[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sk.po wesnoth-httt/sk.po ...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sk.po wesnoth-httt/sk.po ... |
Date: |
Thu, 13 Jan 2005 10:02:41 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/01/13 14:47:28
Modified files:
po/wesnoth-ei : sk.po
po/wesnoth-httt: sk.po
po/wesnoth : sk.po
Log message:
Updated Slovak translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sk.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.13 wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.13 Tue Jan 11 21:52:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po Thu Jan 13 14:47:26 2005
@@ -2297,6 +2297,13 @@
"Potom, na úsvite jedného dÅa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik
noÄnej "
"hliadky..."
+#~ msgid ""
+#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
+#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~
"&human-spearman.png,OÅ¡tepnÃk,(ľahká);*&human-swordman.png,BojovnÃk;&human-"
+#~ "royalguard.png,Gardista,(ťažká)"
+
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Táto znaÄka hovorà 'Slepá uliÄka'."
@@ -2308,10 +2315,3 @@
#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
#~ msgstr "MyslÃm, že povstanie zlyhalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~
"&human-spearman.png,OÅ¡tepnÃk,(ľahká);*&human-swordman.png,BojovnÃk;&human-"
-#~ "royalguard.png,Gardista,(ťažká)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.10 Tue Jan 11 21:52:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po Thu Jan 13 14:47:27 2005
@@ -4596,12 +4596,12 @@
"Delfador odniesol dieťa do lesov na západe a vychoval ho pod ochranou
elfov, "
"zatiaľ Äo s trpkosÅ¥ou sledoval, ako v krajine zaÄala AÅ¡evierina
hrôzovláda..."
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Vyzerá to, akoby tam boli nemÅtvi! Pripravte sa na boj, muži!"
-
#~ msgid ""
#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&elvish-fighter.png,Vojak,(ľahká);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-"
#~ "champion.png,Šampión,(ťažká)"
+
+#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
+#~ msgstr "Vyzerá to, akoby tam boli nemÅtvi! Pripravte sa na boj, muži!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.26 Tue Jan 11 21:52:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sk.po Thu Jan 13 14:47:27 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-15 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3074,19 +3074,16 @@
msgstr "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
#: data/translations/english.cfg:134
-#, fuzzy
msgid "$name River,River $name"
-msgstr "$name River,River $name"
+msgstr "Rieka $name"
#: data/translations/english.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr "$name Forest,$name's Forest"
+msgstr "Les $name"
#: data/translations/english.cfg:136
-#, fuzzy
msgid "$name Lake"
-msgstr "$name Lake"
+msgstr "Jazero $name"
#: data/translations/english.cfg:137
#, fuzzy
@@ -3094,9 +3091,8 @@
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
#: data/translations/english.cfg:138
-#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr "$name Forest,$name's Forest"
+msgstr "PrÃstav $name"
#: data/translations/english.cfg:139
#, fuzzy
@@ -4171,6 +4167,11 @@
"thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
"weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
+"Kto by si myslel, že tÃto jaÅ¡teri sú v nevýhode vÄaka zakrpateným
krÃdlam a "
+"neschopnosti použÃvaÅ¥ svoj vnútorný oheÅ ako zbraÅ, mýlil by sa.
Jašter "
+"gladiátor chráni svoje zraniteľné miesta hrubým mosadzným brnenÃm a je
po "
+"zuby ozbrojený zbraÅami so smaragdovými Äepeľami, aby odrazil vÅ¡etkých
"
+"súperov, ktorà ho Äakajú."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
@@ -4207,6 +4208,10 @@
"Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
"predecessors the Dragons in their ability to use it."
msgstr ""
+"Lietajúce formácie známe ako pekelnà jašteri nosia takmer
nepreraziteľné "
+"masÃvne zlaté brnenia. KeÄže sa prispôsobili životu v sopeÄných
kráteroch, "
+"sú prakticky odolné voÄi ohÅu. Pekelnà jaÅ¡teri celkom ovládli svoj
vnútorný "
+"oheÅ, a v tejto schopnosti sa vyrovnajú svojim draÄÃm predkom."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@@ -4224,6 +4229,10 @@
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
+"TÃto jaÅ¡teri majú zakrpatené krÃdla a nedokážu využiÅ¥ svoj
vnútorný oheŠako "
+"zbraÅ. Neradno ich vÅ¡ak podceÅovaÅ¥. Sú zruÄnými remeselnÃkmi, vedia
si "
+"vyrobiÅ¥ zbrane so smaragdovými Äepeľami a Å¥ažké brnenia.
Najobľúbenejšie "
+"zbrane sekáÄov sú halapartne, ktoré zruÄne použÃvajú."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
#: data/units/Halbardier.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:44
@@ -4245,9 +4254,8 @@
"predkov zdedili schopnosÅ¥ vydychovaÅ¥ oheÅ."
