[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po |
Date: |
Tue, 18 Jan 2005 11:48:36 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/01/18 16:48:35
Modified files:
po/wesnoth-trow: de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.18 Sat Jan 15 19:59:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Tue Jan 18 16:48:34 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:07+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Grochtmann <address@hidden>\n"
"Language-Team: Germany,Berg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,27 +21,22 @@
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
-# edited by ivanovic
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
-# edited by ivanovic
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
-# edited by ivanovic
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr "Feldherr"
-# edited by ivanovic
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
-# edited by ivanovic
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgstr "Fürst"
@@ -52,15 +47,14 @@
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
-"Geleitet Prinz Haldric durch die Zerstörung der Grünen Insel und über das "
-"Meer, um das Königreich Wesnoth zu errichten. Die Konfrontation mit dem Lich
"
-"Jevyan wartet..."
+"Geleitet Prinz Haldric durch die Wirren der Zerstörung der Grünen Insel und
"
+"über das Meer, um das Königreich Wesnoth selbst zu errichten. Die "
+"Konfrontation mit dem Lich Jevyan erwartet euch..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Der Eidechsen-Strand"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
msgid ""
@@ -87,8 +81,8 @@
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Nach einer langen Reise finden sich Prinz Haldric und seine Gefährten an "
-"einem sonnigen Strand wieder. Während dies normalerweise ein angenehmer "
-"Anblick wäre, entdecken sie schnell die schwer arbeitenden Saurian."
+"einem sonnigen Strand wieder. Normalerweise wäre dies ein angenehmer "
+"Anblick. Doch schnell entdecken sie die schwer arbeitenden Saurianer."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@@ -97,8 +91,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
-"Wir müssen den Strand halten, bis wir unsere Nagafreunde zur Hilfeholen "
-"können."
+"Wir müssen den Strand lange genug halten,bis unsere Nagafreunde uns zur "
+"Hilfe eilen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
@@ -129,7 +123,6 @@
msgid "A Final Spring"
msgstr "Ein letzter Frühling"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
msgid ""
"\n"
@@ -159,8 +152,8 @@
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
-"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getränkt und "
-"kannbenutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
+"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getränkt und kann "
+"benutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
msgid ""
@@ -199,7 +192,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
-"Orks ins Sicht! Sie haben die Grenze genommen! An die Waffen! An die Waffen!"
+"Orks ins Sicht! Sie haben die Grenze genommen! Zu den Waffen! Zu den Waffen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:672
@@ -238,7 +231,7 @@
msgstr ""
"Er hat großen Anteil daran, dass es euer Sohn in die Länder des Ostens "
"geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns, im Austausch gegen stählerne "
-"Dreizack-Spitzenund Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise, Es "
+"Dreizack-Spitzen und Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise. Es "
"ist schwer, ein Schmied zu sein, wenn man unter Wasser lebt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:334
@@ -281,9 +274,9 @@
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
-"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Glück habt, könnte ich euch zu meiner "
-"Unterhaltung von den Toten erwecken. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich "
-"spüre den Feuerrubin."
+"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Glück habt, erwecke ich euch zu meiner "
+"Unterhaltung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
+"Feuerrubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:397
msgid ""
@@ -298,9 +291,9 @@
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
"him soon enough."
msgstr ""
-"Närrisches Mädchen! Meine Ehrgeiz ist unendlich. Ich werde überleben. Das "
-"ist mehr als man über euch sagen kann. König Addroran, geht zu eurem Sohn, "
-"Ihr werdet ihm früh genug Gesellschaft leisten."
+"Närrisches Mädchen! Meine Ambitionen reichen ins unendliche. Ich werde "
+"überleben. Das ist mehr als man über euch sagen kann. König Addroran, geht
"
+"zu eurem Sohn, Ihr werdet ihm früh genug Gesellschaft leisten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
msgid "NO!"
@@ -385,29 +378,29 @@
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
-"Was ich nicht mag ist die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
+"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
"Hauptstadt benannt ist, mein Volk hintergangen hat. Und um es noch schlimmer "
-"zu machen weiß er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
+"zu machen, weiß er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:636
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honour of my father. About that island. . ."
msgstr ""
-"Es gibt nicht viel, was wir daran jetzt ändern könnten. Ich taufe dieses "
-"feine Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel..."
+"Es gibt nicht viel, das wir daran ändern könnten. Ich taufe dieses feine "
+"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Toll, mehr Boote, und jetzt sogar ein Ozean!"
+msgstr "Toll, noch mehr Boote, und jetzt sogar ein Ozean!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt, "
-"da es könnte noch immer Überlebende in Southbay geben."
+"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt. "
+"Es könnte noch immer Überlebende in Southbay geben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
msgid "My Son!"
@@ -417,7 +410,6 @@
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr "Eine grauenvolle Flucht"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
"\n"
@@ -441,24 +433,24 @@
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Argh, die orkische Vorhut muss uns noch weiter im Osten flankiert haben! Sie "
-"halten bereits den Eingang des Passes. Wir müssen den Bergpass verlassen, "
-"bevor der Winter einbricht, oder wir sind alle des Todes!"
+"halten bereits den Eingang des Passes. Wir müssen durchbrechen, bevor der "
+"Winter hereinbricht, oder wir sind alle des Todes!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:132
msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr "Vater, Ich wünschte Ihr währet hier..."
+msgstr "Vater, Ich wünschte Ihr wäret hier..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
-"Ich würde die sentimentalen Gefühle fallen lassen und euer Schwert "
-"ergreifen. Harte Kämpfe liegen vor uns!"
+"Wenn ich ihr wäre, würde ich diese sentimentalen Gefühle fallen lassen und
"
+"mein Schwert ergreifen. Harte Kämpfe liegen vor uns!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Junge. Grrrr!"
+msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jüngchen. Grrrr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:156
msgid "Who goes there?"
@@ -473,8 +465,8 @@
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
-"Ich bin Pinz Haldric, wir haben wenig Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
-"beeilen, durch den Pass zu kommen... Was seid ihr?"
+"Ich bin Pinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
+"beeilen, durch den Pass zu durchqueren. . . Was seid ihr?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
msgid ""
@@ -496,8 +488,8 @@
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
-"Orks! Es ist viel Zeit vergangen, seit ich das befriedigende Knirschen eines "
-"der Ihren unter meiner Axt gehört habe. Zeit für einen Kampf!"
