# Danish messages for synaptic. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: synaptic\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-15 16:43-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-11 12:50+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: common/indexcopy.cc:51 common/rpmindexcopy.cc:75 #, c-format msgid "Stat failed for %s" msgstr "Stat() mislykkedes for %s" #: common/indexcopy.cc:82 common/rpmindexcopy.cc:112 #, fuzzy msgid "Unable to create a tmp file" msgstr "Kunne ikke låse liste-kataloget" #: common/indexcopy.cc:89 msgid "Couldn't fork gzip" msgstr "Kunne ikke forgrene gzip" #: common/indexcopy.cc:110 msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." msgstr "gzip mislykkedes, måske er disken fuld." #: common/indexcopy.cc:131 msgid "Failed to reopen fd" msgstr "Kunne ikke genåbne fd" #: common/indexcopy.cc:169 msgid "Missed: " msgstr "Manglede: " #: common/indexcopy.cc:196 msgid "Missed(2): " msgstr "Manglede(2): " #: common/indexcopy.cc:206 msgid "Wrong Size: " msgstr "Forkert størelse: " #: common/indexcopy.cc:224 msgid " Processed by using Prefix '" msgstr " Behandlet med brug af forstavelse '" #: common/indexcopy.cc:225 msgid "' and chop " msgstr "" #: common/indexcopy.cc:234 common/indexcopy.cc:261 common/rpmindexcopy.cc:175 #: common/rpmindexcopy.cc:216 msgid "Failed to rename" msgstr "Kunne ikke omdøbe" #. Some stats #: common/indexcopy.cc:275 msgid "Wrote " msgstr "Skrev " #: common/indexcopy.cc:275 msgid " records" msgstr " poster" #: common/indexcopy.cc:277 common/indexcopy.cc:281 msgid " with " msgstr " med " #: common/indexcopy.cc:277 msgid " missing files" msgstr " manglende filer" #: common/indexcopy.cc:279 msgid " and" msgstr " og " #: common/indexcopy.cc:281 msgid " mismatched files" msgstr " ikke-fundne filer" #: common/indexcopy.cc:285 msgid "No valid records were found." msgstr "Ingen gyldige poster blev fundet." #: common/indexcopy.cc:288 msgid "Alot of entries were discarded, something may be wrong." msgstr "En masse poster blev forkastet, måske er der noget galt." #: common/indexcopy.cc:329 msgid "Failed, " msgstr "Mislykkedes," #: common/indexcopy.cc:464 msgid "Cannot find filename or size tag" msgstr "Kan ikke finde filnavn eller størelsesmærke" #: common/indexcopy.cc:505 msgid "Error parsing file record" msgstr "Fejl ved fortolkning af filpost" #: common/rcdscanner.cc:112 common/rcdscanner.cc:165 #, c-format msgid "Failed to open %s.new" msgstr "Kunne ikke åbne %s.new" #: common/rcdscanner.cc:139 common/rcdscanner.cc:257 #, c-format msgid "Failed to rename %s.new to %s" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s" #: common/rcdscanner.cc:208 common/rcdscanner.cc:246 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: common/rcdscanner.cc:269 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: common/rcdscanner.cc:283 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" #: common/rcdscanner.cc:292 common/rcdscanner.cc:334 common/rcdscanner.cc:436 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Afmonterer cdrom..." #: common/rcdscanner.cc:295 msgid "Waiting for disc..." msgstr "Venter på disk..." #: common/rcdscanner.cc:296 msgid "Insert a disc in the drive." msgstr "Indsæt en disk i drevet." #. Mount the new CDROM #: common/rcdscanner.cc:300 msgid "Mounting CD-ROM..." msgstr "Monterer cdrom..." #: common/rcdscanner.cc:303 msgid "Failed to mount the cdrom." msgstr "Kunne ikke montere cdrommen." #: common/rcdscanner.cc:307 msgid "Identifying disc..." msgstr "Identificerer disk..." #: common/rcdscanner.cc:310 msgid "Couldn't identify disc." msgstr "Kunne ikke identificere disk..." #: common/rcdscanner.cc:313 msgid "Scanning disc..." msgstr "Skanner disk..." #: common/rcdscanner.cc:328 msgid "Cleaning package lists..." msgstr "Renser pakkelister..." #: common/rcdscanner.cc:341 msgid "" "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." msgstr "" "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Måske er dette ikke en disk beregnet til APT." #: common/rcdscanner.cc:394 msgid "Disc not successfuly scanned." msgstr "Disk ikke skannet korrekt." #: common/rcdscanner.cc:398 msgid "Empty disc name." msgstr "Tomt disknavn." #: common/rcdscanner.cc:401 msgid "Registering disc..." msgstr "Registrerer disk..." #: common/rcdscanner.cc:416 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierer pakkelister..." #: common/rcdscanner.cc:425 msgid "Writing sources list..." msgstr "Skriver liste med kilder..." #: common/rcdscanner.cc:440 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: common/rcdscanner.cc:540 #, c-format msgid "Failed to stat %s%s" msgstr "Kunne ikke stat() %s%s" #: common/rcdscanner.cc:646 common/rcdscanner.cc:750 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunne ikke skifte til %s" #: common/rcdscanner.cc:688 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunne ikke læse %s" #: common/rconfiguration.cc:82 common/rconfiguration.cc:170 #: common/rconfiguration.cc:195 #, c-format msgid "couldn't open %s for writing" msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning" #: common/rconfiguration.cc:107 msgid "Could not get password entry for superuser" msgstr "Kunne ikke få fat på adgangskode-indgang for superbrugeren root" #: common/rconfiguration.cc:115 #, c-format msgid "could not create configuration directory %s" msgstr "kunne ikke oprette konfigurationskatalog %s" #: common/rpackage.cc:417 msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!" msgstr "FOR HEVLEDE, JEG VED IKKE HVAD POKKER DER FOREGÅR!" #: common/rpackage.cc:622 #, c-format msgid "%s is/will be installed" msgstr "%s er/vil blive installeret" #: common/rpackage.cc:627 msgid "package is not installable" msgstr "pakke kan ikke installeres" #: common/rpackage.cc:629 msgid "package is a virtual package" msgstr "pakke er en virtuel pakke" #: common/rpackage.cc:631 msgid "package is/will not be installed" msgstr "pakke er ikke/vil ikke blive installeret" #: common/rpackage.cc:634 msgid "dependency is satisfied" msgstr "afhængighed er opfyldt" #: common/rpackage.cc:774 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ygyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved" #: common/rpackagecache.cc:49 common/rpackagelister.cc:1244 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten kunne ikke læses." #: common/rpackagecache.cc:54 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisten eller statusfilen kunne ikke åbnes eller forstås." #: common/rpackagecache.cc:89 msgid "Internal Error, non-zero counts" msgstr "Intern fejl, tællere er forskellig fra nul" #: common/rpackagefilter.cc:42 gtk/rgfetchprogress.cc:69 gtk/rgsrcwindow.cc:82 #: wings/rwfetchprogress.cc:101 msgid "Status" msgstr "Status" #: