar <a href=\"editproducts.php\">producten en componenten</a>."

#: editcomponents.php:69 editcomponents.php:89
msgid "Delete Component"
msgstr "Verwijder Component"

#: editcomponents.php:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the component <b>%s</b>?"
msgstr "Mag het component <b>%s</b> echt verwijderd worden?"

#: editcomponents.php:92
msgid "Component removed."
msgstr "Component verwijderd."

#: editcomponents.php:102 editcomponents.php:111
msgid "Change Component"
msgstr "Wijzig Component"

#: editcomponents.php:135
msgid "Component changed."
msgstr "Component gewijzigd."

#: editcomponents.php:162 editproducts.php:160 enterbug.php:188
#: include/functions.inc.php:253 include/functions.inc.php:351
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: editcomponents.php:165 include/functions.inc.php:359
msgid "Initial Owner"
msgstr "Standaard Eigenaar"

#: editcomponents.php:168 editproducts.php:166 editusers.php:186
#: editversions.php:121
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: editcomponents.php:190 editproducts.php:187 editusers.php:212
#: editversions.php:133
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: editcomponents.php:198
msgid "Add a new component"
msgstr "Voeg een nieuw component toe"

#: editcomponents.php:201 editproducts.php:199 editusers.php:223
#: editversions.php:145 include/functions.inc.php:230
#: include/functions.inc.php:280 include/functions.inc.php:323
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"

#. default action
#: editproducts.php:13 editproducts.php:142 reports.php:35
msgid "Select Product"
msgstr "Kies Product"

#: editproducts.php:21 editproducts.php:30
msgid "Add Product"
msgstr "Voeg Product Toe"

#: editproducts.php:34
msgid "A product by this name already exists."
msgstr "Een product met deze naam bestaat al."

#: editproducts.php:44
msgid "Product added successfully"
msgstr "Product succesvol toegevoegd"

#: editproducts.php:55 editproducts.php:74
msgid "Delete Product"
msgstr "Verwijder Product"

#: editproducts.php:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <b>%s</b>?"
msgstr "Mag het product <b>%s</b> echt verwijderd worden?"

#: editproducts.php:77
msgid "Product removed."
msgstr "Product Verwijderd"

#: editproducts.php:86 editproducts.php:125
msgid "Change Product"
msgstr "Wijzig Product"

#: editproducts.php:92
msgid "Edit components"
msgstr "Bewerk Componenten"

#: editproducts.php:105
msgid "Edit versions"
msgstr "Bewerk Versies"

#: editproducts.php:134
msgid "Product changed."
msgstr "Product gewijzigd."

#: editproducts.php:163
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#: editproducts.php:196
msgid "Add a new product"
msgstr "Voeg een nieuw product toe"

#. default action
#: editusers.php:19 editusers.php:161
msgid "Select User"
msgstr "Kies Gebruiker"

#: editusers.php:27 editusers.php:84 editusers.php:94
msgid "Delete User"
msgstr "Verwijder Gebruiker"

#: editusers.php:32
msgid "You cannot delete the administrator account."
msgstr "Het beheerder account kan niet worden verwijderd."

#: editusers.php:37
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the user <b>%s</b>?"
msgstr "Mag de gebruiker <b>%s</b> echt verwijderd worden?"

#: editusers.php:41
msgid "This user owns the following components:"
msgstr "Deze gebruiker is eigenaar van de volgende componenten:"

#: editusers.php:46
msgid ""
"If you want to delete this user, you should reassign their components to "
"someone else."
msgstr ""
"Als deze gebruiker verwijderd wordt, dan moeten deze componenten aan iemand "
"anders toegewezen worden."

#: editusers.php:47 editusers.php:75
msgid "Select a new component owner:"
msgstr "Kies een nieuwe eigenaar voor de componenten:"

#: editusers.php:65
msgid "This user owns the following bugs:"
msgstr "Deze gebruiker is eigenaar van de volgende bugs:"

#: editusers.php:74
msgid ""
"If you want to delete this user, you should reassign their bugs to someone "
"else."
msgstr ""
"Als deze gebruiker verwijderd wordt, dan moeten deze bugs aan iemand anders "
"toegewezen worden."

#: editusers.php:97
msgid "User removed."
msgstr "Gebruiker verwijderd."

#: editusers.php:101
msgid "Components re-assigned."
msgstr "Componenten opnieuw toegewezen."

#: editusers.php:106
msgid "Bugs re-assigned."
msgstr "Bugs opnieuw toegewezen."

#: editusers.php:108 editusers.php:154
msgid "Return to <a href=\"editusers.php\">user list</a>."
msgstr "Terug naar de <a href=\"editusers.php\">gebruikerslijst</a>."

#: editusers.php:116 editusers.php:125
msgid "Edit User"
msgstr "Bewerk Gebruiker"

#: editusers.php:149
msgid "Passwords do not match; no change to user's password."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; het wachtwoord wordt niet gewijzigd."

#: editusers.php:153
msgid "User information changed."
msgstr "Gebruiker informatie gewijzigd."