+"Orks! Es ist viele Jahre vergangen, seit ich dem befriedigende Knirschen "
+"eines der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:188
msgid "You've fought Orcs before?"
@@ -507,8 +499,8 @@
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
-"Närrischer Junge! Wo bist du aufgewachsen? Genug davon, lasst uns ein paar "
-"Orks fällen!"
+"Närrischer Junge! Wo bist du aufgewachsen?\n"
+" Genug davon, lasst uns ein paar Orks fällen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
msgid ""
@@ -524,7 +516,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:238
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr "GEHT NACH HAUSE! HIER GIBT'S NICHTS ZU SEHEN!"
+msgstr "GEHEN SIE WEITER! HIER GIBT ES NICHTS ZU SEHEN!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
msgid ""
@@ -536,7 +528,7 @@
"Also, soll ich die Flussstraße nach Süd-Osten wählen, oder den Weg durch
die "
"Mittellande?Die Flussstraße führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte "
"annehmen, dass selbst Orcs diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
-"ein angenehmer Ort, aber wer weiß schonwie es dort jetzt aussieht?!"
+"ein angenehmer Ort, aber wer weiß schon wie es jetzt dort aussieht?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
@@ -545,8 +537,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
-"Gut die Mittellande sind wahrscheinlich mitlerweile eine von Orks gebeutelte "
-"Ruinenlandschaft."
+"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mitlerweile wahrscheinlich eine von "
+"Orks verseuchte Ruinenlandschaft."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
msgid ""
@@ -569,7 +561,7 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-"Das ist besser als der Sumpf. Ich bin keinen Meter-Fünfzig groß, und kann "
+"Alles ist besser als ein Sumpf. Ich bin keinen Meter-Fünfzig groß, und kann
"
"nicht schwimmen! Abgesehen davon würde ich es genießen, ein paar Orks zu "
"treffen."
@@ -597,9 +589,10 @@
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
-"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest weiß ich nun, dass die Orks "
-"besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein "
-"wird, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
+"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest weiß ich nun, dass diese Orks "
+"besiegt werden können.\n"
+" Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein dürfte, dass ich meine "
+"Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid ""
@@ -607,9 +600,9 @@
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
-"Wir sollten unseren Weg nach Southbay richten. Sie ist die größte Stadt der
"
-"Insel. Es sollte uns möglich sein, uns dort zu halten. Falls das scheitert, "
-"gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
+"Wir sollten uns Richtung Southbay aufmachen. Es ist die größte Stadt der "
+"Insel. Dort sollte es uns möglich sein, uns zu halten. Falls das "
+"fehlschlägt, gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@@ -620,15 +613,15 @@
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
-"Schlussendlich werden in der Ferne die Gestade des großen Kontinentes "
-"ausgemacht. Die Zeit zum Anlanden ist gekommen."
+"Endlich werden in der Ferne die Gestade des großen Kontinentes ausgemacht. "
+"Die Zeit zum Anlanden ist gekommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
-"Geht nach Hause, gemeine Zwerge! Per Vertrag sind euch nur die Hügel und "
+"Geht nach Hause ihr gemeinen Zwerge! Per Vertrag sind euch nur die Hügel und
"
"Berge nördlich des großen Flusses zugestanden. Dies ist nicht euer Land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
@@ -657,21 +650,21 @@
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Hmph! Ihr heititeiti Elfen: »Wir fällen keine Bäume, wir pflegen den
Wald.« "
-"Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises
anbieten! "
+"Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises
schlagen! "
"Ich könnte die Hälfte von dem fordern, was euer Volk nimmt, und immer noch "
"reich werden, und ich bin nicht der Erste, dem dieser Gedanke kommt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr "Wartet, Ich sehe eine Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
+msgstr "Wartet, Ich sehe ein Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
-"Uhm, eine Invasion? Okay, wir klären unsere Differenzen später. Lasst uns "
-"erst mit jenen fertig werden."
+"Uhm, eine Invasion? Okay, wir klären unsere Probleme später. Lasst uns erst
"
+"mit jenen fertig werden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:195
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -687,9 +680,10 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
-"Phh, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit
der "
-"Diplomatie. Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und "
-"vermeiden, mit ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
+"Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit
der "
+"Diplomatie.\n"
+" Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
+"ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid ""
@@ -705,7 +699,7 @@
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"Mein Volk ist viel zu weit im Süden. Ich weiß nicht, was hier vor sich
geht. "
-"Ich bleibe bis zum Schluss bei euch. Ihr wart ein guter Freund. Aber keine "
+"Ich bleibe bei euch bis zum Schluss. Ihr wart ein guter Freund. Aber keine "
"Seereisen mehr."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:229
@@ -781,7 +775,7 @@
"following us. . ."
msgstr ""
"(Flüsternd) Vielleicht ist es besser, wenn ihr den kleinen Freund, der uns "
-"folgt, nicht erwähnt..."
+"verfolgt, nicht erwähnt..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:294
msgid ""
@@ -789,9 +783,9 @@
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
-"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt euer Wort gehalten, und
dürft "
+"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten, und dürft "
"meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meine Vokes stehen "
-"weiterhin zu eurer Verfügung."
+"weiterhin zu Eurer Verfügung."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
msgid ""
@@ -803,7 +797,6 @@
"gekämpft haben wünschen sich, bei euch zu bleiben. Ihr habt euer Wort "
"gehalten und mögt meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:315
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
@@ -814,7 +807,7 @@
"Mögen die Strömungen euch geschwind tragen, mein Freund. (Flüsternd) "
"Jessica, gebt Befehl, dass ein Drittel unserer Flotte zu den grünen Inseln "
"zurückkehrt, um nach weiteren Überlebenden zu suchen. Wenn sie
zurückkehren, "
-"befehlt ihnen, das Selbe zu widerholen, bis keine Flüchtlinge mehr gefunden "
+"befehlt ihnen, dasselbe zu wiederholen, bis keine Flüchtlinge mehr gefunden "
"werden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
@@ -826,11 +819,11 @@
"are they? Ahhh, Elves."
msgstr ""
"(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit der Skelettcrew und gebt ihnen "
-"die überschüssige Ausrüstung. Teilt Lord Typhon den Plan mit. Versichert "
-"euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt wird. Wir "
-"können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte auszustatten. "
-"Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns mit diesen, wie
"
-"heißen sie? Ahh, Elfen zu treffen."