common/rpackagefilter.cc:43 wings/rwfiltereditor.cc:471 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. package info #. common information regardless of state #: common/rpackagefilter.cc:44 gtk/rgmainwindow.cc:1213 #: wings/rwmainwindow.cc:1195 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: common/rpackagefilter.cc:45 gtk/rgmainwindow.cc:1214 #: wings/rwmainwindow.cc:1196 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: common/rpackagefilter.cc:46 msgid "ReducedView" msgstr "ReduceretVisning" #: common/rpackagefilter.cc:132 gtk/window_setopt.glade.strings:11 msgid "Name" msgstr "Navn" #: common/rpackagefilter.cc:133 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/rpackagefilter.cc:134 gtk/rgmainwindow.cc:2267 #: gtk/window_main.glade.strings:36 gtk/window_main.glade.strings:63 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: common/rpackagefilter.cc:135 gtk/rgmainwindow.cc:1215 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: common/rpackagefilter.cc:136 msgid "Depends" msgstr "Afhæng." #. depends, predepends etc #: common/rpackagefilter.cc:137 wings/rwfiltereditor.cc:418 msgid "Provides" msgstr "Indeholder" #: common/rpackagefilter.cc:138 msgid "Conflicts" msgstr "Er i konflikt med" #. conflicts #: common/rpackagefilter.cc:139 wings/rwfiltereditor.cc:420 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: common/rpackagefilter.cc:140 msgid "WeakDepends" msgstr "Svage afhængigheder" #: common/rpackagefilter.cc:141 msgid "ReverseDepends" msgstr "Omvendte afhængigheder" #: common/rpackagefilter.cc:534 #, c-format msgid "could not open ReducedView file %s" msgstr "kunne ikke åbne ReduceretVisnings-fil %s" #: common/rpackagefilter.cc:561 #, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." msgstr "" #: common/rpackagefilter.cc:624 msgid "empty filter name!? should _never_ happen, please report" msgstr "" #: common/rpackagefilter.cc:629 msgid "filter name is longer than 55 chars!? Will be truncated.Please report" msgstr "" # #: common/rpackagelister.cc:172 msgid "Search Filter" msgstr "Søgefilter" #. #. col = WMCreateTableColumn(_("Section")); #. WMSetTableColumnWidth(col, 80); #. WMAddTableViewColumn(_table, col); #. WMSetTableColumnDelegate(col, colDeleg); #. WMSetTableColumnId(col, (void*)CSection); #. #: common/rpackagelister.cc:179 gtk/window_filters.glade.strings:16 #: wings/rwfiltereditor.cc:321 wings/rwmainwindow.cc:1949 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: common/rpackagelister.cc:186 wings/rwfiltereditor.cc:311 msgid "Not Installed" msgstr "Ikke installeret" #: common/rpackagelister.cc:194 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: common/rpackagelister.cc:200 msgid "Reduced View" msgstr "" #: common/rpackagelister.cc:208 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opgraderes" #: common/rpackagelister.cc:215 gtk/window_filters.glade.strings:20 #: gtk/window_options.glade.strings:31 wings/rwfiltereditor.cc:341 msgid "Broken" msgstr "Beskadiget" #: common/rpackagelister.cc:224 #, fuzzy msgid "Programmed Changes" msgstr "Udfører ændringer" #: common/rpackagelister.cc:343 common/rpackagelister.cc:346 #: common/rpackagelister.cc:361 msgid "Internal error recalculating dependency cache." msgstr "Intern fejl ved genberegning af afhængighedscache." #: common/rpackagelister.cc:415 msgid "Package " msgstr "Pakke " #: common/rpackagelister.cc:415 msgid " has no section?!" msgstr "" #: common/rpackagelister.cc:531 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "" #: common/rpackagelister.cc:544 #, fuzzy msgid "dist upgrade Failed" msgstr "DistUpgrade" #: common/rpackagelister.cc:1162 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Kunne ikke låse liste-kataloget" #: common/rpackagelister.cc:1184 msgid "" "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " "Such repositories are being ignored." msgstr "" #: common/rpackagelister.cc:1216 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nogen af indeks-filerne kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret, eller " "gamle udgaver er blevet brugt i stedet." #: common/rpackagelister.cc:1280 #, fuzzy msgid "Failed to fetch " msgstr "Kunne ikke få fat på hash-fil: " #: common/rpackagelister.cc:1300 msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" msgstr "Nogen af pakkerne kunne ikke hentes fra serverne.\n" #: common/rpackagelister.cc:1303 msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" msgstr "Ønsker du at fortsætte, idet disse pakker ignoreres?" #: common/rpackagelister.cc:1310 #, fuzzy msgid "Unable to correct missing packages" msgstr "Kan ikke rette manglende pakker" #: common/rpackagelister.cc:1373 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kan ikke låse nedhentningskataloget" #: common/rpackagelister.cc:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Line %u too long in selection file." msgstr "Automatisk opgraderingsudvælgelse mislykkedes." #: common/rpackagelister.cc:1448 common/rpackagelister.cc:1452 #, c-format msgid "Malformed line %u in selection file" msgstr "" #: common/rpackagelister.cc:1464 msgid "Setting selections..." msgstr "" #: common/rpmindexcopy.cc:119 msgid "Couldn't fork bzip2" msgstr "" #: common/rpmindexcopy.cc:139 msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:57 #, fuzzy msgid "Usage: synaptic [options]\n" msgstr "Konfigurér valgmuligheder i Synaptic" #: gtk/gsynaptic.cc:58 msgid "-h This help text\n" msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:59 msgid "-r Open in the repository screen\n" msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:60 msgid "-f=? Give a alternative filter file\n" msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:61 msgid "-i=? Start with the initialFilter with the number given\n" msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:62 msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" #: gtk/gsynaptic.cc:173 wings/synaptic.cc:80 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Du skal køre dette program som brugeren root." #: gtk/rgcdscanner.cc:61 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "" #: gtk/rgcdscanner.cc:94 msgid "Invalid disc name!" msgstr "" #: gtk/rgconfigwindow.cc:115 gtk/rgmainwindow.cc:2738 #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:73 wings/rwconfigwindow.cc:58 msgid "An error occurred while saving configurations." msgstr "En fejl skete ved gemning af konfigurationer." #: gtk/rgconfigwindow.cc:232 msgid "Color selection" msgstr "" #: gtk/rgfetchprogress.cc:60 wings/rwfetchprogress.cc:71 msgid "Fetching Files" msgstr "Henter filer" #: gtk/rgfetchprogress.cc:70 wings/rwfetchprogress.cc:92 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/rgfetchprogress.cc:71 wings/rwfetchprogress.cc:86 msgid "URL" msgstr "URL" #: gtk/rgfetchprogress.cc:139 wings/rwfetchprogress.cc:139 msgid "Please insert the disk labeled:\n" msgstr "Indsæt diskette mærket:\n" #: gtk/rgfetchprogress.cc:139 wings/rwfetchprogress.cc:139 msgid "" "\n" "in drive " msgstr "" "\n" "i drev " #: gtk/rgfetchprogress.cc:219 wings/rwfetchprogress.cc:222 #, c-format msgid "%-3li/%-3li files %4sB/s ETA %6s\n" msgstr "%-3li/%-3li filer %4sB/s rest %6s\n" #: gtk/rgfetchprogress.cc:226 wings/rwfetchprogress.cc:229 msgid "(stalled)\n" msgstr "(stoppet)\n" #: gtk/rgfetchprogress.cc:238 wings/rwfetchprogress.cc:241 msgid "[Working] " msgstr "" #: gtk/rgfetchprogress.cc:243 wings/rwfetchprogress.cc:246 msgid "[Receiving] " msgstr "" #: gtk/rgfetchprogress.cc:312 wings/rwfetchprogress.cc:378 msgid "Queued" msgstr "Lagt i kø" #: gtk/rgfetchprogress.cc:315 wings/rwfetchprogress.cc:381 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: gtk/rgfetchprogress.cc:318 wings/rwfetchprogress.cc:384 msgid "Hit" msgstr "Træffer" #: gtk/rgfetchprogress.cc:321 wings/rwfetchprogress.cc:387 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: gtk/rgfiltermanager.cc:38 wings/rwfiltermanager.cc:46 msgid "Package Filters" msgstr "Pakkefiltre" #: gtk/rgfiltermanager.cc:742 wings/rwfiltermanager.cc:175 msgid "A New Filter" msgstr "Et nyt filter" #: gtk/rginstallprogress.cc:41 msgid "Package Manager output" msgstr "" #: gtk/rginstallprogress.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "While installing package %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Installerede pakker:\n" #: gtk/rginstallprogress.cc:85 msgid "" "\n" "While preparing for installation:\n" "\n" msgstr "" #: gtk/rginstallprogress.cc:258 gtk/rgzvtinstallprogress.cc:113 #: wings/rwinstallprogress.cc:94 msgid "Performing Changes" msgstr "Udfører ændringer" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:54 msgid "Package Manager running" msgstr "" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:61 msgid "" "\n" "Update finished - You can close the window now" msgstr "" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:63 msgid "" "\n" "Update failed - Scroll in this buffer to see what went wrong" msgstr "" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:87 #, fuzzy msgid "Package Manager finished" msgstr "Pakken er installeret" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:96 msgid "Can't close, Package Manager still runing" msgstr "" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:146 msgid "Close dialog after Package Manager is finished" msgstr "" #: gtk/rgzvtinstallprogress.cc:189 msgid "can't fork children, so I die" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:88 gtk/rgmainwindow.cc:1258 wings/rwmainwindow.cc:98 #: wings/rwmainwindow.cc:1239 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: gtk/rgmainwindow.cc:89 wings/rwmainwindow.cc:99 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gtk/rgmainwindow.cc:90 wings/rwmainwindow.cc:100 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: gtk/rgmainwindow.cc:91 wings/rwmainwindow.cc:101 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: gtk/rgmainwindow.cc:155 gtk/rgmainwindow.cc:168 gtk/rgmainwindow.cc:204 msgid " not found" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:190 msgid "gtk_tree_model_get returned no text" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:213 msgid "clickedRecInstall called with invalid parm: " msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:348 msgid "" "No libgnome-perl installed\n" "\n" "You have to install libgnome-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:354 msgid "Starting dpkg-reconfigure" msgstr "" #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; #: gtk/rgmainwindow.cc:366 #, fuzzy msgid "Starting package help" msgstr "Opdatér pakkecache" #: gtk/rgmainwindow.cc:471 wings/rwmainwindow.cc:479 msgid "Retrieving Index Files" msgstr "Henter indeksfiler" #: gtk/rgmainwindow.cc:473 wings/rwmainwindow.cc:482 msgid "Updating Package Lists from Servers..." msgstr "Opdaterer pakkelister fra servere..." #: gtk/rgmainwindow.cc:555 wings/rwmainwindow.cc:535 msgid "Dependency problem resolver failed." msgstr "Programmet til at løse afhængighedsproblemer mislykkedes." #: gtk/rgmainwindow.cc:557 wings/rwmainwindow.cc:537 msgid "Dependency problems successfully fixed." msgstr "Afhængighedsproblemer blev rettet." #: gtk/rgmainwindow.cc:572 gtk/rgmainwindow.cc:604 wings/rwmainwindow.cc:553 #: wings/rwmainwindow.cc:588 msgid "" "Automatic upgrade selection not possible\n" "with broken packages. Please fix them first." msgstr "" "Automatisk opgraderingsvalg ikke muligt\n" "med beskadigede pakker. Ordn dem venligst først." #: gtk/rgmainwindow.cc:578 wings/rwmainwindow.cc:561 msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..." msgstr "Udfører automatisk udvælgelse af pakker der kan opgraderes..." #: gtk/rgmainwindow.cc:586 wings/rwmainwindow.cc:568 msgid "Automatic selection of upgradadable packages done." msgstr "" "Udførelse af automatisk udvælgelse af pakker, der kan opgraderes, er færdig" #: gtk/rgmainwindow.cc:588 wings/rwmainwindow.cc:570 msgid "Automatic upgrade selection failed." msgstr "Automatisk opgraderingsudvælgelse mislykkedes." #: gtk/rgmainwindow.cc:610 wings/rwmainwindow.cc:596 msgid "Performing selection for distribution upgrade..." msgstr "Udfører udvælgelse til distributionsopgradering..." #: gtk/rgmainwindow.cc:619 wings/rwmainwindow.cc:603 msgid "Selection for distribution upgrade done." msgstr "Udvælgelse til distributionsopgradering færdig." #: gtk/rgmainwindow.cc:621 wings/rwmainwindow.cc:605 msgid "Selection for distribution upgrade failed." msgstr "Udvælgelse til distributionsopgradering mislykkedes." #: gtk/rgmainwindow.cc:645 wings/rwmainwindow.cc:623 msgid "" "Operation not possible with broken packages.\n" "Please fix them first." msgstr "" "Handling ikke mulig med beskadigede pakker.\n" "Reparér dem venligst først." #: gtk/rgmainwindow.cc:664 wings/rwmainwindow.cc:641 msgid "" "Performing selected changes... See the terminal from where you started " "Synaptic for more information." msgstr "" "Udfører de valgte ændringer... Se terminalen hvorfra du startede Synaptic " "for mere information." #: gtk/rgmainwindow.cc:668 wings/rwmainwindow.cc:645 msgid "Retrieving Package Files" msgstr "Henter pakkefiler" #: gtk/rgmainwindow.cc:717 msgid "Do you want to quit Synaptic?" msgstr "Vil du afslutte Synaptic?" #: gtk/rgmainwindow.cc:759 gtk/rgmainwindow.cc:1228 gtk/rgmainwindow.cc:1237 #: gtk/rgmainwindow.cc:1241 wings/rwmainwindow.cc:810 #: wings/rwmainwindow.cc:1209 wings/rwmainwindow.cc:1218 #: wings/rwmainwindow.cc:1222 msgid "N/A" msgstr "Utilgængelig" #: gtk/rgmainwindow.cc:936 wings/rwmainwindow.cc:923 msgid "Package is installed." msgstr "Pakken er installeret" #: gtk/rgmainwindow.cc:938 wings/rwmainwindow.cc:925 msgid "Package is not installed." msgstr "Pakken er ikke installeret" #: gtk/rgmainwindow.cc:942 wings/rwmainwindow.cc:929 msgid "Package will be installed." msgstr "Pakken vil blive installeret." #: gtk/rgmainwindow.cc:948 wings/rwmainwindow.cc:935 msgid "Package will be upgraded." msgstr "Pakken vil blive opgraderet." #. not handled yet #: gtk/rgmainwindow.cc:953 wings/rwmainwindow.cc:940 msgid "OH SHIT!!" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:958 wings/rwmainwindow.cc:945 msgid "Package will be uninstalled." msgstr "Pakken vil blive afinstalleret." #: gtk/rgmainwindow.cc:961 msgid "Package is broken." msgstr "Pakken er ødelagt." #: gtk/rgmainwindow.cc:972 gtk/rgmainwindow.cc:991 #, fuzzy msgid "Package is pinned." msgstr "Pakken er installeret" #: gtk/rgmainwindow.cc:975 msgid "Package is new." msgstr "Pakken er ny." #: gtk/rgmainwindow.cc:996 wings/rwmainwindow.cc:950 msgid "Broken dependencies." msgstr "Beskadigede afhængigheder." #: gtk/rgmainwindow.cc:1198 gtk/window_main.glade.strings:82 msgid "_Install" msgstr "_Installér" #: gtk/rgmainwindow.cc:1201 msgid "_Upgrade" msgstr "_Opgradér" #. XXX Why this is commented out? mvo: because we don't support vendor() #. in rpackage yet #. appendTag(bufPtr, bufSize, _("Vendor"), utf8(pkg->vendor())); #. #. installed version info #: gtk/rgmainwindow.cc:1223 wings/rwmainwindow.cc:1204 msgid "" "\n" "Installed Package:\n" msgstr "" "\n" "Installeret pakke:\n" #: gtk/rgmainwindow.cc:1225 gtk/rgmainwindow.cc:1233 #: wings/rwmainwindow.cc:1206 wings/rwmainwindow.cc:1215 msgid " Version" msgstr " Version" #: gtk/rgmainwindow.cc:1227 gtk/rgmainwindow.cc:1236 #: wings/rwmainwindow.cc:1208 wings/rwmainwindow.cc:1217 msgid " Size" msgstr " Størrelse" #: gtk/rgmainwindow.cc:1231 wings/rwmainwindow.cc:1212 msgid "" "\n" "Available Package:\n" msgstr "" "\n" "Tilgængelige pakker:\n" #: gtk/rgmainwindow.cc:1240 wings/rwmainwindow.cc:1221 msgid " Package Size" msgstr " Pakkestørrelse" #: gtk/rgmainwindow.cc:1255 wings/rwmainwindow.cc:1236 msgid "Not Relevant" msgstr "Irrelevant" #: gtk/rgmainwindow.cc:1263 gtk/window_main.glade.strings:74 #: wings/rwmainwindow.cc:1244 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: gtk/rgmainwindow.cc:1265 wings/rwmainwindow.cc:1246 msgid "Possible" msgstr "Mulig" #: gtk/rgmainwindow.cc:1268 wings/rwmainwindow.cc:1249 msgid "Package Upgrade" msgstr "Pakkeopgradering" #: gtk/rgmainwindow.cc:1270 wings/rwmainwindow.cc:1251 msgid " Importance" msgstr " Vigtighed" #: gtk/rgmainwindow.cc:1272 wings/rwmainwindow.cc:1253 msgid " Date" msgstr " Dato" #: gtk/rgmainwindow.cc:1324 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Synaptic must reopen its cache.\n" "Your changes will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:1512 gtk/rgmainwindow.cc:2510 #: wings/rwmainwindow.cc:1343 wings/rwmainwindow.cc:1378 msgid "" "Removing this package may render the system unusable.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Fjernelse af denne pakke kan gøre dit system ubrugeligt.\n" "Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?" #: gtk/rgmainwindow.cc:1936 gtk/window_main.glade.strings:47 #: wings/rwmainwindow.cc:1560 msgid "Update package cache" msgstr "Opdatér pakkecache" #: gtk/rgmainwindow.cc:1940 gtk/window_main.glade.strings:49 #: wings/rwmainwindow.cc:1574 msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies" msgstr "Markér pakker til opgradering, undtagen dem med nye afhængigheder" #: gtk/rgmainwindow.cc:1944 gtk/window_main.glade.strings:51 #: wings/rwmainwindow.cc:1582 msgid "" "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies" msgstr "Opgradér installeret distribution, inklusive dem med nye afhængigheder" #: gtk/rgmainwindow.cc:1948 gtk/window_main.glade.strings:53 #: wings/rwmainwindow.cc:1590 msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages" msgstr "Udfør (og nedhent om nødvendigt) valgte ændringer på pakker" #: gtk/rgmainwindow.cc:2242 gtk/window_main.glade.strings:16 #: wings/rwmainwindow.cc:1936 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: gtk/rgmainwindow.cc:2250 msgid "Installed Version" msgstr "Installeret version" #: gtk/rgmainwindow.cc:2258 msgid "Available Version" msgstr "Tilgængelig version" #: gtk/rgmainwindow.cc:2414 msgid "" "More than 2000 pkg will be displayed. \n" " The list is rather slow to display them. Are you sure?" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:2487 msgid "Do you want to add another CD-ROM?" msgstr "" #: gtk/rgmainwindow.cc:2652 wings/rwmainwindow.cc:2020 #, c-format msgid "" "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " "remove; %sB will be %s" msgstr "" "%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, " "%i at fjerne; %sB vil blive %s" #: gtk/rgmainwindow.cc:2655 wings/rwmainwindow.cc:2023 msgid "freed" msgstr "frigjort" #: gtk/rgmainwindow.cc:2655 wings/rwmainwindow.cc:2023 msgid "used" msgstr "anvendt" #: gtk/rgmainwindow.cc:2681 gtk/window_main.glade.strings:58 #: wings/rwmainwindow.cc:1837 msgid "All Packages" msgstr "Alle pakker" #: gtk/rgmainwindow.cc:2767 msgid "" "There are unsaved changes. Are you sure\n" "you want to quit Synaptic?" msgstr "" "Der er ugemte ændringer. Er du sikker på at du vil afslutte Synaptic?" #: gtk/rgsrcwindow.cc:59 msgid "Setup Repositories" msgstr "Opsæt arkiver" #: gtk/rgsrcwindow.cc:83 wings/rwsourceswindow.cc:101 msgid "Type" msgstr "Type" #: gtk/rgsrcwindow.cc:84 wings/rwsourceswindow.cc:107 msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: gtk/rgsrcwindow.cc:85 gtk/rgsrcwindow.cc:182 wings/rwsourceswindow.cc:113 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/rgsrcwindow.cc:86 gtk/rgsrcwindow.cc:196 wings/rwsourceswindow.cc:119 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: gtk/rgsrcwindow.cc:87 gtk/rgsrcwindow.cc:209 msgid "Section(s)" msgstr "Sektioner" #: gtk/rgsrcwindow.cc:115 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: gtk/rgsrcwindow.cc:170 gtk/rgsrcwindow.cc:330 msgid "(no vendor)" msgstr "(ingen leverandør)" #: gtk/rgsrcwindow.cc:177 gtk/window_main.glade.strings:26 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: gtk/rgsrcwindow.cc:230 wings/rwconfigwindow.cc:59 wings/rwmainwindow.cc:699 #: wings/synaptic.cc:81 msgid "OK" msgstr "O.k." #: gtk/rgsrcwindow.cc:234 gtk/rgsummarywindow.cc:301 #: wings/rwfetchprogress.cc:143 wings/rwfilterwindow.cc:104 #: wings/rwmainwindow.cc:1345 wings/rwmainwindow.cc:1380 #: wings/rwmainwindow.cc:2081 wings/rwsummarywindow.cc:205 #: wings/rwsummarywindow.cc:308 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/rgsrcwindow.cc:238 wings/rwfiltermanager.cc:95 #: wings/rwfilterwindow.cc:109 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: gtk/rgsrcwindow.cc:242 msgid "Add" msgstr "" #: gtk/rgsrcwindow.cc:246 gtk/window_main.glade.strings:20 #: gtk/window_options.glade.strings:29 wings/rwfiltereditor.cc:490 #: wings/rwmainwindow.cc:1345 wings/rwmainwindow.cc:1380 #: wings/rwmainwindow.cc:1665 wings/rwsourceswindow.cc:154 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gtk/rgsrcwindow.cc:277 msgid "Cannot read sources.list file" msgstr "" #: gtk/rgsrcwindow.cc:282 msgid "Cannot read vendors.list file" msgstr "" #: gtk/rgsrcwindow.cc:388 gtk/rgsrcwindow.cc:462 msgid "Unknown source type" msgstr "" #: gtk/rgsrcwindow.cc:405 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: gtk/rgsummarywindow.cc:80 #, fuzzy msgid "(ESSENTIAL) to be removed" msgstr ": (ESSENTIEL) vil blive fjernet\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:96 #, fuzzy msgid "To be removed" msgstr ": vil blive fjernet\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:110 #, fuzzy msgid "To be upgraded" msgstr "%d %s vil blive opgraderet;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:124 #, fuzzy msgid "To be installed" msgstr "Ikke installeret" #: gtk/rgsummarywindow.cc:138 msgid "To be kept back" msgstr "" #: gtk/rgsummarywindow.cc:203 wings/rwsummarywindow.cc:118 msgid ": (ESSENTIAL) will be Removed\n" msgstr ": (ESSENTIEL) vil blive fjernet\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:208 wings/rwsummarywindow.cc:124 msgid ": will be Removed\n" msgstr ": vil blive fjernet\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:214 wings/rwsummarywindow.cc:131 msgid ": will be Upgraded to " msgstr ": vil blive opgraderet til " #: gtk/rgsummarywindow.cc:219 wings/rwsummarywindow.cc:137 msgid ": will be Installed\n" msgstr ": vil blive installeret\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:239 wings/rwsummarywindow.cc:160 msgid "Operation Summary" msgstr "Oversigt over handlinger" #: gtk/rgsummarywindow.cc:270 #, fuzzy msgid "Package changes" msgstr "Pakker som" #: gtk/rgsummarywindow.cc:282 wings/rwsummarywindow.cc:179 msgid "Perform package download only." msgstr "Udfør kun pakkehentning." #: gtk/rgsummarywindow.cc:290 wings/rwsummarywindow.cc:189 msgid "Show Details" msgstr "Vís detaljer" #: gtk/rgsummarywindow.cc:295 gtk/window_main.glade.strings:15 #: wings/rwsummarywindow.cc:194 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: gtk/rgsummarywindow.cc:328 wings/rwsummarywindow.cc:232 msgid "packages" msgstr "pakker" #: gtk/rgsummarywindow.cc:328 wings/rwsummarywindow.cc:232 msgid "package" msgstr "pakke" #: gtk/rgsummarywindow.cc:332 wings/rwsummarywindow.cc:236 #, c-format msgid "%d %s were held;\n" msgstr "%d %s blev beholdt;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:335 wings/rwsummarywindow.cc:239 #, c-format msgid "%d %s were kept back and not upgraded;\n" msgstr "%d %s blev tilbageholdt og ikke opgraderet;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:338 wings/rwsummarywindow.cc:242 #, c-format msgid "%d new %s will be installed;\n" msgstr "%d nye %s vil blive installeret;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:341 wings/rwsummarywindow.cc:245 #, c-format msgid "%d %s will be upgraded;\n" msgstr "%d %s vil blive opgraderet;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:344 wings/rwsummarywindow.cc:248 #, c-format msgid "%d %s will be removed;\n" msgstr "%d %s vil blive fjernet;\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:347 wings/rwsummarywindow.cc:251 #, c-format msgid "WARNING: %d essential %s will be removed!\n" msgstr "ADVARSEL: %d essentielle %s vil blive fjernet!\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:354 wings/rwsummarywindow.cc:258 #, c-format msgid "" "\n" "%sB will be used after finished.\n" msgstr "" "\n" "%sB vil blive brugt efter afslutning.\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:356 wings/rwsummarywindow.cc:260 #, c-format msgid "" "\n" "%sB will be freed after finished.\n" msgstr "" "\n" "%sB vil blive frigjort efter afslutning.\n" #: gtk/rgsummarywindow.cc:369 wings/rwsummarywindow.cc:273 #, c-format msgid "" "\n" "%sB need to be downloaded." msgstr "" "\n" "%sB skal hentes." #: gtk/rgsummarywindow.cc:396 wings/rwsummarywindow.cc:306 msgid "" "Essential packages will be removed.\n" "That can render your system unusable!!!\n" msgstr "" "Essentielle pakker vil blive fjernet.\n" "Dette kan gøre dit system ubrugeligt!!!\n" #. ignore some stupid error messages #: gtk/rguserdialog.cc:118 wings/rwmainwindow.cc:724 msgid "Tried to dequeue a fetching object" msgstr "" #: gtk/synapticinterface.cc:38 msgid "RInitConfiguration() failed\n" msgstr "" #: gtk/rgfindwindow.cc:57 #, fuzzy msgid "Find Name" msgstr "Find pakke" #: gtk/rgfindwindow.cc:60 #, fuzzy msgid "Find Description" msgstr "i beskrivelse" #: gtk/rgfindwindow.cc:121 msgid "Find tool" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/rgsetoptwindow.cc:63 gtk/window_setopt.glade.strings:7 msgid "Set generic option" msgstr "" #: wings/rwaboutpanel.cc:96 msgid "" "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n" "\n" "Author: Alfredo K. Kojima \n" "Icons shamelessly ripped from KDE\n" "APT backend: Jason Gunthorpe \n" "\n" "This software is licensed under the terms of the\n" "GNU General Public License, Version 2" msgstr "" "Forfatter: Alfredo K. Kojima \n" "Ikoner skamløst stjålet fra KDE\n" "Backend APT: Jason Gunthorpe \n" "\n" "Dette programmel er licenseret under vilkårene i\n" "GNU General Public License, version 2" #: wings/rwaboutpanel.cc:107 msgid "Dismiss" msgstr "Forkast" #: wings/rwconfigwindow.cc:58 wings/rwmainwindow.cc:553 #: wings/rwmainwindow.cc:588 wings/rwmainwindow.cc:622 #: wings/rwmainwindow.cc:695 wings/synaptic.cc:79 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: wings/rwconfigwindow.cc:125 msgid "Use regular expressions during searches or matching" msgstr "Brug regulære udtryk ved søgning og matchning" #: wings/rwconfigwindow.cc:131 msgid "" "Use text-only buttons in main window\n" "(requires a restart to take effect)" msgstr "" "Brug knapper kun med tekst i hovedvindue\n" "(kræver en genstart for at virke)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_options.glade.strings:7 gtk/window_options.glade.strings:15 #: wings/rwconfigwindow.cc:136 wings/rwmainwindow.cc:1598 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: gtk/window_options.glade.strings:16 wings/rwconfigwindow.cc:151 msgid "Leave downloaded packages in the cache" msgstr "Lad hentede pakker blive i cachen" #: gtk/window_options.glade.strings:17 wings/rwconfigwindow.cc:155 msgid "Delete downloaded packages after installation" msgstr "Slet nedhentede pakker efter installation" #: wings/rwconfigwindow.cc:159 msgid "Delete obsoleted packages from cache" msgstr "Slet forældede pakker fra cachen" #: gtk/window_options.glade.strings:19 wings/rwconfigwindow.cc:203 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: wings/rwconfigwindow.cc:212 wings/rwfiltermanager.cc:103 #: wings/rwsourceswindow.cc:158 msgid "Close" msgstr "Luk" #: wings/rwconfigwindow.cc:217 wings/rwfiltermanager.cc:99 msgid "Save" msgstr "Gem" #: wings/rwconfigwindow.cc:225 msgid "Preferences" msgstr "Foretrukne" #: wings/rwfetchprogress.cc:142 msgid "Disk Change" msgstr "Skift diskette" #: wings/rwfetchprogress.cc:143 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: wings/rwfiltereditor.cc:283 msgid "Include Only Selected Sections" msgstr "Inkludér kun valgte sektioner" #: wings/rwfiltereditor.cc:287 msgid "Exclude Selected Sections" msgstr "Udeluk valgte sektioner" #: gtk/window_filters.glade.strings:12 wings/rwfiltereditor.cc:292 msgid "by Section" msgstr "efter sektion" #: wings/rwfiltereditor.cc:307 msgid "Include packages that are..." msgstr "Inkludér pakker som er..." #: wings/rwfiltereditor.cc:316 msgid "Installed and Upgradable" msgstr "Installerede og kan opgraderes" #: wings/rwfiltereditor.cc:326 msgid "Marked to Keep" msgstr "Markeret til at beholdes" #: gtk/window_filters.glade.strings:18 wings/rwfiltereditor.cc:331 msgid "Marked to Install/Upgrade" msgstr "Markeret til at installeres eller opgraderes" #: wings/rwfiltereditor.cc:336 msgid "Marked to Remove" msgstr "Markeret til at fjernes" #: gtk/window_filters.glade.strings:28 wings/rwfiltereditor.cc:347 msgid "by Status" msgstr "efter status" #: wings/rwfiltereditor.cc:415 msgid "are Named" msgstr "er nævnt" #: wings/rwfiltereditor.cc:416 msgid "in Description" msgstr "i beskrivelse" #: wings/rwfiltereditor.cc:417 msgid "Depends on" msgstr "Afhænger af" #. provides and name #: wings/rwfiltereditor.cc:419 msgid "Conflicts with" msgstr "Er i konflikt med" #. replaces/obsoletes #: wings/rwfiltereditor.cc:421 msgid "Suggests" msgstr "Foreslår" #: wings/rwfiltereditor.cc:450 msgid "Excl." msgstr "Ekskl." #. sizeof(options)/sizeof(char*)); #: wings/rwfiltereditor.cc:463 msgid "Packages that" msgstr "Pakker som" #: gtk/window_options.glade.strings:33 wings/rwfiltereditor.cc:484 #: wings/rwfiltermanager.cc:87 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk/window_filters.glade.strings:42 wings/rwfiltereditor.cc:499 msgid "by Package" msgstr "efter pakke" #: wings/rwfiltermanager.cc:91 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: wings/rwfilterwindow.cc:114 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: wings/rwfilterwindow.cc:141 msgid "Package Listing Filter - " msgstr "Filter for pakkelistning - " #: wings/rwmainwindow.cc:252 msgid "No match." msgstr "Ingen træffer." #: wings/rwmainwindow.cc:267 msgid "No more matches." msgstr "Ikke flere træffere." #: wings/rwmainwindow.cc:555 wings/rwmainwindow.cc:590 #: wings/rwmainwindow.cc:625 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: wings/rwmainwindow.cc:697 wings/rwmainwindow.cc:1342 #: wings/rwmainwindow.cc:1377 wings/rwmainwindow.cc:2078 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: gtk/window_main.glade.strings:18 gtk/window_options.glade.strings:26 #: wings/rwmainwindow.cc:1181 wings/rwmainwindow.cc:1657 msgid "Install" msgstr "Installér" #: gtk/window_main.glade.strings:13 gtk/window_main.glade.strings:19 #: gtk/window_options.glade.strings:27 wings/rwmainwindow.cc:1183 #: wings/rwmainwindow.cc:1572 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_about.glade.strings:7 wings/rwmainwindow.cc:1548 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk/window_filters.glade.strings:9 wings/rwmainwindow.cc:1558 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: wings/rwmainwindow.cc:1565 msgid "Fix Broken" msgstr "Reparér beskadiget" #: wings/rwmainwindow.cc:1567 msgid "Fix dependency problems" msgstr "Reparér afhængighedsproblemer" #: wings/rwmainwindow.cc:1580 msgid "DistUpgrade" msgstr "DistUpgrade" #: wings/rwmainwindow.cc:1588 msgid "Proceed!" msgstr "Fortsæt!" #: wings/rwmainwindow.cc:1600 msgid "Configure Synaptic options" msgstr "Konfigurér valgmuligheder i Synaptic" #: gtk/window_main.glade.strings:17 gtk/window_options.glade.strings:25 #: wings/rwmainwindow.cc:1649 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: gtk/window_main.glade.strings:79 wings/rwmainwindow.cc:1651 msgid "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it" msgstr "" "Behold valgte pakke som den er i systemet, og afmarkér udvælgelse over den" #: gtk/window_main.glade.strings:81 wings/rwmainwindow.cc:1659 msgid "Mark selected package for installation/upgrade" msgstr "Markér valgte pakke til installation/opgradering" #: gtk/window_main.glade.strings:83 wings/rwmainwindow.cc:1666 msgid "Mark selected package for removal from system" msgstr "Markér valgte pakke til fjernelse fra systemet" #: wings/rwmainwindow.cc:1682 msgid "General" msgstr "Generelt" #. WMMapWidget(button); #: wings/rwmainwindow.cc:1705 msgid "No automatic upgrade (hold)" msgstr "Ingen automatisk opgradering (behold)" #: wings/rwmainwindow.cc:1714 msgid "Descr." msgstr "Beskr." #: wings/rwmainwindow.cc:1725 msgid "Depends." msgstr "Afhæng." #: gtk/window_main.glade.strings:64 wings/rwmainwindow.cc:1731 #, fuzzy msgid "What it depends on" msgstr "Afhænger af" #: gtk/window_main.glade.strings:65 wings/rwmainwindow.cc:1732 #, fuzzy msgid "What depends on it" msgstr "Afhænger af" #: gtk/window_main.glade.strings:67 wings/rwmainwindow.cc:1734 msgid "Suggested and Recommended" msgstr "Foreslået og anbefalet" #: wings/rwmainwindow.cc:1756 msgid "Remove With Dependencies" msgstr "Fjern med afhængigheder" #: wings/rwmainwindow.cc:1758 msgid "Remove all packages that this one depends on" msgstr "Fjern alle pakker som denne pakke afhænger af" #: wings/rwmainwindow.cc:1784 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: wings/rwmainwindow.cc:1786 msgid "Install Recommended" msgstr "Installér anbefalet" #: wings/rwmainwindow.cc:1787 msgid "Install Suggested" msgstr "Installér foreslået" #: wings/rwmainwindow.cc:1788 msgid "Install Selected" msgstr "Installér valgte" #: wings/rwmainwindow.cc:1823 msgid "Switch to package search panel" msgstr "Skift til panel for pakkesøgning" #: gtk/window_main.glade.strings:56 wings/rwmainwindow.cc:1828 msgid "Filters..." msgstr "Filtre..." #: gtk/window_main.glade.strings:55 wings/rwmainwindow.cc:1830 msgid "Open package filter editor" msgstr "Åbn redigering af pakkefilter" #: gtk/window_main.glade.strings:57 wings/rwmainwindow.cc:1835 msgid "Select package filter" msgstr "Vælg pakkefilter" #: wings/rwmainwindow.cc:1844 msgid "Edit Filter..." msgstr "Redigér filter..." #: wings/rwmainwindow.cc:1846 msgid "Edit selected filter" msgstr "Redigér valgte filter" #: wings/rwmainwindow.cc:1860 msgid "Switch to package filter panel" msgstr "Skift til panel for pakkefilter" #: gtk/window_main.glade.strings:59 wings/rwmainwindow.cc:1867 msgid "Find Package" msgstr "Find pakke" #: wings/rwmainwindow.cc:1880 msgid "Next" msgstr "Næste" #: wings/rwmainwindow.cc:1881 msgid "Find next package matching pattern" msgstr "Find næste pakke der matcher med mønsteret" #: wings/rwmainwindow.cc:1887 msgid "To Filter" msgstr "Til filter" #: wings/rwmainwindow.cc:1888 msgid "" "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern" msgstr "" "Lav et filter i 'Søgefilter' der viser alle pakker der passer med mønster" #: wings/rwmainwindow.cc:1956 msgid "Available" msgstr "Tilgængelige" #: wings/rwmainwindow.cc:1965 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: wings/rwmainwindow.cc:2079 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes, are you sure\n" "you want to quit Synaptic?