#: editusers.php:168
msgid "User ID"
msgstr "Gebruiker ID"

#: editusers.php:171 include/functions.inc.php:422
#: backend/template/default/theme.php:138
#: backend/template/default/theme.php:251
msgid "Real Name"
msgstr "Volledige Naam"

#: editusers.php:174 include/functions.inc.php:414
#: backend/template/default/theme.php:605
msgid "User Name"
msgstr "Aanmeld naam"

#: editusers.php:177 include/functions.inc.php:430
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adres"

#: editusers.php:180
msgid "Last Login"
msgstr "Laatste Login"

#: editusers.php:183 include/functions.inc.php:438
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"

#: editusers.php:220
msgid "Add a new user"
msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"

#. default action
#: editversions.php:13 editversions.php:111
msgid "Select Version"
msgstr "Kies Versie"

#: editversions.php:21 editversions.php:30
msgid "Add Version"
msgstr "Voeg Versie Toe"

#: editversions.php:34
msgid "A version by this name already exists."
msgstr "Een versie met deze naam bestaat al."

#: editversions.php:44
msgid "Version added successfully."
msgstr "Versie succesvol toegevoegd."

#: editversions.php:47 editversions.php:80 editversions.php:103
#, c-format
msgid "Return to <a href=\"editversions.php?pid=%s\">versions</a>."
msgstr "Terug naar <a href=\"editversions.php?pid=%s\">versies</a>."

#: editversions.php:56 editversions.php:76
msgid "Delete Version"
msgstr "Verwijder Versie"

#: editversions.php:62
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the version <b>%s</b>?"
msgstr "Mag de versie <b>%s</b> echt verwijderd worden?"

#: editversions.php:79
msgid "Version removed."
msgstr "Versie verwijderd."

#: editversions.php:89 editversions.php:97
msgid "Change Version"
msgstr "Wijzig Versie"

#: editversions.php:102
msgid "Version changed."
msgstr "Versie gewijzigd"

#: editversions.php:118 enterbug.php:90 query.php:608
#: include/functions.inc.php:295
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: editversions.php:142
msgid "Add a new version"
msgstr "Voeg nieuwe versie toe"

#: enterbug.php:20 enterbug.php:22
msgid "Submit a Bug"
msgstr "Meld een bug"

#: enterbug.php:34
msgid "You must first select a product in which to enter your new bug"
msgstr ""
"Er moet eerst een product geselecteerd worden om een nieuwe bug te kunnen "
"melden"

#. this is anonymous user; no posting permitted
#: enterbug.php:59
msgid "You must login first if you wish to submit a bug."
msgstr "U moet eerst aangemeld zijn als u een bug wilt melden."

#: enterbug.php:65
msgid "This page lets you enter a new bug into Anthill."
msgstr "Op deze pagina kunnen nieuwe bugs in Anthill gemeld worden."

#: enterbug.php:71 query.php:770
msgid "Reporter"
msgstr "Gemeld door"

#: enterbug.php:118
msgid "Resolution Priority"
msgstr "Oplossingsprioriteit"

#: enterbug.php:136 query.php:756
msgid "Severity"
msgstr "Ernstigheid"

#: enterbug.php:156 query.php:741
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen Aan"

#: enterbug.php:161
msgid "Owner of Component"
msgstr "Eigenaar van het Component"

#: enterbug.php:167
msgid "Leave at default to assign to component owner"
msgstr "Laat op standaard waarde om toe te wijzen aan component eigenaar"

#: enterbug.php:180
msgid "include prefix"
msgstr "voeg prefix toe"

#: faq.php:7 faq.php:9
msgid "Anthill FAQ"
msgstr "Anthill FAQ"

#: gpgupload.php:14 gpgupload.php:16
msgid "Upload GPG/PGP Keyfile"
msgstr "Laad GPG/PGP Keyfile (sleutelbestand)"

#: gpgupload.php:19
msgid "No keyfile uploaded."
msgstr "Er werd geen sleutelbestand ontvangen."

#: gpgupload.php:24
msgid "The keyfile uploaded is zero bytes."
msgstr "Het sleutelbestand is nul bytes groot."

#: gpgupload.php:35
msgid "The keyfile was not uploaded... possible file upload attack?"
msgstr ""
"Het sleutelbestand werd niet ontvangen... mogelijk een file upload attack?"

#: gpgupload.php:42
msgid "Keyfile uploaded successfully!"
msgstr "Sleutelbestand succesvol ontvangen!"

#: gpgupload.php:61
msgid "The file you uploaded is not a valid PGP/GPG key file."
msgstr "Het ontvangen bestand is geen geldig PGP/GPG sleutelbestand."