+"die überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan mit. "
+"Versichert euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt "
+"wird. Wir können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte "
+"auszustatten. Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns "
+"mit diesen, wie heißen sie? Ahh, Elfen zu treffen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
msgid ""
@@ -876,13 +869,13 @@
"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und dann mit den Überlebenden "
-"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
+"abrechnen, um dann einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
-"Aber wir haben doch einen Pakt geschlossen mit Haldric und diesen Männerdes "
-"Nordwestens- "
+"Aber wir haben doch einen Pakt geschlossen mit Haldric und diesen Männern "
+"des Nordwestens- "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
msgid ""
@@ -892,9 +885,9 @@
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
-"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen halten. Wenn ihnen mehr Ärger
"
-"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und dann mit den Überlebenden "
-"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
+"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
+"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und mit den Überlebenden "
+"abrechnen, um dann einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -908,7 +901,6 @@
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Ein stürmischer Sommer"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
msgid ""
"\n"
@@ -953,9 +945,9 @@
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
-"Du zeigst Eigeninitiative, Sohn! Ich bin stolz auf dich! Du darfst unsere "
-"Truppen in die Schlacht führen, aber ich werde in der Näche bleiben, um ein
"
-"Auge auf dich zu werfen."
+"Du zeigst Eigeninitiative, mein Sohn! Ich bin stolz auf dich! Du darfst "
+"unsere Truppen in die Schlacht führen, aber ich werde in der Näche bleiben,
"
+"um ein Auge auf dich zu werfen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:103
msgid "Onward to victory!"
@@ -966,8 +958,8 @@
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
-"Seht da, ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch "
-"eine Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
+"Seht , ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch eine
"
+"Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:115
msgid ""
@@ -979,8 +971,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:123
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
-"Beeil dich, Sohn! Wir müssen gewinnen, bevor die Sommerernte zerstört ist."
+msgstr "Beeil dich, Sohn! Wir müssen gewinnen, bevor die Erntezeit anbricht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:134
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
@@ -1015,7 +1006,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:154
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr "Orks gibt es nur in alten Geschichten!"
+msgstr "Orks gibt es nur in alten Märchen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
msgid ""
@@ -1070,7 +1061,6 @@
msgid "Clearwater Port"
msgstr "Klarwasser Hafen"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
"\n"
@@ -1102,7 +1092,7 @@
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the Ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
-"Unser Prinz hat es geschafft, sich zum Hafen von Klarwasser durchzuschlagen, "
+"Unser Prinz hat es geschafft, sich nach Klarwasser Hafen durchzuschlagen, "
"mit den Orks auf seinen Fersen. Während die Orks ihn bisher nicht eingeholt "
"haben, hat es der Winter, und die Schiffe scheinen den Hafen verlassen zu "
"haben."
@@ -1117,8 +1107,7 @@
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
"Leutnant, wem untersteht hier das Kommando? Und wo sind die Schiffe? Wir "
-"laufen Gefahr,\n"
-" in dieser Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
+"laufen Gefahr,in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:261
msgid ""
@@ -1127,10 +1116,11 @@
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
-"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert "
-"dieLeute nach Southbay, während wir sprechen. Die Schiffe sollten in ein "
-"paar Tagen zurück sein. Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als sie
die "
-"Sümpfe von Esten verließen, wir haben sie sogar in die Sümpfe
zurückgedrängt!"
+"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert die "
+"Leute nach Southbay, während wir miteinander sprechen. Die Schiffe sollten "
+"in ein paar Tagen zurück sein. Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als
"
+"sie die Sümpfe von Esten verließen, wir haben sie sogar in die Sümpfe "
+"zurückgedrängt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:267
msgid ""
@@ -1138,13 +1128,13 @@
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
-" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische "
-"Nachhutüberrannte unsere Stellungen. Wir verlohren den Großteil unserer "
-"Truppen,inklusive unseres Königs der den Angriff heroisch leitete."
+" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische Nachhut "
+"überrannte unsere Stellungen. Wir verloren den Großteil unserer Truppen, "
+"inklusive unseres Königs der heroisch den Angriff anführte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
msgid "That's horrible!"
-msgstr "Das ist schrecklich!"
+msgstr "Das sind schreckliche Nachrichten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:278
msgid ""
@@ -1156,12 +1146,12 @@
"with refugees from all over."
msgstr ""
"Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
-"siesetzen immernoch nach. Der König hinterliess keinen Erben und die "
-"meissten Adligenhaben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit "
-"beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit "
-"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen und den größten Teil der "
-"Wintervorräte. Sie sind nach Southbay gefahren, die Stadt dürfte
überquellen "
-"von Flüchtlingen von überall her."
+"sie setzen immer noch nach.\n"
+" Der König hinterliess keinen Erben und die meissten Adligen haben sich nach
"
+"Southbay geflüchtet. Wir waren damit beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. "
+"Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen "
+"und den größten Teil der Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft "
+"worden. Die Stadt dürfte überquellen von Flüchtlingen aus Herren Ländern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:284
msgid ""
@@ -1171,13 +1161,13 @@
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated"
msgstr ""
-"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge verschwunden "
-"sind. Euch, meine Lordschaft steht es frei euchmit dem nächsten Schiff in "
+"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge in Sicherheit "
+"sind. Euch, meine Lordschaft steht es frei euch mit dem nächsten Schiff in "
"Sicherheit zu bringen. Aber, wenn ich offen sein darf mein Lord, unsere "
-"Verteidigung steht schon jetztunter großem Druck und wir können alle Hilfe "
-"brauchen die wir bekommen können um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
-"fürchte ich werdenwir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge in
Sicherheit "
-"gebracht worden sind."