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte Synaptic?" #: wings/rwmainwindow.cc:2081 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: wings/rwsourceswindow.cc:125 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: wings/rwsourceswindow.cc:146 msgid "Add Repository" msgstr "Tilføj arkiv" #: gtk/window_main.glade.strings:11 wings/rwsourceswindow.cc:150 msgid "Add CD-ROM" msgstr "Tilføj cd-rom" #: wings/rwsourceswindow.cc:164 msgid "Setup Package Repositories (still not working!)" msgstr "" #: wings/rwsummarywindow.cc:279 msgid "BUFFER OVERFLOW DETECTED, ABORTING" msgstr "" #: wings/rwsummarywindow.cc:305 msgid "WARNING!!!" msgstr "ADVARSEL!!" #: wings/rwsummarywindow.cc:308 msgid "Proceed System Breakage" msgstr "Fortsætter med beskadigelse af systemet" #: wings/synaptic.cc:71 msgid ":could not open display" msgstr ":kunne ikke åbne skærm" #: gtk/window_about.glade.strings:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n" "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n" "\n" "Authors:\n" "Alfredo K. Kojima \n" "Gustavo Niemeyer \n" "Michael Vogt \n" "\n" "This software is licensed under the terms of the\n" "GNU General Public License, Version 2\n" msgstr "" "Forfatter: Alfredo K. Kojima \n" "Ikoner skamløst stjålet fra KDE\n" "Backend APT: Jason Gunthorpe \n" "\n" "Dette programmel er licenseret under vilkårene i\n" "GNU General Public License, version 2" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_find.glade.strings:7 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Færdig." #: gtk/window_find.glade.strings:8 msgid "Find text:" msgstr "" #: gtk/window_disc_name.glade.strings:9 gtk/window_filters.glade.strings:8 #: gtk/window_filters.glade.strings:41 gtk/window_find.glade.strings:9 #: gtk/window_main.glade.strings:60 gtk/window_setopt.glade.strings:8 #: gtk/window_setopt.glade.strings:9 msgid "*" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_main.glade.strings:7 msgid "Synaptic" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:8 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Mislykkedes" #: gtk/window_main.glade.strings:9 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Valgmuligheder" #: gtk/window_main.glade.strings:10 #, fuzzy msgid "Update Package Entries" msgstr "Opdatér pakkecache" #: gtk/window_main.glade.strings:12 #, fuzzy msgid "Fix Broken Packages" msgstr "Find pakke" #: gtk/window_main.glade.strings:14 #, fuzzy msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distribution" #: gtk/window_main.glade.strings:21 msgid "Purge" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:22 msgid "Hold" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:23 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtre..." #: gtk/window_main.glade.strings:24 msgid "Apply" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:25 #, fuzzy msgid "All packages" msgstr "Alle pakker" #: gtk/window_main.glade.strings:27 msgid "View" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:28 msgid "Expand all" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:29 msgid "Collapse all " msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:46 gtk/window_main.glade.strings:30 #, fuzzy msgid "Section tree" msgstr "Sektion" #: gtk/window_filters.glade.strings:47 gtk/window_main.glade.strings:31 msgid "Alphabetic tree" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:48 gtk/window_main.glade.strings:32 #, fuzzy msgid "Status tree" msgstr "Status" #: gtk/window_filters.glade.strings:49 gtk/window_main.glade.strings:33 msgid "Flat list" msgstr "" # #: gtk/window_main.glade.strings:34 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søgefilter" #: gtk/window_main.glade.strings:35 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Pakkeopgradering" #: gtk/window_main.glade.strings:37 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Sektion" #: gtk/window_main.glade.strings:38 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Tilføj arkiv" #: gtk/window_main.glade.strings:39 msgid "Set _generic option" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:40 msgid "Toolbar" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:41 msgid "Pixmaps" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:42 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Næste" #: gtk/window_main.glade.strings:43 msgid "Both" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:44 msgid "Hide" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:45 msgid "_Help" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:46 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Om" #: gtk/window_main.glade.strings:48 #, fuzzy msgid "Update _List" msgstr "Opdatér" #: gtk/window_main.glade.strings:50 #, fuzzy msgid "Up_grade all" msgstr "Opgradér" #: gtk/window_main.glade.strings:52 #, fuzzy msgid "_Dist Upgrade" msgstr "DistUpgrade" #: gtk/window_main.glade.strings:54 #, fuzzy msgid "_Proceed" msgstr "Fortsæt" #: gtk/window_main.glade.strings:61 msgid " " msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:62 msgid "Information" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:66 msgid "What it would depend on" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:68 msgid "label_dep_info" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:69 msgid "label53" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:70 msgid "label54" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:71 msgid "label_availdep_info" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:72 msgid "label55" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:73 #, fuzzy msgid "Install:" msgstr "Installér" #: gtk/window_main.glade.strings:75 #, fuzzy msgid "Suggested" msgstr "Foreslår" #: gtk/window_main.glade.strings:76 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Slet" #: gtk/window_main.glade.strings:77 msgid "label56" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:78 msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" #: gtk/window_main.glade.strings:80 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "Behold" #: gtk/window_main.glade.strings:84 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: gtk/window_main.glade.strings:85 msgid "Never upgrade this package" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:86 #, fuzzy msgid "Hold package" msgstr "pakke" #: gtk/window_main.glade.strings:87 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: gtk/window_main.glade.strings:88 msgid "Show Pkg Help" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_changes.glade.strings:7 #, fuzzy msgid "Confirm Changes" msgstr "Udfører ændringer" #: gtk/window_changes.glade.strings:8 msgid "" "\n" "This operation requires the following changes.