trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu initial-announcement.bg.ht...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu initial-announcement.bg.ht...
Date: Tue, 17 Nov 2009 19:25:14 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/11/17 19:25:14

Modified files:
        gnun/gnu       : initial-announcement.bg.html 
                         why-gnu-linux.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/initial-announcement.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/why-gnu-linux.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: initial-announcement.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/initial-announcement.bg.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- initial-announcement.bg.html        9 Oct 2009 18:25:13 -0000       1.11
+++ initial-announcement.bg.html        17 Nov 2009 19:25:14 -0000      1.12
@@ -8,8 +8,8 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
 <h2>Първоначално обявление</h2>
 
-<p> Това е оригиналното обявление на 
проекта GNU, написано от <a
-href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a> на 27 
септември 1983 г.</p>
+<p> This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> on September 27th 
1983.</p>
 
 <p> Историята на проекта GNU се различава 
доста от този първоначален план.
 Например, началото бе отложено до януари 
1984 г., и някои от подробностите
@@ -293,7 +293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/10/09 18:25:13 $
+$Date: 2009/11/17 19:25:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-gnu-linux.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/why-gnu-linux.bg.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-gnu-linux.bg.html       26 Sep 2009 18:25:12 -0000      1.11
+++ why-gnu-linux.bg.html       17 Nov 2009 19:25:14 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 <title>Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер (ФСС)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<h2>Какво има в името?</h2>
+<h2>What's in a Name?</h2>
 
 <p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столман</a></strong></p>
 
@@ -20,21 +20,21 @@
 
 <p>
 Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we
-say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any name
-would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be rather
-disappointed when they try to write with it.  And if you call pens
+say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any
+other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will
+be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens
 &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you
 call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the
 system's origin, history, and purpose.  If you call it <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
 detail) an accurate idea.</p>
 <p>
-Но има ли това значение за нашата общност?  
Важно ли е дали хората знаят за
-произхода, историята и целта на системата?  
Да — защото хората, които
-забравят историята, са обречени да я 
повторят.  Свободният свят, който се
-изгради около <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> не е
-сигурен; проблемите, които ни подтикнаха 
да разработим GNU, не са напълно
-изкоренени и заплашват да се върнат 
обратно.</p>
+Does this really matter for our community? Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who
+forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has
+developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> is not
+guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
+completely eradicated, and they threaten to come back.</p>
 
 <p>
 When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux
@@ -61,100 +61,95 @@
 good work has been done in the name of Linux also.  But the term
 &ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with
 a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.
-As the name becomes used increasingly by business, we will have even more
-trouble making it connect with community spirit.</p>
+As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble
+making it connect with community spirit.</p>
 
 <p>
-Голямо предизвикателство за бъдещето на 
свободния софтуер идва от
-тенденцията на компании, разпространяващи 
дистрибуции на „Линукс“, да
-добавят несвободен софтуер към <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> в името на 
удобството и
-производителността.  Всички разработчици 
на големи комерсиални дистрибуции
-правят това; никой не издава дистрибуция, 
която да е напълно свободна.
-Повечето от тях не обозначават ясно 
несвободните пакети в техните
-дистрибуции.  Много дори разработват 
несвободен софтуер и го добавят към
-системата.  Някои възмутително рекламират 
„Линукс“ системи, лицензирани „за
-инсталация“, които предоставят на 
потребителите толкова свобода, колкото и
-„Майкрософт Уиндоус“.</p>
-
-<p>
-Хората оправдават добавянето на 
несвободен софтуер в името на 
„популярността
-на Линукс“ — на практика, ценейки 
популярността повече от свободата.
-Понякога това се признава открито.  
Например, сп. „Уайърд“ казва, че Робърт
-Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, 
„чувства, че преходът към софтуер с
-отворен код трябва да е подхранван от тех
нически, а не политически
-решения“.  А изпълнителният директор на 
„Калдера“ открито призова
-потребителите да изоставят стемежа към 
свобода и да работят за
-„популярността на Линукс“.</p>
+A great challenge to the future of free software comes from the tendency of
+the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in the name of convenience and
+power.  All the major commercial distribution developers do this; none
+limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the
+nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo;
+systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as
+much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine
+said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the
+move toward open source software should be fueled by technical, rather than
+political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="Chief Executive
+Officer">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and
+work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.</p>
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
-Добавянето на несвободен софтуер към 
системата <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> може и да 
увеличава
-популярността, ако под „популярност“ 
имаме предвид броя на хората, които
-използват <a href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> 
в комбинация с
-несвободен софтуер.  Но в същото време, 
това безусловно окуражава общността
-да приеме несвободния софтуер като нещо х
убаво, и да забрави стремежа към
-свобода.  Безполезно е да караш по-бързо, 
ако не можеш да се задържиш на
-пътя.</p>
-
-<p>
-Когато несвободната „добавка“ е 
библиотека или инструмент за програмиране,
-тя може да се превърне в капан за 
разработчиците на свободен софтуер.
-Когато те пишат свободен софтуер, който 
зависи от несвободен пакет, техния
-софтуер не може да бъде част от напълно 
свободна система.  По този начин
-„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан 
огромна част от свободния софтуер,
-създавайки проблеми, решаването на които 
отне години.  Проблемът с „Мотиф“
-не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ 
има нужда от доизглаждане (моля,
-отзовете се!).  Несвободната реализация на 
Джава на „Сън“ сега има подобен
-ефект — <a href="/philosophy/java-trap.bg.html">„клопката 
на Джава“</a>
-(Историческа бележка: От декември 2006 г. 
„Сън“ са в процес на <a
-href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>преиздаване
 на
-тяхната платформа на Джава под GNU GPL</a>.).</p>
-
-<p>
-Ако общността ни продължава да се движи в 
тази посока, може да пренасочи
-бъдещето на <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> към мозайка
-от свободни и несвободни компоненти.  След 
пет години със сигурност ще имаме
-доста свободен софтуер; но ако не сме 
внимателни, той почти няма да бъде
-използваем без несвободния софтуер, който 
потребителите очакват да намерят
-заедно с него.  Ако това се случи, нашата 
кампания за свобода би била
-провалена.</p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
+software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to
+accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It
+is not good to drive faster if you can't stay on the road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it
+can become a trap for free software developers.  When they write free
+software that depends on the nonfree package, their software cannot be part
+of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free
+software in this way in the past, creating problems whose solutions took
+years.  The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs
+some polishing (please volunteer!).  Later, Sun's nonfree Java
+implementation had a similar effect: the <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately no longer
+active.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of
+free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have
+plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
+without the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
 