+"Verteidigung steht schon jetzt unter großem Druck und wir können alle Hilfe
"
+"brauchen die wir bekommen können, um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
+"fürchte ich werden wir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert "
+"sind."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
msgid ""
@@ -1187,9 +1177,9 @@
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
"Gut, wir sind die letzten Flüchtlinge aus unseren Landen, denn die Orks sind
"
-"unsdirekt auf den Fersen! Wir haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich, sie
"
-"müssen ebenfalls evakuiert werden. Eine weite Reise liegt hinter uns und "
-"viele sind verwundet, aber wir werdenalles tun bei der Verteidigung der "
+"uns direkt auf den Fersen! Wir haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich. "
+"Sie müssen ebenfalls evakuiert werden. Eine weite Reise liegt hinter uns und
"
+"viele sind verwundet, aber wir werden alles tun bei der Verteidigung der "
"Mauern so lange als möglich zu helfen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
@@ -1219,7 +1209,7 @@
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
-"Schiffe! Niemand sagte etwas von Schiffen. Wir diese Tortur niemals enden! "
+"Schiffe! Niemand sagte etwas von Schiffen. Wird diese Tortur niemals enden! "
"Ahhh, die Orks werden mir helfen, auf andere Gedanken zu kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
@@ -1229,9 +1219,9 @@
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
"Auf eure Posten Männer! Es sollte möglich sein die verbleibenden Menschen
in "
-"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen.Bis dahin lasst uns die Orks für "
+"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen. Bis dahin lasst uns die Orks für "
"jeden Zentimeter unseres Landes bezahlen. Für unsere Heimat, für unser
Volk, "
-"für unserengefallenen König."
+"für unseren gefallenen König."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:334
msgid "You killed my family! Die!"
@@ -1283,7 +1273,7 @@
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Meine Lordschaft, das zweite Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, wenn "
-"ihrnach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
+"ihr nach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:694
msgid ""
@@ -1301,7 +1291,7 @@
msgstr ""
"Meine Lordschaft, das letzte Schiff ist eingetroffen! Endlich können sich "
"die letzten meinerLeute in Sicherheit bringen. Prinz Haldric, Ihr und eure "
-"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pierund quartiert euch auf dem Schiff ein"
+"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pier und quartiert euch auf dem Schiff
ein"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:746
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
@@ -1314,7 +1304,7 @@
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
msgstr ""
"Meine Lordschaft, das Schiff ist noch nicht eingetroffen. Kommt und helft "
-"unsbei der Verteidigung gegen die Orks"
+"uns bei der Verteidigung gegen die Orks"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:817
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:872
@@ -1326,7 +1316,7 @@
msgstr ""
"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft,müsst "
"ihr Prinz Haldric zum Schiff führen. Bis dahin, helft uns bei der "
-"Verteidigunggegen die Orks."
+"Verteidigung gegen die Orks."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
@@ -1334,7 +1324,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:951
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
-msgstr "Wir brauchten ihn um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
+msgstr "Wir brauchten ihn, um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
msgid ""
@@ -1361,17 +1351,17 @@
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
-"Ihr besitzt den Feuerrubin, aber habt keine Idee was er vermag, richtig? Ihr "
-"kennt den Lich, den ich ihr nur ein Stück außerhalb von Southbay
versteinert "
-"habt-"
+"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? "
+"Ihr kennt den Lich, den ich euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
+"versteinert habt-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:989
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
-"Ja, Lich Point! Wo wir zum ersten Mal unsere Magier im Kampf benutzen, und "
-"den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
+"Ja, der Platz des steinernen Lichs! Wo wir zum ersten Mal unsere Magier im "
+"Kampf benutzen, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:994
msgid ""
@@ -1403,8 +1393,8 @@
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
"will you join us?"
msgstr ""
-"Wow, das beginnt ganz gefährlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant "
-"Aethyr, werdet ihr uns begleiten?"
+"Wow, das beginnt gefährlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant Aethyr, "
+"werdet ihr uns begleiten?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1016
msgid ""
@@ -1414,7 +1404,7 @@
msgstr ""
"Nein. Diese Monster töteten meine Familie. Meine Frau, meine Töchter. Es
ist "
"mir nichts geblieben. Ich werde hier bleiben, und wenn die Orks Klarwasser "
-"Hafen von mir nehmen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig bleibt!"
+"Hafen von mir einnehmen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig bleibt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
msgid ""
@@ -1436,7 +1426,6 @@
msgid "Cursed Isle"
msgstr "Die Insel der Verdammten"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
msgid ""
"\n"
@@ -1457,7 +1446,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:156
msgid "She's. . . She's beautiful."
-msgstr "Sie... Sie ist wunderschön."
+msgstr "Sie... Sie ist so wunderschön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:194
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@@ -1485,15 +1474,15 @@
"hangs in the air."
msgstr ""
"Nach einer kurzen Seereise erreicht Haldric die verfluchte Insel der Elfen. "
-"Dichter Nebel liegt in der Luft."
+"Dichter Nebel hängt in der Luft."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:331
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
"far. Who'd of though, a nautical dwarf."
msgstr ""
-"Ich sagte keine Schiffe mehr. Verlixte Menschen! Ahhh, ich bin schon so "
-"lange mit euch zusammen. Wer hätte das gedacht, ein seefahrender Zwerg."
+"Ich sagte keine Schiffe mehr. Verlixte Menschen! Ahhh, ich bin schon viel zu "
+"lange mit euch unterwegs. Wer hätte das gedacht, ein seefahrender Zwerg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1504,8 +1493,8 @@
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
-"Diese hier werden schon lang tot sein. Nicht so wie die Untoten, die mein "
-"Volk benutzte, und es sind Elfen-Tote. Seid wirklich vorsichtig."
+"Diese hier sind alte Tote. Nicht wie die Untoten, die mein Volk benutzte, "
+"und es sind Elfen-Tote. Seid wirklich vorsichtig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:347
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@@ -1523,7 +1512,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:360
msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr "Haldric, ihr seid zu paranoid."
+msgstr "Haldric, ihr paranoid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:384
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1549,7 +1538,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:447
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr "Wir müssen noch immer die Vampirkönigin besiegen!"
+msgstr "Wir müssen noch immer diese Vampirkönigin besiegen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:465
msgid ""
@@ -1557,7 +1546,7 @@
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
"Nein! Die Besatzung des Schiffes, das uns hier auflesen sollte, sieht, dass "
-"hier noch immer gekämpft wird. Sie halten nicht an. Wir sitzen in der Falle."
+"hier noch gekämpft wird. Sie halten nicht an. Wir sitzen in der Falle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
@@ -1589,7 +1578,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:216
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Lasst uns die Trollhöhle säubern!"