\n" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:8 #, fuzzy msgid "Use regular expressions when searching or matching" msgstr "Brug regulære udtryk ved søgning og matchning" #: gtk/window_options.glade.strings:9 msgid "Use colors in main package list" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:10 msgid "Ask when more packages are going to be affected by some action." msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:11 msgid "Use terminal window when running the package manager." msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:12 #, fuzzy msgid "Automatically select recommended packages on actions" msgstr "" "Udførelse af automatisk udvælgelse af pakker, der kan opgraderes, er færdig" #: gtk/window_options.glade.strings:13 msgid "Ask to quit after proceeding" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:14 msgid "Number of possible undo operations" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:18 #, fuzzy msgid "Delete obsolete packages from cache" msgstr "Slet forældede pakker fra cachen" #: gtk/window_options.glade.strings:20 gtk/window_options.glade.strings:21 #: gtk/window_options.glade.strings:22 gtk/window_options.glade.strings:23 #: gtk/window_options.glade.strings:24 gtk/window_options.glade.strings:34 #: gtk/window_options.glade.strings:35 gtk/window_options.glade.strings:36 #: gtk/window_options.glade.strings:37 msgid "color" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:28 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "Opgradér" #: gtk/window_options.glade.strings:30 msgid "Held" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:32 msgid "Pin" msgstr "" #: gtk/window_options.glade.strings:38 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Luk" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_disc_name.glade.strings:7 #, fuzzy msgid "Disc name" msgstr "Skift diskette" #: gtk/window_disc_name.glade.strings:8 msgid "Enter the disc name" msgstr "" #: gtk/window_setopt.glade.strings:10 msgid "Value" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gtk/window_filters.glade.strings:7 msgid "Filter Manager" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:10 #, fuzzy msgid "Include only selected sections" msgstr "Inkludér kun valgte sektioner" #: gtk/window_filters.glade.strings:11 #, fuzzy msgid "Exclude selected packages" msgstr "Udeluk valgte sektioner" #: gtk/window_filters.glade.strings:13 #, fuzzy msgid "Include packages that are ..." msgstr "Inkludér pakker som er..." #: gtk/window_filters.glade.strings:14 #, fuzzy msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: gtk/window_filters.glade.strings:15 #, fuzzy msgid "Installed and upgradeable" msgstr "Installerede og kan opgraderes" #: gtk/window_filters.glade.strings:17 #, fuzzy msgid "Marked to keep" msgstr "Markeret til at beholdes" #: gtk/window_filters.glade.strings:19 #, fuzzy msgid "Marked to remove" msgstr "Markeret til at fjernes" #: gtk/window_filters.glade.strings:21 msgid "New in archive" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:22 msgid "Pinned" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:23 msgid "Orphaned" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:24 msgid "Residual config" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:25 msgid "Debconf " msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:26 msgid "Select all" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:27 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Sektion" #: gtk/window_filters.glade.strings:29 msgid "Include" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:30 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Ekskl." #: gtk/window_filters.glade.strings:31 #, fuzzy msgid "are named" msgstr "er nævnt" #: gtk/window_filters.glade.strings:32 #, fuzzy msgid "in Version" msgstr " Version" #: gtk/window_filters.glade.strings:33 #, fuzzy msgid "in decription" msgstr "i beskrivelse" #: gtk/window_filters.glade.strings:34 msgid "in Maintainer" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:35 #, fuzzy msgid "depends on" msgstr "Afhænger af" #: gtk/window_filters.glade.strings:36 #, fuzzy msgid "provides" msgstr "Indeholder" #: gtk/window_filters.glade.strings:37 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr "Er i konflikt med" #: gtk/window_filters.glade.strings:38 #, fuzzy msgid "relaces" msgstr "Erstatter" #: gtk/window_filters.glade.strings:39 #, fuzzy msgid "suggests or recommends" msgstr "Foreslået og anbefalet" #: gtk/window_filters.glade.strings:40 msgid "reverse depends" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:43 msgid "Change View for this filter:" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:44 msgid "Change View: " msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:45 gtk/window_filters.glade.strings:51 msgid "Leave unchanged" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:50 msgid "Manipulate Tree: " msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:52 msgid "Exapnd all" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:53 msgid "Collapse all" msgstr "" #: gtk/window_filters.glade.strings:54 msgid "View Mode" msgstr "" #~ msgid "Expected Changes" #~ msgstr "Forventede ændringer" #~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file" #~ msgstr "Kunne ikke hente den digitalt underskrevne hash-fil" #~ msgid "" #~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update." #~ msgstr "" #~ "Nogen af de underskrevne hash-filer kunne ikke hentes. Afbryder opgradering." #~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!" #~ msgstr "Nogen af indeks-filerne havde fejlagtige MD5-summer!" #~ msgid " will not be authenticated." #~ msgstr " vil ikke blive autentificerede." #~ msgid "Dependents" #~ msgstr "Afhængige"