#: gpgupload.php:64
msgid "The keyfile uploaded contains"
msgstr "Het ontvangen sleutelbestand bevat"

#: gpgupload.php:76 pref.php:77
msgid "Return to Preferences"
msgstr "Terug naar Voorkeuren"

#: index.php:7
msgid "Welcome to Anthill"
msgstr "Welkom bij Anthill"

#: index.php:16
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: index.php:18
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

#: index.php:19
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: index.php:21 login.php:23 login.php:25
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"

#: index.php:23
msgid "Create new account"
msgstr "Maak een nieuw account aan"

#: index.php:26
msgid "Problem tracking help"
msgstr "Help bij het traceren van problemen"

#: index.php:31
msgid "Problem Tracking"
msgstr "Help voor status meldingen"

#: index.php:33
msgid "Submit a bug"
msgstr "Meld een bug"

#: index.php:34
msgid "New bugs you reported"
msgstr "Nieuwe bugs door u gemeld"

#: index.php:35
msgid "Your open bugs"
msgstr "Uw open bugs"

#: index.php:37
msgid "Unresolved bugs"
msgstr "Onopgeloste bugs"

#: index.php:38
msgid "Summary reports"
msgstr "Samenvatting rapporten"

#: index.php:39
msgid "Downloadable text reports"
msgstr "Download tekst rapporten"

#: login.php:18
msgid "Login failed.  You entered an invalid username or incorrect password"
msgstr ""
"Aanmelden mislukt. Er werd geen geldige gebruikersnaam of wachtwoord "
"ontvangen"

#: login.php:33
#, c-format
msgid ""
"You are already logged in as %s.  If you wish to log in as someone else, you "
"must <a href=\"logout.php\">logout</a> first."
msgstr ""
"U bent al aangemeld als %s. Als u zich wilt aanmelden onder een andere naam, "
"dan moet u zich eerst <a href=\"logout.php\">afmelden</a>."

#: newuser.php:13 newuser.php:19 newuser.php:122 newuser.php:131
msgid "New User Registration"
msgstr "Nieuwe Gebruikers Registratie"

#: newuser.php:27
msgid "The username supplied does not exist on this system."
msgstr "De opgegeven gebruikersnaam bestaat niet op dit systeem."

#. get the maximum string length to format the email nicely
#: newuser.php:39 newuser.php:96
msgid "Login name"
msgstr "Aanmeld naam"

#: newuser.php:40 newuser.php:97 backend/template/default/theme.php:278
#: backend/template/default/theme.php:613
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: newuser.php:55 newuser.php:112
msgid "In order to use Anthill, you must use the following to log in"
msgstr ""
"Om Anthill te kunnen gebruiken, moet u het volgdende gebruiken om aan te "
"melden"

#: newuser.php:58 newuser.php:115
msgid "To change your password, log in and go to \"Preferences\"."
msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen, meld u aan en ga naar \"Voorkeuren\"."

#: newuser.php:61 newuser.php:118
msgid "Your Anthill password"
msgstr "Uw Anthill wachtwoord"

#: newuser.php:63
#, c-format
msgid "A new password has been emailed to %s."
msgstr "Er is een nieuw wachtwoord ge-emailed naar %s."

#: newuser.php:65
#, c-format
msgid ""
"The username you entered: <b>%s</b> does not match the supplied email "
"address: <b>%s</b>."
msgstr ""
"De opgegeven gebruikersnaam: <b>%s</b> komt niet overeen met het opgegeven "
"email adres: <b>%s</b>."

#: newuser.php:66
#, c-format
msgid ""
"Please go back and enter your proper email address and user name.  If you "
"have forgotten your username, please email the <a href=\"mailto:%s";
"\">administrator</a>."
msgstr ""
"Ga terug en geef een juist email adres en een juiste naam. Als u het "
"wachtwoord vergeten bent, stuur dan een email aan de <a href=\"mailto:%s";
"\">beheerder</a>."

#: newuser.php:77
#, c-format
msgid ""
"Password has been emailed to %s.  You can return to <a href=\"editusers.php"
"\">Edit User Preferences</a>."
msgstr ""
"Het wachtwoord is gestuurd aan %s. U kunt terugkeren naar <a href="
"\"editusers.php\">Bewerk Gebruiker Voorkeuren.</a>"

#: newuser.php:79
#, c-format
msgid ""
"Thank you for registering.  A password has been emailed to %s.  Use this "
"password to log into %s."
msgstr ""
"Dank u voor de registratie. Er is een wachtwoord naar het adres %s gestuurd. "
"Gebruik dit wachtwoord om in te loggen %s."

#: newuser.php:137
#, c-format
msgid ""
"We're sorry... this is a private site and new users must be added by the "
"administrator.  Try sending an email to request access to <a href=\"mailto:%s";
"\">%s</a>."
msgstr ""
"Onze excuses... dit is een gesloten site en nieuwe gebruikers kunnen alleen "
"worden toegevoegd door de beheerder. Stuur een email met een verzoek om "
"toegang aan <a href=\"mailto:%s\";>%s</a>."

#: postbug.php:20 postbug.php:22
msgid "Posting Bug"
msgstr "Bug wordt gemeld"

#: postbug.php:25 pref.php:24
msgid "You must login to access this page."
msgstr "U moet aangemeld zijn om toegang te hebben tot deze pagina."

#. assigned user's access is lower than developer access
#: postbug.php:49
msgid "ERROR: You have assigned the bug to someone unauthorized to own bugs."
msgstr ""
"FOUT: De bug werd toegewezen aan iemand die geen bugs in eigendom kan hebben."

#. no short description entered
#: postbug.php:55
msgid "ERROR: You need to include a summary of the bug."
msgstr "FOUT: Er moet een korte samenvatting van de bug worden opgegeven."