+msgstr "Lasst uns diese Trollhöhle säubern!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1597,7 +1586,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:237
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr "Uhm, Haldric, Trolle, Schuppen und Fänge euch nicht mehr? "
+msgstr "Uhm Haldric Trolle; Schuppen und Fänge, erinnert ihr euch nicht mehr?
"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:247
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
@@ -1605,7 +1594,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:252
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr "Untote. Bah! Wir sind Experten darin, sie zu bekämpfen."
+msgstr "Untote. Bah! Wir sind Experten in ihrer Vernichtung."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:268
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
@@ -1622,7 +1611,7 @@
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
"Ich befürchte, meine Sippe hat es euch zu einfach gemacht. Ich verfüge,
dass "
-"ihr gegen den Drachen im grünen Sumpf und seine Saurian Diener kämpfen "
+"ihr gegen den Drachen im grünen Sumpf und seine saurianischen Diener
kämpfen "
"sollt. Wenn ihr ihn besiegt, habt ihr euren Platz in unserem Land wirklich "
"verdient."
@@ -1663,7 +1652,7 @@
"impressive for a human."
msgstr ""
"Ahhh, ihr habt den Drachen besiegt, Mann des Nordwesten, ihr seid wirklich "
-"eindrucksvoll für einen Menschen."
+"eindrucksvoll, für einen Menschen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:369
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
@@ -1676,16 +1665,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:395
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
msgstr ""
-"Unsere Strände sind wieder sauber. Ich wusste, ich konnte euch trauen, "
-"Haldricc."
+"Unsere Strände sind wieder sauber. Ich wusste, das man euch trauen kann "
+"Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:405
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
-"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, oder Rat "
-"der Elfenlords. "
+"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, dem Großen "
+"Rat der Elfenlords. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
@@ -1711,9 +1700,9 @@
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
-"Die Zwerge sind zu den Brauen Hügel gekommen. Obwohl sie lange leben, "
-"vermehren sie sich wie Weizen auf einem leeren Feld. Es braut sich Ärger "
-"zusammen."
+"Die Zwerge sind zu in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
+"Langelebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
+"braut sich Ärger zusammen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:438
msgid ""
@@ -1721,9 +1710,9 @@
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
-"Es ist besser, der größte von dreien als der kleinere von zweien zu sein. "
-"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus dem "
-"selben Holz geschnitzt."
+"Es ist besser, der größte von dreien ,als der kleinere von zweien zu sein. "
+"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
+"demselben Holz geschnitzt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:443
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -1790,7 +1779,7 @@
"Also dann Mensch. Jeder Lord hat eine spezielle Aufgabe für euch. Wenn ihr "
"sie alle erfüllt, werden euch die Ebenen in unserem Gebiet und die Hügel "
"südlich des großen Flusses zugesprochen, falls nicht, werdet ihr gezwungen "
-"sein abzureisen. Welche Aufgabe werdet ihr als erstes bestreiten?"
+"sein abzureisen. Welche Aufgabe werdet ihr als erstes in Angriff nehmen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:516
msgid ""
@@ -1848,7 +1837,7 @@
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Das ist nur gerecht. Ich erlasse eine ´Nothilfe-Pakt´ zwischen unseren "
-"Völkern.Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
+"Völkern. Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:637
msgid ""
@@ -1857,8 +1846,8 @@
"trade with you."
msgstr ""
"Nein. Die Zwerge sind in den Norden zurückgekehrt. Aber Menschen betreiben "
-"auch Bergbau. Nein? Es sind nun eure Ressourcen, die ihr zu bewachen habt. "
-"In Zukunft könnten wir gewillt sein, mit euch zu handeln."
+"auch Bergbau. Oder nicht? Es sind nun eure Ressourcen, die ihr zu bewachen "
+"habt. In Zukunft könnten wir gewillt sein, mit euch zu handeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:651
msgid "Who is this?"
@@ -1880,7 +1869,7 @@
msgstr ""
"Nein, Sir. Ich führte die letzten Überlebenden von Klarwasser Hafen, wir "
"bereiteten uns auf das letzte Gefecht am Leuchtturm vor. Dann kam eines "
-"euerer Schiffe. Einer meiner Männer schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
+"eurer Schiffe. Einer meiner Männer schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
"auf See wieder auf."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
@@ -1910,9 +1899,9 @@
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
"Light. . ."
msgstr ""
-"Möge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die nächste Welt antretenin "
-"die er seinem Weib und seiner liebenden Tochter nachfolgt. Für sein "
-"Heldentumim Angesicht des Untergangs ist ihm ein Ehrenplatz in den Hallen "
+"Möge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die nächste Welt antreten, in
"
+"die er seinem Weib und seiner geliebten Tochter nachfolgt. Für sein "
+"Heldentum im Angesicht des Untergangs ist ihm ein Ehrenplatz in den Hallen "
"des Lichtes gewiss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
@@ -1922,10 +1911,10 @@
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
-"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie "
-"überstandenWir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde "
-"verlohren, die Leben vielerguter Menschen- Meinem Vater-Eldaric, König "
-"Addroran. Trotzallem besteht Hoffnungund ein neues Land liegt vor uns."
+"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie überstanden.
"
+"Wir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren, die "
+"Leben vieler guter Männer- Meines Vaters - Eldaric, König Addroran. "
+"Trotzallem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:172
msgid ""
@@ -1933,7 +1922,7 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
-"Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nunEin "
+"Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nun ein
"
"Geheimnis,dass nur Jessica und Ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
"das was ich sage nie weitergetragen wird."
@@ -1956,8 +1945,8 @@
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
-"Ich bin einverstanden, doch Unheil mag euch verfolgen, abhängig von derNatur
"
-"eurer Vergehen."
+"Ich bin einverstanden, doch Unheil mag euch verfolgen, abhängig von der "
+"Natur eurer Vergehen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:195
msgid ""
@@ -1979,8 +1968,8 @@
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
-"Humpf. Ich erwartete so etwas-- von beiden Elfen und Euch.Menschen und Elfen "
-"glauben immer sie seien so clever!"