#: data/units/Draug.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Draug"
-msgstr "Dragún"
+msgstr "Kostlivý hrdina"
#: data/units/Draug.cfg:16
msgid ""
@@ -4258,6 +4266,11 @@
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
+"Kostlivà hrdinovia sú mohutné pozostatky legendárnych hrdinov.
Rozsievajú "
+"strach v srdciach tých, ktorà sa proti nim postavia. NepoháÅa ich zloba,
ale "
+"sú naveky ponorenà v sne smrti, blúdia v najväÄÅ¡Ãch bitkách svojej
pamäte a "
+"zúfalo bojujú za slobodu, za pokoj, ktorý im prinesie len sila zbranÃ. "
+"Spomienky na ich nepriateľov a na prÃÄinu boja už dávno upadli do
zabudnutia."
#: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Skeleton.cfg:24
@@ -4636,7 +4649,7 @@
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
msgid "fey gale"
-msgstr ""
+msgstr "Äarovný vÃchor"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@@ -4668,13 +4681,15 @@
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Elf veľmož"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
msgid ""
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
+"Elf veľmož je v boji obávaný. V boji na blÃzko použÃva meÄ a na
diaľku "
+"niÄivé ohnivé gule."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@@ -4686,11 +4701,13 @@
"see through the fogs of destiny has gained her a wisely used authority among "
"her people, guiding them in times of uncertainty."
msgstr ""
+"Elfka pani Parandra patrà medzi najváženejÅ¡Ãch elfov vÅ¡etkých Äias. "
+"SchopnosÅ¥ou vidieÅ¥ cez hmly osudu si zÃskala autoritu medzi svojÃm
ľudom, "
+"ktorú múdro použÃva, aby ich previedla cez neisté Äasy."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:19
-#, fuzzy
msgid "shove"
-msgstr "Ťahy"
+msgstr "šťuch"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
msgid "Elvish Lord"
@@ -5187,7 +5204,7 @@
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
-msgstr ""
+msgstr "Vrchný veliteľ"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:21
msgid ""
@@ -5197,6 +5214,10 @@
"facility. Their presence on the battlefield is of great aid to those "
"serving beneath them."
msgstr ""
+"HodnosÅ¥ vrchného marÅ¡ala je jedna z najváženejÅ¡Ãch v ľudských
armádach. "
+"Nositelia tejto hodnosti prekonali mnohé skúšky ohÅom a preukázali "
+"pozoruhodné schopnosti v bitke i taktizovanÃ. Ich osobná prÃtomnosÅ¥ na "
+"bojisku je veľkou podporou pre vÅ¡etkých pod ich velenÃm."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@@ -5304,9 +5325,8 @@
"jedinou nevýhodou je pomalosť."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Horse Lord"
-msgstr "Šľachtic"
+msgstr "Pán jazdy"
#: data/units/Horse_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -5314,6 +5334,9 @@
"their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
"most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
+"Páni jazdy sú najväÄÅ¡Ãmi mužmi rovÃn a hlavami svojich domov. Väžia
si ich "
+"priatelia i nepriatelia. VäÄÅ¡inu bežných nepriateľov dokážu zabiÅ¥
úderom "
+"meÄa; tých, Äo prežijú, rozdrvà palcát."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:44
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:43
@@ -5640,9 +5663,8 @@
msgstr "Morský vojak"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Morský muž"
+msgstr "Morský ťažký pešiak"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
msgid ""
@@ -5651,6 +5673,10 @@
"a steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
"can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
+"Morskà ťažkà peÅ¡iaci s vysokými Å¡tÃtmi sú elitnými strážcami
vodnej rÃÅ¡e. "
+"Ich mocné brnenie a tuhá disciplÃna im umožÅuje udržaÅ¥ lÃniu proti
náporu "
+"boja. V najvyššej núdzi to dokážu aj na suchej zemi, aj keÄ sa nemôžu
rovnať "
+"bytostiam s nohami."
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
@@ -5669,9 +5695,8 @@
msgstr "Morský oÅ¡tepnÃk"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Triton"
-msgstr "+Nemecký preklad"
+msgstr "Triton"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
msgid ""
@@ -5692,11 +5717,12 @@
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
+"Morskà vojaci tvoria jadro armád morského ľudu. Nosia mocné trojzubce a
sú "
+"záhubou pre vÅ¡etkých, Äo vkroÄia do ich vôd."
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mounted Captain"
-msgstr "Hory"
+msgstr "Kapitán jazdy"
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:18 data/units/Mounted_Fighter.cfg:17
msgid ""
@@ -5705,11 +5731,13 @@
"commanding their comrades, and they are the ones that become the captains of "
"the armies of the Clans."
msgstr ""
+"Šľachtici medzi ľuÄom z rovÃn sa cviÄia spolu s ostatnými jazdcami,
aby sa z "
+"nich stali veľkà bojovnÃci. ZároveÅ sa vÅ¡ak uÄia aj veliÅ¥ svojim "
+"spolubojovnÃkom, pretože sa raz stanú kapitánmi klanových vojsk."