#. no long description entered
#: postbug.php:61
msgid "ERROR: You need to include a description of the bug."
msgstr "FOUT: Er moet een omschrijving van de bug worden opgegeven."

#. no version chosen
#: postbug.php:67
msgid "ERROR: You need to select a version for this bug."
msgstr "FOUT: Er moet een versie worden geselecteerd."

#. no component chosen
#: postbug.php:73
msgid "ERROR: You need to select a component for this bug."
msgstr "FOUT: Er moet een component worden opgegeven."

#: postbug.php:114
#, c-format
msgid "Bug #%s posted"
msgstr "Bug #%s is gemeld"

#: postbug.php:115
#, c-format
msgid "Back to Bug #%s"
msgstr "Terug naar Bug #%s"

#: postbug.php:116
msgid "Enter another bug"
msgstr "Voeg een andere bug toe"

#: pref.php:19 pref.php:23 pref.php:73
msgid "Edit User Preferences"
msgstr "Bewerk Gebruiker Voorkeuren"

#: pref.php:55
msgid "Your passwords do not match.  Go back and try again."
msgstr "De wachtwoorden zijn niet hetzelfde. Ga terug en probeer het nogmaals."

#: pref.php:63
msgid "Problem deleting keyfile.  Aborting."
msgstr "Probleem met verwijderen sleutelbestand. Afbreken"

#: pref.php:81
msgid "Change Anthill operating parameters."
msgstr "Wijzig Anthill Operationele instellingen"

#: query.php:27 query.php:31
msgid "Query Bug"
msgstr "Zoek Bug"

#: query.php:44
msgid "You must be logged in to make changes to a bug."
msgstr "U moet aangemeld zijn om wijzigen te maken aan een bug."

#: query.php:236 query.php:269
#, c-format
msgid "This bug has been reassigned to %s."
msgstr "Deze bug is toegewezen aan %s"

#: query.php:284 query.php:289 query.php:788 include/functions.inc.php:549
msgid "PUBLIC"
msgstr "PUBLIEK"

#: query.php:286 query.php:291 query.php:790 include/functions.inc.php:551
msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVE"

#: query.php:617
msgid "Short Summary"
msgstr "Korte Omschrijving"

#: query.php:643
#, c-format
msgid "Opened by <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s on %s"
msgstr "Geopend door <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s op %s"

#: query.php:645
msgid "Long Description"
msgstr "Lange Omschrijving"

#: query.php:665
#, c-format
msgid "Additional comments from <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s on %s"
msgstr "Toegevoegd commentaar van <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s op %s"

#: query.php:690
msgid "Additional Information"
msgstr "Toegevoegde Informatie"

#: query.php:728
#, c-format
msgid "(in version %s)"
msgstr "(in versie %s)"

#: query.php:764
msgid "Email CC"
msgstr "Email CC"

#: query.php:784
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: query.php:813
msgid "View Activity Log"
msgstr "Bekijk activiteits Logboek"

#: query.php:846
msgid "Additional comments from"
msgstr "Toegevoegd commentaar van"

#: query.php:853
msgid "NOTE: Please use plaintext only; HTML will not be parsed."
msgstr "LET OP: Gebruik alleen platte tekst; HTML wordt niet weergegeven."

#: query.php:863
msgid "Change URL: (include prefix)"
msgstr "Wijzigings URL: (voeg prefix toe)"

#: query.php:869
#, fuzzy
msgid "Change description:"
msgstr "Lange omschrijving:"

#: query.php:879
msgid "Change State or Resolution"
msgstr "Wijzig Status of Oplossing"

#: query.php:879
msgid "only by owner or privileged member"
msgstr "alleen door eigenaar of gebruiker met de juiste rechten"

#: query.php:885
#, c-format
msgid "Leave as <b>%s</b>"
msgstr "Laat als <b>%s</b>"

#: query.php:891
#, c-format
msgid "Accept problem (change status to <b>%s</b>)"
msgstr "Accepteer probllem (wijzig status naar <b>%s</b>)"

#: query.php:898
msgid "Work on bug, changing status to"
msgstr "Werk aan bug, wijzig status naar"

#: query.php:910
msgid "Verify this unconfirmed bug"
msgstr "Controleer deze niet bevestigde bug"

#: query.php:915
msgid "Change resolution priority to"
msgstr "Wijzig oplossingprioriteit naar"

#: query.php:928
msgid "Change bug severity to"
msgstr "Wijzig ernstigheid naar"

#: query.php:941
msgid "Resolve bug, changing resolution to"
msgstr "Los bug op, wijzig oplossing naar"

#: query.php:952 query.php:988
msgid "If FIXED, you may also select a version:"
msgstr "Indien opgelost, geef dan hier net nieuwe versie nummer op:"

#: query.php:956
msgid "Resolve bug, make it a duplicate of problem"
msgstr "Los bug op, maak de bug een kopie van bug"

#: query.php:960
msgid "Close bug with no resolution"
msgstr "Sluit de bug zonder oplossing"

#: query.php:963
msgid "Reassign problem to"
msgstr "Wijs het probleem toe aan"

#: query.php:974
msgid "Reassign problem to owner of selected component"
msgstr "Wijs het probleem toe aan de eigenaar van het geselecteerde component"