+"Humpf. Ich erwartete so etwas-- von sowohl Elfen als euch Menschen. Menschen "
+"und Elfen glauben immer sie seien so clever!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
@@ -2004,7 +1993,7 @@
"to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
msgstr ""
"Die Orks die nicht auf den Schiffen entkommen sind, haben sich neu formiert. "
-"Sie bereiten sich darauf vor gegen die Elfenzu marschieren. Wir sollten "
+"Sie bereiten sich darauf vor gegen die Elfen zu marschieren. Wir sollten "
"unseren neuen Freunden zur Hilfe kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
@@ -2013,8 +2002,8 @@
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Es sind nur wenige Orks, aber die Elfen sind es nicht gewohnt Kriege zu "
-"führen. Abgesehen davon sind wir auf die Hilfsbereitschaftder Elfen "
-"angewiesen,wenn wir den ersten Winter überstehen wollen."
+"führen. Abgesehen davon sind wir auf die Hilfsbereitschaft der Elfen "
+"angewiesen, wenn wir den ersten Winter überstehen wollen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid ""
@@ -2024,9 +2013,9 @@
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Anschließend sollten wir Städte errichten in allen Gegenden die die Elfen "
-"uns zugeteilt haben. Wir sollten die Hauptstadt insInland verlegen, weg von "
-"der Küste. Ich hoffe die Kinde der guten Leute aus dem Nordwesten, der "
-"grünen Insel, werden in diesem neuen Landgedeihen"
+"uns zugeteilt haben. Wir sollten die Hauptstadt ins Inland verlegen, weg von "
+"der Küste. Ich hoffe die Kinder der guten Leute aus dem Nordwesten, der "
+"grünen Insel, werden gedeihen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
msgid "So what of the rest of you?"
@@ -2039,7 +2028,7 @@
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Ich werde zu meinem Volk zurückkehren. Es scheint wird sind viele und "
-"mächtig geworden in der Zeit meiner Abwesenheit. Ich werdeversuchen sie "
+"mächtig geworden in der Zeit meiner Abwesenheit. Ich werde versuchen sie "
"davon zu überzeugen, dass es weise ist die Straßen der Unterwelt zu nutzen "
"um neuen Lebensraum zu besiedeln."
@@ -2049,8 +2038,8 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
-"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich will versuchen "
-"herauszufinden,ob es Zwerge in anderen Ländern gibt. Die Welt istgroß und "
+"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich werde versuchen "
+"herauszufinden, ob es Zwerge in anderen Ländern gibt. Die Welt ist groß und
"
"hat viele gute Berge. Das weiß ich ganz sicher."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:264
@@ -2059,10 +2048,10 @@
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Mages in this new land."
msgstr ""
-"Wir haben viel verlohren in den letzten Monaten, aber wir sollten nicht all "
-"unser Wissen verlieren. Ich werde unter die Leute gehenund Wissen "
-"verbreiten, und sehen, ob ich eine neue Magierkaste in diesem neuen Land "
-"etablieren kann."
+"Wir haben viel verloren in den letzten Monaten, aber wir sollten nicht all "
+"unser Wissen verlieren. Ich werde unter die Leute gehen und Wissen "
+"verbreiten, und sehen, ob ich nicht eine neue Magierkaste in diesem neuen "
+"Land etablieren kann."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:269
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:274
@@ -2072,7 +2061,7 @@
"your banner."
msgstr ""
"Ich bin ein treuer Diener der Krone. Ich werde einen neuen Ritterorden im "
-"neuen Land etablieren, für einen neuen König, so ihres mir erlaubt unter "
+"neuen Land etablieren, für einen neuen König, so ihr es mir erlaubt unter "
"eurem Banner zu dienen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:278
@@ -2083,7 +2072,7 @@
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
-"Ich nehme an, ich bin jetzt König Hadric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
+"Ich nehme an, ich bin jetzt König Haldric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
"dieses neue Königreich nennen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:288
@@ -2102,9 +2091,9 @@
"in honour of our old home."
msgstr ""
"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet ´Menschen aus "
-"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus demNord-Westen. In der selben
"
-"Sprache wäre das ´Wes Noth´. Also schlage ich vor das neue Königreich "
-"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren euer altenHeimat."
+"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
+"selben Sprache wäre das ´Wes Noth´. Also schlage ich vor das neue
Königreich "
+"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:300
msgid ""
@@ -2125,8 +2114,8 @@
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
"Es sind viele Menschen des Wesvolks unter den Überlebenden meines Volkes. "
-"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werdeeuch an meiner Seite
"
-"brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ´Königreich Wesnoth´ zu "
+"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werde euch an meiner "
+"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ´Königreich Wesnoth´
zu "
"erschaffen. Wir haben noch viel Arbeit vor uns"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:312
@@ -2141,23 +2130,22 @@
"truth."
msgstr ""
"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über ´Den Paktbruch´ "
-"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Siewerden über den
"
-"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen werden "
-"müssen, ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
+"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Sie werden über
den "
+"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen mussten, "
+"ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
-"Aber einige von uns werden sich der wahren Geschichte der Ankunkt auf dem "
-"großen Kontinent erinnern. Der wahren Geschichte desAufstieg Wesnoths."
+"Aber einige von uns werden sich der wahren Geschichte der Ankunft auf dem "
+"großen Kontinent erinnern. Der wahren Geschichte des Aufstieg Wesnoths."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Der Platz zum gefallenen Lich"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
msgid ""
"\n"
@@ -2184,8 +2172,8 @@
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
-"Große Boss sagte, wir in Stadt wenn Winter. Boss falsch, stinkende Menschen "
-"noch hier, und ich denken- -"
+"Großer Boss sagte, wir in Stadt wenn Winter. Boss falsch, stinkende Menschen
"
+"sein hier, und ich denken- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:227
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
@@ -2197,15 +2185,15 @@
"Book, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Prinz Haldric hat den Platz zum gefallenen Lich erreicht, um das Buch des "
-"Lichs zu erhalten und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
+"Lichs in Besitz und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Ummm, what language would that book be in?"
msgstr ""
-"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern und sein Buch holen, und dann "
-"ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
+"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
+"dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
@@ -2219,7 +2207,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch.Ich denke, ich werde es übersetzen können."
+msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen können."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:284
msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -2240,23 +2228,22 @@
"Stein gefangen. Um die Wirkung des Zaubers aufzuheben, muss ein Edler aus "
"dem Geschlecht der Könige die folgenden Worte sprechen..."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:324
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:261
msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr "Hmm... Wenn ich mal richtig darüber nachdenke..."