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mounted Commander"
-msgstr "Šľachtic veliteľ"
+msgstr "Veliteľ jazdy"
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:18
msgid ""
@@ -5718,6 +5746,8 @@
"the battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
+"Velitelia jazdy sú zdatnà v boji meÄom a palcátom. Na koÅoch sa rýchlo "
+"pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých
frontoch."
#: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
#, fuzzy
@@ -5730,12 +5760,15 @@
msgstr "Morský bojovnÃk"
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
+#, fuzzy
msgid ""
"Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
"sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
+"Velitelia jazdy sú zdatnà v boji meÄom a palcátom. Na koÅoch sa rýchlo "
+"pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých
frontoch."
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
@@ -5990,7 +6023,7 @@
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Ork veliteľ"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -6090,7 +6123,7 @@
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "Ork náÄelnÃk"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
msgid ""
@@ -6100,6 +6133,11 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Ork náÄelnÃk stojà na Äele svojho kmeÅa. Robà dôležité rozhodnutia
a vedie "
+"svoj ľud do bojov. Pre prÃpad potreby nosà luk, ale v boji meÄom je "
+"zruÄnejÅ¡Ã; tak Äi onak, je to mocný bojovnÃk. Prirodzené veliteľské "
+"schopnosti ho robia v boji nenahraditeľným; ak padne náÄelnÃk, boj je "
+"stratený."
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
@@ -6142,6 +6180,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
msgstr ""
+"ZbojnÃci najlepÅ¡ie bojujú v noci. ZbojnÃÄky pritom aj najlepÅ¡ie
vyzerajú."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -6346,13 +6385,17 @@
"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
"best Saurians go on to become Saurian Warriors."
msgstr ""
+"Sauri zruÄne použÃvajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému pôvodu a "
+"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumnÃkmi a dokážu sa
prešmyknúť cez "
+"nároÄný terén a pomedzi súperov. Najlepšà sauri sa stanú saurÃmi
vojakmi."
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Ambusher"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur ľadový mág"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6360,13 +6403,18 @@
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers"
msgstr ""
+"Saurà vojaci zruÄne použÃvajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému
pôvodu a "
+"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumnÃkmi a dokážu sa
prešmyknúť cez "
+"nároÄný terén a pomedzi súperov. Saurà vojaci sú najsilnejšà zo
saurov a "
+"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Flanker"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur ľadový mág"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6374,11 +6422,14 @@
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"Saurà vojaci zruÄne použÃvajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému
pôvodu a "
+"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumnÃkmi a dokážu sa
prešmyknúť cez "
+"nároÄný terén a pomedzi súperov. Saurà vojaci sú najsilnejšà zo
saurov a "
+"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur ľadový mág"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
msgid ""
@@ -6387,56 +6438,69 @@
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
"healing ability."
msgstr ""
+"Saur ľadový mág zanechal výcvik v lieÄenà a zaÄal sa cviÄiÅ¥ v
temných "
+"umeniach. Hoci je sám krehký, dokáže privolať mágiu studeného severu,
a "
+"zároveÅ mu zostali základné lieÄiteľské schopnosti."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
-#, fuzzy
msgid "frost blast"
-msgstr "prvý útok"
+msgstr "závan mrazu"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur lieÄiteľ"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurians Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
"valued as scouts as the can navigate through rough terrain and around "
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
msgstr ""
+"Sauri zruÄne použÃvajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému pôvodu a "
+"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumnÃkmi a dokážu sa
prešmyknúť cez "
+"nároÄný terén a pomedzi súperov. Najlepšà sauri sa stanú saurÃmi
vojakmi."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur lieÄiteľ"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
"aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
"cure their allies they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"Saur lieÄiteľ je vysoko ceneným lekárom, pretože dokáže kdekoľvek a "
+"kedykoľvek poskytnúť pomoc svojim priateľom. Okrem lieÄivých
schopnostà "
+"ovláda aj mágiu chladu."
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr "Saur bojovnÃk"
+msgstr "Saur šaman"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aide to "
"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
"they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"Napriek svojmu studenokrvnému pôvodu a pomerne krehkému telu sú saurÃ
šamani "
+"cennými vojakmi, pretože dokážu kdekoľvek a kedykoľvek poskytnúť
pomoc "
+"svojim spojencom. Okrem lieÄenia ovládajú aj mágiu chladu."
