web-trans-coord-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Web-trans] address@hidden: Re: Conference at ens-cachan, wiki]


From: Richard Stallman
Subject: [Web-trans] address@hidden: Re: Conference at ens-cachan, wiki]
Date: Mon, 15 Nov 2004 08:59:34 -0500

Maybe it would be a good idea to set up a wiki for use in
writing translations of our pages.  It is working for them.
Would you please take a look at the idea and think about it?

I am not an expert on wikis, so if you have questions, don't ask me.
Maybe address@hidden could answer you.  Maybe Thomas Tempé could answer
you.  Please try asking both.

As regards actually setting one up and running it, please talk
with corvus.

------- Start of forwarded message -------
From: "=?ISO-8859-1?Q?Beno=EEt_Audouard?=" <address@hidden>
To: address@hidden
Subject: Re: Conference at ens-cachan, wiki
Date: Sun, 14 Nov 2004 13:26:22 +0100
In-Reply-To: <address@hidden>
X-MoL: WebMail/Victoria/OWM
X-OriginatingIP: Magic OnLine / 82.65.175.217 / address@hidden
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by quito.magic.fr id 
iAECQO325485
X-Spam-Status: No, hits=-0.5 required=5.0
        tests=IN_REP_TO,RCVD_IN_ORBS,REFERENCES
        version=2.55
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.55 (1.174.2.19-2003-05-19-exp)

On Sun, 14 Nov 2004 01:00:15 -0500, Richard Stallman wrote
> Is it common nowadays to use wikis to invite the public
> to collaborate in making a translation?
In fact Thomas Tempé made an announce on
http://linuxfr.org/2004/07/25/16901.html
At this time, he intended to use a mailing-list and either obtain text files
or latex for translations. First 2 or 3 translations were obtained in
OpenOffice format he spent some time to convert.
As I'm used to wiki for my own website for project documentation, I suggested
a wiki which is easier for collaborative work : first translation, re-reading
/ corrections. Once stabilized, Thomas uses a script to translate to latex and
puts it in cvs (not everyone has access to it), then generates HTML / PDF.

>From my point of view, this is the easiest way to obtain collaborative work on
text / documentation project. The ML is now used only for announces and not to
transfer files. Thomas was convinced to use a wiki because he already had one
installed and thanks to the project http://en.wikipedia.org/ . It has proven
efficient so far : we obtained recruits to translate that would have not made
the choice to help if they had had to use tools they were not used to. Using a
wiki only requires an internet connection + editing in text mode (formatting
takes simple codes that are quickly learnt).
As you can see on http://gpl.insa-lyon.fr/OrgaWiki/AutonomyManuscrit there are
several contributors, some of them being young around 15 / 17.
One problem I see is that we are not (yet) very clean to identify the "main"
translator, I think this will be seen as a collaborative work and we won't
have to identify chapter by chapter who contributed (this could be done as the
wiki stores the information, but this seems pointless to me : we'll list all
names at the beginning and will apply the licence CC-BY-SA chosen by
Jean-Michel Smith with his additional clause).
@++
Ben'. aka baud123


                WebMail / Magic OnLine
                http://www.magic.fr
------- End of forwarded message -------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]