#: query.php:978
msgid "Mark this bug private"
msgstr "Markeer deze bug als prive"

#: query.php:981
msgid "Mark this bug public"
msgstr "Markeer deze bug als publiek"

#: query.php:987
msgid "Re-open bug"
msgstr "Heropen de bug"

#: reports.php:10 reports.php:64
msgid "Bug Reports"
msgstr "Bug Rapportages"

#: reports.php:29
msgid "Select Product To Report On"
msgstr "Kies Product voor de Rapportage"

#: reports.php:79
#, c-format
msgid "Bug Report for %s"
msgstr "Bug Rapportage voor %s"

#: reports.php:87
msgid "New Bugs This Week"
msgstr "Nieuwe bugs van deze Week"

#: reports.php:103
msgid "Bugs Marked New"
msgstr "Bugs gemarkeerd als Nieuw"

#: reports.php:115
msgid "Bugs Marked Assigned"
msgstr "Bugs gemarkeerd als Toegewezen"

#: reports.php:127
msgid "Bugs Marked Verified"
msgstr "Bugs gemarkeerd als Gecontroleerd"

#: reports.php:139
msgid "Bugs Marked Unconfirmed"
msgstr "Bugs gemarkeerd als niet bevestigd"

#: reports.php:151
msgid "Bugs Marked Reopened"
msgstr "Bugs gemarkeerd als heropend"

#: reports.php:163
msgid "Total Bugs"
msgstr "Totaal Bugs"

#: reports.php:175
msgid "Bug Count by Owner"
msgstr "Bug telling per eigenaar"

#: reports.php:182
msgid "Reported"
msgstr "Gerapporteerd"

#: reports.php:185 reports.php:307
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: reports.php:188 reports.php:310
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"

#: reports.php:191 reports.php:313
msgid "Verified"
msgstr "Gecontroleerd"

#: reports.php:194 reports.php:316
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niet Bevestigd"

#: reports.php:197 reports.php:319
msgid "Reopened"
msgstr "Heropend"

#: reports.php:200
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: reports.php:300
msgid "Individual Bugs by Owner"
msgstr "Individuele Bugs per Eigenaar"

#: showattachment.php:19 showattachment.php:21
msgid "Invalid Attachment"
msgstr "Ongelding Bijgevoegd Bestand"

#: showattachment.php:22
msgid "The attachment you selected is unlisted."
msgstr "Het geselecteerde bestand staat niet in de lijst."

#: showattachment.php:33 showattachment.php:35
msgid "Invalid Authorization"
msgstr "Ongeldige Authorisatie"

#: textreport.php:24
msgid "Text Bug Reports"
msgstr "Tekstuele Rapportages"

#: textreport.php:31 textreport.php:37
msgid "Select Report"
msgstr "Kies Rapport"

#: textreport.php:74
msgid "Total bug information report"
msgstr "Totaal Informatie Rapport"

#: textreport.php:118
msgid ""
"Bug      Priority Severity    Status      Modified              Resolution"
msgstr ""
"Bug      Prioriteit Ernstigheid   Status   Veranderd            Oplossing"

#: textreport.php:143
msgid "Long description:"
msgstr "Lange omschrijving:"

#: textreport.php:160
msgid "What: Status Change"
msgstr "Wat: Status Wijziging"

#: textreport.php:162
msgid "What: Reassigned"
msgstr "Wat: Opnieuw Toegewezen"

#: textreport.php:164
msgid "What: State Change"
msgstr "Wat: Status Wijziging"

#: textreport.php:166
msgid "What: Added to CC"
msgstr "Wat: Toegevoegd aan CC"

#: textreport.php:168
msgid "What: Removed from CC"
msgstr "Wat: Verwijderd van CC"

#: textreport.php:178
#, c-format
msgid "Report generated on %s GMT."
msgstr "Rapport gemaakt op %s GMT"

#: textreport.php:184
msgid "Partial bug information report"
msgstr "GEdeeltelijk Bug Informatie Rapport"

#: include/functions.inc.php:22
msgid "shadowdir is not writable; please notify the administrator."
msgstr "schaduwdirectory is niet schrijfbaar; stel de beheerder op de hoogte."

#: include/functions.inc.php:25
msgid "temporary directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""
"tijdelijke directory is niet schrijfbaar; stel de beheerder op de hoogte. "

#: include/functions.inc.php:29
msgid ""
"gnupg storage directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""
"gunpg opslagdirectory is niet schrijfbaar; stel de beheerder op de hoogte."

#: include/functions.inc.php:33
msgid "attachments directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""
"bijgevoegde bestanden directory niet schijfbaar; stel de beheerder op de "
"hoogte."

#: include/functions.inc.php:37
msgid ""
"safe_mode enabled, but no safe_mode_exec_dir defined - diff will be unable "
"to run; please notify the administrator."
msgstr ""
"safe_mode staat aan, maar er is geen safe_mode_exec_dir opgegeven - diff kan "
"niet gestart worden; stel de beheerder op de hoogte."