 <p>
 If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving
 future problems might become easier as our community's development resources
-increase.  But we face obstacles which threaten to make this harder: laws
+increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws
 that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like
 the <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> are used to
 prohibit the development of free software for important jobs such as viewing
 a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no
 clear way to fight the patented and secret data formats except to
-<strong>reject the non-free programs that use them</strong>.</p>
+<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>.</p>
 
 <p>
-Посрещането на тези предизвикателства ще 
изисква най-различни видове
-усилие.  Но това, от което се нуждаем 
най-много, за да се противопоставим на
-което и да е предизвикателство, е да помним 
целта — свободата за
-сътрудничество.  Не можем да очакваме едно 
обикновено желание за мощен и
-надежден софтуер да мотивира хората да 
полагат големи усилия.  Имаме нужда
-от онзи вид решителност, който хората 
проявавят, когато се борят за
-свободата си и за общността си — 
решителност да продължаваме с години и да
-не се отказваме.</p>
-
-<p>
-В нашата общност, тази цел и тази 
непоколебимост произлизат основно от
-проекта GNU.  Ние сме тези, които говорим за 
свободата и общността като
-нещо, което трябва да се отстоява; 
организациите, които говорят за „Линукс“,
-обикновено не казват това.  Списанията за 
„Линукс“ са пълни с реклами на
-несвободен софтуер; компаниите, които 
пакетират „Линукс“, добавят несвободен
-софтуер към системата; други компании 
„поддържат Линукс“ с несвободни
-програми; групите потребители на 
„Линукс“ обикновено канят продавач да
-представя тези приложения.  Основното 
място, където хора от нашата общност
-могат да попаднат на идеята за свобода и 
непоколебимост е в проекта GNU.</p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But
+what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
+the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for
+powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We
+need the kind of determination that people have when they fight for their
+freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not
+give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from the
+GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as
+something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the
+companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the
+system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree
+applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo;
+typically invite salesman to present those applications.  The main place
+people in our community are likely to come across the idea of freedom and
+determination is in the GNU Project.</p>
 
 <p>
 Но когато хората попаднат на него, ще 
почувстват ли, че се отнася до тях?</p>
@@ -187,11 +182,11 @@
 
 
 <p>
-П.П. За обяснение за историята на системата 
GNU/Линукс, що се отнася до
-проблема с наименованието, вижте <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.bg.html</a>.
-За отговори на други въпроси и аргументи 
относно този проблем, вижте <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Често задавани въпроси за 
GNU/Линукс</a>.</p>
+PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates
+to this issue of naming, see <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
+For answers to other questions and arguments about this issue, see the <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -240,7 +235,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/09/26 18:25:12 $
+$Date: 2009/11/17 19:25:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]