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
msgid "Saurian Warrior"
msgstr "Saur bojovnÃk"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6444,6 +6508,10 @@
"opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"Saurà vojaci zruÄne použÃvajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému
pôvodu a "
+"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumnÃkmi a dokážu sa
prešmyknúť cez "
+"nároÄný terén a pomedzi súperov. Saurà vojaci sú najsilnejšà zo
saurov a "
+"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
msgid "female^Sea Hag"
@@ -6554,6 +6622,11 @@
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
+"Z pradávneho najmocnejšieho živého tvora, obávaného draka, zostali iba
kosti "
+"a tmavé šľachy. Po dlhej dobe ho zo spánku smrti prebrali temné "
+"ÄernokÅažnÃcke sily, ktorým dnes slúži. Kostlivý drak sa možno na
prvý "
+"pohľad neodliÅ¡uje od hromady kostÃ, ale iba máloktorà sa stihli
prizrieť "
+"pozornejšie."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
@@ -6597,7 +6670,7 @@
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Kostlivý majster strelec"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
@@ -6708,6 +6781,8 @@
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
+"Obchodná loÄ je ozbrojená a preváža vojenské jednotky. Ak pristane na "
+"pobrežÃ, jednotky sa môžu vyložiÅ¥ a zaútoÄiÅ¥."
#: data/units/Trapper.cfg:3
msgid "Trapper"
@@ -6836,7 +6911,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Strážca hradieb"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -6850,10 +6925,14 @@
"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
"roofs of castles."
msgstr ""
+"Strážcovia hradieb hlavného mesta, Weldynu, hliadkujú na mestských
hradbách "
+"a strieľajú z nich na blÞiacich sa nepriateľov z kuÅ¡e, ÄÃm
zÃskavajú výhodu "
+"prvého útoku. Pohybujú sa vo výške a preto môžu chodiť len po
hradbách a "
+"strechách hradu."
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
-msgstr ""
+msgstr "Bojovný kráľ"
#: data/units/Warrior_King.cfg:22
msgid ""
@@ -6861,6 +6940,9 @@
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
+"Králi sú veliteľmi ľudských kráľovstiev a zodpovedajú za vládu a
ochranu "
+"svojich poddaných. Kráľ môže koordinovať útoky jednotiek na 1. a 2.
úrovni, "
+"ÄÃm zvyÅ¡uje ich bojové schopnosti."
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
@@ -8374,11 +8456,11 @@
#: src/playturn.cpp:2217
msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Spôsobené zranenie (odhad)"
#: src/playturn.cpp:2224
msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "UtÅžené zranenie (odhad)"
#: src/playturn.cpp:2230
msgid "Statistics"
@@ -8595,31 +8677,6 @@
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#~ msgid ""
-#~ "Nightstalk:\n"
-#~ "The unit becomes invisible during night."
-#~ msgstr ""
-#~ "NoÄný krok:\n"
-#~ "Jednotka je poÄas noci neviditeľná."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choroba:\n"
-#~ "Ak táto jednotka zabije živú jednotku mimo dediny, telo zabitej
jednotky "
-#~ "vstane a bude bojovať na strane svojho premožiteľa."
-
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "priebojný, uzdravuje"
-
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "priebojný, lieÄi"
-
-#~ msgid "hexes"
-#~ msgstr "polÃ"
-
-#~ msgid ""
#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
@@ -9253,6 +9310,22 @@
#~ msgstr "&white-mage.png,Aliancia svetla"
#~ msgid ""
+#~ "Nightstalk:\n"
+#~ "The unit becomes invisible during night."
+#~ msgstr ""
+#~ "NoÄný krok:\n"
+#~ "Jednotka je poÄas noci neviditeľná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plague:\n"
+#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
+#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choroba:\n"
+#~ "Ak táto jednotka zabije živú jednotku mimo dediny, telo zabitej
jednotky "
+#~ "vstane a bude bojovať na strane svojho premožiteľa."
+
+#~ msgid ""
#~ "Terrible and awe-inspiring, Ancient Woses are majestic treefolk not to be "
#~ "trifled with. Fearsome fighters, they resist many attacks while "
#~ "delivering devastating blows to their enemies. Resembling trees, they "
@@ -9282,6 +9355,19 @@
#~ msgid "pistol"
#~ msgstr "pištoľ"
+#~ msgid "skirmisher,heals"
+#~ msgstr "priebojný, uzdravuje"
+
+#~ msgid "skirmisher,cures"
+#~ msgstr "priebojný, lieÄi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching "
+#~ "targets for its bone arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kostlivà majstri strelci sa zahalenà v temných plášťoch túlajú po "
+#~ "krajinách a hľadajú terÄe pre svoje kostené Å¡Ãpy."
+
#~ msgid "bone"
#~ msgstr "kosť"
@@ -9290,3 +9376,6 @@
#~ msgid "Melee"
#~ msgstr "Na blÃzko"
+
+#~ msgid "hexes"
+#~ msgstr "polÃ"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sk.po wesnoth-httt/sk.po ...,
Susanna Bjrverud <=