#: include/functions.inc.php:40
msgid ""
"diff is not in safe_mode_exec_dir and will not be able to run; please notify "
"the administrator."
msgstr ""
"diff staat niet in de safe_mode_exec_dir en kan niet gestart worden; stel de "
"beheerder op de hoogte."

#: include/functions.inc.php:92
msgid "query bugs"
msgstr "zoek bugs"

#: include/functions.inc.php:99
msgid "register"
msgstr "registreren"

#: include/functions.inc.php:100
msgid "login"
msgstr "aanmelden"

#: include/functions.inc.php:103
msgid "preferences"
msgstr "voorkeuren"

#: include/functions.inc.php:104
msgid "logout"
msgstr "logout"

#: include/functions.inc.php:105
msgid "submit a bug"
msgstr "voeg een bug toe"

#: include/functions.inc.php:106
msgid "your open bugs"
msgstr "uw open bugs"

#: include/functions.inc.php:109
msgid "administration"
msgstr "administratie"

#: include/functions.inc.php:119
msgid ""
"Copyright &copy; 2001-2002 <a href=\"http://www.danen.net/\";>Danen "
"Consulting Services</a>; all rights reserved."
msgstr ""
"Copyright &copy; 2001-2002 <a href=\"http://www.danen.net/\";>Danen "
"Consulting Services</a>; alle rechten voorbehouden."

#: include/functions.inc.php:201
msgid "This is your first login"
msgstr "Dit is uw eerste login"

#: include/functions.inc.php:210
msgid "Delete Key"
msgstr "Verwijder sleutel"

#: include/functions.inc.php:232 include/functions.inc.php:282
#: include/functions.inc.php:325
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"

#: include/functions.inc.php:379
msgid "Auto CC (separate by commas)"
msgstr "Auto CC (scheiding door komma's) "

#: include/functions.inc.php:398
msgid ""
"Auto CC is used to automatically add email addresses to new bugs assigned to "
"this component.  This is a comma delimited list (ie. 
'address@hidden,address@hidden"
"com')"
msgstr ""
"Auto CC wordt gebruikt om bij nieuwe bugs voor deze component automatisch "
"deze emailadressen toe te voegen. Dit is een komma gescheiden lijst (bijv. "
"'address@hidden,address@hidden')"

#: include/functions.inc.php:442
msgid "Basic User"
msgstr "Standaard Gebruiker"

#: include/functions.inc.php:443
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: include/functions.inc.php:444
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

#: include/functions.inc.php:450
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"

#: include/functions.inc.php:458
msgid "New Password (re-enter)"
msgstr "Nieuw Wachtwoord (opnieuw)"

#: include/functions.inc.php:622
msgid "Error: Cannot open temporary file."
msgstr "FOUT: Kan het tijdelijke bestand niet openen."

#: include/functions.inc.php:649
msgid "Error: Cannot open diff file."
msgstr "FOUT: Kan het diff bestand niet openen."

#: include/functions.inc.php:674
msgid ""
"There was an error or you entered no information when saving changes; diff "
"is empty!"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden of u heeft geen informatie opgegeven bij het "
"opslaan van de wijzigingen; diff is leeg!"

#: include/functions.inc.php:916
#, c-format
msgid ""
"There are new bugs assigned to you.  Please accept them or assign them to\n"
"someone else by going to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn nieuwe bugs aan u toegwezen. Accepteer deze of wijs ze toe aan \n"
"iemand anders door naar %s te gaan\n"
"\n"

#: include/functions.inc.php:920
#, c-format
msgid ""
"There are unresolved bugs assigned to you. This is a reminder that you\n"
"have open bugs in the bug system.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn niet opgeloste bugs aan u toegewezen. Dit is een herrinering dat u\n"
"open bugs heeft in het bug systeem.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: include/functions.inc.php:1310
msgid ""
"For simple bug searching and reporting, use any of the following simple "
"forms."
msgstr ""
"Voor het zoeken naar bugs en de rapporten, gerbuik een van de volgende "
"simpele formulieren"

#: include/functions.inc.php:1312
msgid ""
"For advanced bug searching and reporting capabilities, you can use the "
"following form instead."
msgstr ""
"Voor geavanceerde zoek en rapporteer mogelijkhden, kunt u het volgende "
"formulier gebruiken."

#: include/functions.inc.php:1331
#, c-format
msgid "Requested difference between versions  for %s..."
msgstr "Versie verschillen aangevraagd tussen versies  voor %s..."

#: include/functions.inc.php:1338
msgid "Check differences between version "
msgstr "Controleer verschillen tussen versie "

#: include/functions.inc.php:1340
msgid "and version"
msgstr "en versie"

#: include/user.inc.php:64 include/user.inc.php:82
msgid "ERROR: Username is already taken."
msgstr "FOUT: Deze naam is al in gebruik."

#: include/user.inc.php:69 include/user.inc.php:89
msgid "ERROR: Email address already taken."
msgstr "FOUT: Dit emailadres is al in gebruik."

#: include/user.inc.php:93
msgid "ERROR: Invalid email address."
msgstr "FOUT: Ongeldig emailadres."

#: include/user.inc.php:96
msgid "ERROR: Email addresses do not contain spaces."
msgstr ""

#: include/user.inc.php:98
msgid "ERROR: Invalid username."
msgstr ""

#: include/user.inc.php:100
msgid "ERROR: Username is too long.  It must be less than 25 characters."
msgstr ""

#. new user
#: include/user.inc.php:103 include/user.inc.php:112
msgid "ERROR: Username is reserved."
msgstr ""

#: include/user.inc.php:122
msgid "You do not have access."
msgstr ""

#: include/user.inc.php:357
msgid "Access Denied"
msgstr ""

#: include/user.inc.php:358
msgid "You must be logged in to obtain a report."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:13
#, c-format
msgid "Powered by <a href=\"%s\">%s %s</a>, %s"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:36
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:89
msgid "home"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:102
#, c-format
msgid "Current user: %s"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:130
#: backend/template/default/theme.php:185
#: backend/template/default/theme.php:243
msgid "Username"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:146
#: backend/template/default/theme.php:193
#: backend/template/default/theme.php:259
msgid "E-mail address"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:171
msgid ""
"Please use a legitimate email address.  The account will be created and the "
"password will be mailed to you.  Please fill out the form entirely."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:172
#, c-format
msgid ""
"If you have lost or forgotten your password, you can have %s generate a new "
"password for you and email it to you.  For security, please include your "
"chosen username as well.  If you have forgotten that as well, you have "
"problems."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:235
msgid "Last Login Date"
msgstr "Laatste Aanmeld Datum"

#: backend/template/default/theme.php:267
msgid "Receive changes I make via E-mail"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:286
msgid "Re-Enter Password"
msgstr "Voer Wachtwoord opnieuw in"

#: backend/template/default/theme.php:294
msgid "Remember Me for"
msgstr "Herriner me voor "

#: backend/template/default/theme.php:324
msgid "Upload GPG/PGP keyfile"
msgstr "Laad GPG/PGP sleutelbestand"

#: backend/template/default/theme.php:341
msgid "GnuPG/PGP Key on File"
msgstr "GnuPG/PGP Sleutel in bestand"

#: backend/template/default/theme.php:367
msgid "You must select a bug to view or search for it:"
msgstr "U moet een bug selecteren om ernaar te zoeken of te kijken:"

#: backend/template/default/theme.php:371
msgid "View Bug"
msgstr "Bekijk bug"

#: backend/template/default/theme.php:389
msgid "Keyword Search"
msgstr "Woord Zoeken"

#: backend/template/default/theme.php:409
msgid ""
"Here you can obtain a listing of the bugs stored.  Please select one of the "
"following criteria:"
msgstr ""
"Hier kunt u een lijst zien met alle opgeslagen bugs. Selecteer een van de "
"volgende criteria:"

#: backend/template/default/theme.php:415
msgid "List my bugs of status"
msgstr "Lijst met mijn bugs met status"

#: backend/template/default/theme.php:427
msgid "List all bugs of status"
msgstr "Lijst van alle bugs met status"

#: backend/template/default/theme.php:439
msgid "List all bugs for user"
msgstr "Lijst met alle bugs van gebruiker"

#: backend/template/default/theme.php:451
msgid "List all bugs reported by"
msgstr "Lijst met alle bugs gerapporteerd door"

#: backend/template/default/theme.php:463
msgid "List all bugs you reported"
msgstr "Lijst met alle door mij gerapporteerde bugs"

#: backend/template/default/theme.php:469
msgid "List all unresolved bugs"
msgstr "Lijst met alle on-opgeloste bugs"

#: backend/template/default/theme.php:475
msgid "List all bugs for product"
msgstr "Lijst met alle bugs voor produkt"

#: backend/template/default/theme.php:479
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkten"

#: backend/template/default/theme.php:487
msgid "List version differences for product"
msgstr "Lijst met versieverschillen voor produkt"

#: backend/template/default/theme.php:519
msgid "What are the different steps of a bug's life?"
msgstr "Wat zijn de vershillende stadia van een bug's leven?"

#: backend/template/default/theme.php:525
msgid "NEW: status of a bug just inserted into the database."
msgstr "NEW (nieuw): status van een bug die net in het syteem is opgeslagen."

#: backend/template/default/theme.php:526
msgid "ASSIGNED: when the maintainers accept responsibility for the bug."
msgstr ""
"ASSIGNED (toegewezen): als de beheerders de verantwoordelijkheid voor de bug "
"nemen."

#: backend/template/default/theme.php:527
msgid ""
"UNCONFIRMED: the bug is not yet confirmed, but testing is being done to "
"verify it."
msgstr ""
"UNCONFIRMED (niet controleerd): de bug is nog niet gecontroleeerd, maar er "
"worden testen gedaan om te controleren."

#: backend/template/default/theme.php:528
msgid "VERIFIED: the bug is verified but has not been fixed."
msgstr "VERIFIED( gecontroleerd): de bug bestaat maar is nog niet opgelost."

#: backend/template/default/theme.php:529
msgid ""
"RESOLVED: when the bug is resolved by the maintainer; can be one of the "
"following states:"
msgstr ""
"RESOLVED (opgelost): als de bug is opgelost; kan een van de volgende "
"statussen hebben:"

#: backend/template/default/theme.php:531
msgid "FIXED: the bug is fixed and the solution is tested."
msgstr "FIXED (gemaakt): de bug is opgelost en de oplossing is getest."

#: backend/template/default/theme.php:532
msgid "INVALID: the problem described is not a bug."
msgstr "INVALID (ongeldig): het beschreven probleem was geen bug."

#: backend/template/default/theme.php:533
msgid "WONTFIX: the bug cannot be fixed for some reason."
msgstr "WONTFIX (wordt niet opgelost): de bug wordt niet opgelost."

#: backend/template/default/theme.php:535
msgid ""
"CLOSED: the bug is closed, with no resolution status (ie. an invalid bug "
"report)."
msgstr ""
"CLOSED (gesloten): de bug is gesloten zonder oplossing status (bijv. bij "
"ongeldige bug meldingen)."

#: backend/template/default/theme.php:536
msgid ""
"REOPENED: the bug has been reopened after it was CLOSED or RESOLVED due to "
"new information"
msgstr ""
"REOPENED (opniew geopend): de bug is opnieuw geopend nadat de bug was "
"gesloten of opgelost omdat er nieuwe informatie is."

#: backend/template/default/theme.php:543
msgid "Can maintainers reassign a bug?"
msgstr "Kunnen beheerders een bug opnieuw toewijzen?"

#: backend/template/default/theme.php:548
msgid ""
"Yes they can.  On the bug report page, a field allows the maintainer to "
"reassign the bug to another person."
msgstr ""
"Ja, dat kunnen ze. Op de bug rapport pagina is er een veld dat de beheerder "
"bugs aan een ander persoon laat toewijzen."

#: backend/template/default/theme.php:554
msgid "Can the reporter modify the bug status?"
msgstr "Kan de rapporteerder de bug status veranderen?"

#: backend/template/default/theme.php:559
msgid ""
"No.  The reporter is only authorized to enter more comments about the bug, "
"like anyone else.  Only the assigned maintainer and privileged users are "
"able to modify the bug status."
msgstr ""
"Nee. De rapporteur kan is alleen gemachtigd om meer informatie over de bug "
"beschikbaar te stellen, net zoals iedereen anders. Alleen de toegwezen "
"beheerder en geauthoriseerde gebruikers mogen de bug status wijzigen."

#: backend/template/default/theme.php:571
#, c-format
msgid ""
"To attach a file to <a href=\"query.php?bug=%s\">bug #%s</a>, place it in a "
"file on your local machine and enter the path to that file here:"
msgstr ""
"Om een bestand te koppelen aan <a href=\"query.php?bug=%s\">bug #%s</a>, "
"plaatst u het in op uw computer en geeft u hier het pad op naar het bestand:"

#: backend/template/default/theme.php:578
#, c-format
msgid "Please note that the maximum file size accepted is %s bytes"
msgstr "Let op: de maximale bestandsgrootte is %s bytes"

#: backend/template/default/theme.php:579
msgid "Please provide a one-line description of this attachment:"
msgstr "Geef een omschrijving van dit bestand (max. 1 regel):"

#: backend/template/default/theme.php:581
msgid "Please select the type of file you are uploading:"
msgstr "Geef het type bestand op:"

#: backend/template/default/theme.php:582
msgid "Patch file (text/plain, diffs)"
msgstr "Patch bestand (text/plain, diffs)"

#: backend/template/default/theme.php:583
msgid "Plain text (text/plain)"
msgstr "Platte tekst (text/plain)"

#: backend/template/default/theme.php:584
msgid "HTML source (text/html)"
msgstr "HTML bronbestand (text/html)"

#: backend/template/default/theme.php:585
msgid "GIF image (image/gif)"
msgstr "GIF plaatje (image/gif)"

#: backend/template/default/theme.php:586
msgid "JPEG image (image/jpeg)"
msgstr "JPEG plaatje (image/jpeg)"

#: backend/template/default/theme.php:587
msgid "PNG image (image/png)"
msgstr "PNG plaatje (image/png)"

#: backend/template/default/theme.php:588
msgid "Binary file (application/octet-stream)"
msgstr "Binair bestand (application/octet-stream)"

#: backend/template/default/theme.php:589
msgid "Other (enter MIME type:"
msgstr "Ander (geef MIME type:"

#: backend/template/default/theme.php:628
msgid ""
"If you don't have a password, or have forgotten it, then please fill out the "
"<a href=\"newuser.php\">registration</a> page."
msgstr ""
"Als u geen wachtwoord heeft of als u dit vergeten bent, ga dan naar de <a "
"href=\"newuser.php\">registratie</a> pagina."

====================================================
Index: Anthill.mo
Þ•I user, you should reassign their components to someone else.eritysomeone 
else by going to %s


have open bugs in the bug system.

%s


POT-Creation-Date: 2002-12-24 15:47-0700
PO-Revision-Date: 2002-09-22 22:18+0200
Last-Translator: Arnold Ligtvoet <address@hidden>
Language-Team:  <address@hidden>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Generator: KBabel 0.9.6


estand (text/html)ak de bug een kopie van bugiemand anders door naar %s te gaan


open bugs heeft in het bug systeem.

%s







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]