+msgstr "Hmm... nach reiflicher Überlegung, . . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:327
msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr "Ich denke, ich werde diese magische Formel aussprechen."
+msgstr "denke ich, ich werde diese magische Formel sprechen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
-"Der Lich ist frei! Erschlagt ihn und nehmt sein Buch. Das hört sich nach "
-"einer Aufgabe für euch an, Lady Jessica!"
+"Der Lich ist frei! Erschlagt ihn und nehmt sein Buch. Das klingt nach einer "
+"Aufgabe für euch, Lady Jessica!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:342
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
@@ -2269,12 +2256,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
-msgstr "Nein, werdet ihr nicht, Soldat der Finsternis!"
+msgstr "Nein, wird er nicht, Soldat der Finsternis!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:357
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr ""
-"Ich denke, ich warte eine noch Weile, bevor ich irgendwelche magischen "
+"denke ich, ich warte eine noch Weile, bevor ich irgendwelche magischen "
"Formeln benutze."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
@@ -2289,7 +2276,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:377
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
-msgstr "Das hört sich hoffentlich nach einer Aufgabe für Prinz Haldric an."
+msgstr "Das klingt nach einer Aufgabe für Prinz Haldric, hoffentlich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
msgid "The Lich-Lord is already free."
@@ -2340,8 +2327,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:557
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr ""
-"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefungen! Lasst uns hier "
-"herauskommen!"
+"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefungen! Lasst uns von hier
"
+"verschwinden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:611
msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
@@ -2351,13 +2338,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
-msgstr "Kanalisation - Gefahr, draußen bleiben!"
+msgstr "Kanalisation - Lebensgefahr, Zutritt verboten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr "Ein Volk im Niedergang"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
msgid ""
"\n"
@@ -2396,31 +2382,33 @@
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Dies ist die Insel des älteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
-"Draken zu beschwichtigen, die hier leben. Oh nein, es scheint sie haben sich "
-"wieder bewaffnet!"
+"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie esscheint haben sich "
+"erneut zu den Waffen gegriffen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:204
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr ""
"Wir kommen in Frieden. Wir möchten nur unser Schiffe mit neuem Proviant "
-"versorgen"
+"ausstatten"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr "<Flüsternd> Ich befürchte Diplomatie wird hier versagen"
+msgstr ""
+"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie wird man hier nicht weit kommen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:212
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
-"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder Ärger zzu bereiten.
"
-"Bereit euch auf den Tod vor! Zum Ruhme der Herrscher von Morogor"
+"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder zzsu peinigen. "
+"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhme der Herrscher von Morogorssz"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:216
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr "<Flüstern> Habe ich es euch nicht gleich gesagt?"
+msgstr ""
+"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, ´dass ich das gleich
"
+"gesagt habe´?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:199
@@ -2435,7 +2423,7 @@
"able to re-provision the ships now"
msgstr ""
"Es scheint ihre Krieger haben den Kampf aufgegeben. Wir sollten unsere "
-"Schiffe mit neuem Proviant ausstatten können."
+"Schiffe nun mit neuem Proviant ausstatten können."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256
msgid ""
@@ -2443,7 +2431,7 @@
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"Das schöne an der Sache ist, sie werden die Insel wieder bewachen, wenn wir "
-"ein Weilchen weg sind. Sie werden darin gute Dienste leisten, andere an "
+"ein Weilchen weg sind. Sie werden gute Dienste darin leisten, andere an "
"unser Verfolgung zu hindern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:260
@@ -2452,7 +2440,7 @@
"too small for them?"
msgstr ""
"Diese Insel versinkt langsam. Hmm, ich frage mich, was sie tun werden, wenn "
-"sie zu klein für sie wird?"
+"sie ihnen zu klein zum Überleben wird?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:264
msgid ""
@@ -2461,7 +2449,7 @@
msgstr ""
"Nun, sie scheinen ziemlich intelligent zu sein. Sie sind auf jeden Fall "
"streitlustig und zahlreich. Ich bin sicher, dass sie sich gegebenenfalls "
-"evakuieren werden. Genauso wie wir jetzt."
+"evakuieren werden. Genau wie wir jetzt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:268
msgid "I don't find that thought very comforting."
@@ -2479,14 +2467,13 @@
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
msgstr ""
-"Die Flotte verhungert, wir werden diese Insel niemals beruhigen, bevor wir "
+"Die Flotte verhungert, wir werden diese Insel niemals befrieden, bevor wir "
"alle sterben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Die Rückkehr der Flotte"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
msgid ""
"\n"
@@ -2513,7 +2500,7 @@
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric erreicht die Stelle an der die Rückkehr der Flotte erwartet wird. "
-"Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks sind an der Grenze."
+"Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks haben die Grenze erreicht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207
msgid ""
@@ -2521,7 +2508,7 @@
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Sir, einige Schiffe sind angelandet. . . Sie scheinen bei der Überfahrt "
-"beschädigt worden zu sein. Hmm es scheint, dass dieMehrzahl der Schiffe auf "
+"beschädigt worden zu sein. Hmm es scheint, dass die Mehrzahl der Schiffe auf
"
"See bleibt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:211
@@ -2531,8 +2518,9 @@
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"Sie haben zweifelsohne den Rauch entdeckt, der von den Feuern der Orks "
-"aufsteigt. Es muss uns gelingen diese Monster zu besiegen, bevordie Menschen "
-"auf ihren Schiffen verhungern, oder Jevyan sie mit seiner Flotte angreift."
+"aufsteigt. Es muss uns gelingen diese Monster zu besiegen, bevor die "
+"Menschen auf ihren Schiffen verhungern, oder Jevyan sie mit seiner Flotte "
+"angreift."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:216
msgid ""
@@ -2540,7 +2528,7 @@
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
"Ja Sir! Die restlichen Überlebenden sind nach Süden geflohen, zu unserem "
-"ursprünglichen Landepunkt. Sie werden abgeschlachtet wenn wirhier scheitern."
+"ursprünglichen Landepunkt. Sie werden abgeschlachtet wenn wir hier
scheitern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@@ -2561,7 +2549,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um uns in Ewigkeit zu dienen!"
+msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um mir in Ewigkeit zu dienen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:265
msgid ""
@@ -2570,20 +2558,20 @@
"corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Gib auf Junge! Du kannst mich nicht besiegen- Hmm was ist das? Du hast "
-"gelernt die Kräfte des Feuerrubins zu verschleiern.Das wird von "
+"gelernt die Kräfte des Feuerrubins zu verschleiern. Aber das wird von "
"untergeordneter Bedeutung sein, wenn dein untoter Körper ihn mir zu Füßen "
-"legen wird."
+"legt."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
-"Wir werden sehen was die Zukunft bringt. Der närrische Prinz von Southbay "
-"beging einen Fehler als er diesen Krieg anfing, aber Ihr seid das wahre "
-"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer eigenes Unleben zu bewahren."
+"Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der närrische Prinz von Southbay "
+"beging einen Fehler als er diesen Krieg begann, aber Ihr seid das wahre "
+"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer unsterbliches Unleben zu "
+"bewahren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:273
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
@@ -2593,8 +2581,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
-msgstr ""
-"Ich sehe Segel am Horizont. Jevyans Flotte ist da! Alles ist verlohren."
+msgstr "Ich sehe Segel am Horizont. Jevyans Flotte ist da! Alles ist verloren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:350
msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
@@ -2642,7 +2629,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:412
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn zerstören."
+msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn vernichten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:416
msgid ""
@@ -2651,8 +2638,8 @@
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
"Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
-"andere Lichlords folgen. Es ist wegen des Rubins.Wäre ich paranoid würde
ich "
-"sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag auch soviel gewusst haben."
+"andere Lich-Lords folgen. Es ist wegen des Rubins. Wäre ich paranoid würde "
+"ich sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag das auch geahnt haben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:420
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
@@ -2672,14 +2659,15 @@
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute!
Skek"
-"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen!Wir haben jetzt neue "
+"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
"Freunde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:501
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:443
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr ""
-"Oh, wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein davonscheiden"
+"Oh, endlich werdei ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht "
+"mein davonscheiden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:521
msgid ""
@@ -2704,11 +2692,11 @@
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
"next. . ."
msgstr ""
-"Prinz Haldric ist ist aus dem Grabmal des Lich-Lords zurückgekehrt, mit dem "
-"Feuerrubin. Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es "
-"weht ein eisiger Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann "
-"jederzeit fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt "
-"und sinniert darüber nach, was als nächstes zu tun sei..."
+"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen, mit dem Feuerrubin. "
+"Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es weht ein "
+"eisiger Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann jederzeit "
+"fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und "
+"sinniert darüber nach, was als nächstes zu tun sei. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
msgid ""
@@ -2738,8 +2726,8 @@
"Ich habe dieses Artefakt, aber ich habe keine Idee, was es vermag. Und um es "
"noch schlimmer zu machen, habe ich keine Ahnung davon, was außerhalb dieses "
"Waldes vor sich geht. Die Anzahl der Flüchtlinge steigt täglich. Wir
müssen "
-"nach Southbay, aber ich wage es nicht, uns in die Ebenen zu führen. Es "
-"könnte in einem Gemetzel enden."
+"nach Southbay, aber ich wage es nicht, meine Leute in die Ebenen zu führen. "
+"Es könnte in einem Gemetzel enden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:129
msgid ""
@@ -2756,11 +2744,12 @@
msgstr ""
"Wir können nicht alle hier über den Winter bleiben. Wir würden alle "
"verhungern oder erfrieren. Eure Gastfreundschaft würde kaum ausreichen, wie "
-"gut sie auch sein möge. Wartet eine Sekunde, Ich sehe jemanden!"
+"gut sie auch sein mag.\n"
+" Wartet eine Sekunde, Ich sehe jemanden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:158
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr "Ihr dachtet, ich sei davon gelaufen, oder nicht?"
+msgstr "Ihr dachtet, ich sei davon gelaufen, oder etwa nicht?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:162
msgid "The thought had crossed my mind."
@@ -2768,7 +2757,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr "Nun, ich habe dringende Neuigkeiten über die Straße nach Southbay!"
+msgstr ""
+"Nun, ich habe wichtige Neuigkeiten bezüglich der Straße nach Southbay!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:170
msgid "Really!"
@@ -2781,7 +2771,7 @@
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Es sind keine guten Nachrichten. Das Hauptheer der Orks lagert zwischen dem "
-"Wald und Southbay, wir können diesen Weg auf keinen Fall gehen. Jedoch ist "
+"Wald und Southbay, wir können diesen Weg auf keinen Fall einschlagen. Aber "
"die Straße zum Hafen von Klarwasser frei von Orks. Offensichtlich sind sie "
"in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
@@ -2800,8 +2790,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr ""
-"Kann ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal euren "
-"Namen."
+"Ob ich euch und euren Informationen vertrauen kann? Ich kenne nicht mal "
+"euren Namen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:193
msgid "You again!"
@@ -2823,14 +2813,14 @@
msgstr ""
"Sie sind wichtig und nicht gut. Das Hauptheer der Orks lagert zwischen dem "
"Wald und Southbay, ihr könnt diesen Weg auf keinen Fall gehen. Doch die "
-"Straße zum Hafen von Klarwasser ist frei von Orks. Offensichtlich sind sie "
-"in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
+"Straße nach Klarwasser Hafen ist frei von Orks. Offensichtlich sind sie in "
+"den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
msgstr ""
-"Ich schlage vor wir vereinigen unsere Truppen und machen einen Bogen zum "
-"Hafen von Klarwasser."
+"Ich schlage vor wir vereinigen unsere Truppen und schlagen einen Bogen nach "
+"Klarwasser Hafen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:213
msgid ""
@@ -2844,7 +2834,6 @@
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr "Lady, warum ließet ihr diese untoten Monster eurer Volk führen?"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
msgid ""
@@ -2853,12 +2842,12 @@
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
-"Haldric, wir sind ein altes Volk, das in einem Land gelebt hat, welches "
-"gefüllt war mit den verschiedensten Typen von Mensch und Biest. Wir "
-"brauchten eine Vorstellung, die weiterreicht, als die magere Zeitspanne "
-"eines Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den besten und "
-"schlausten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren konnten "
-"noch als gedankenlose Sklaven weiterexistieren."
+"Haldric, wir sind ein altes Volk, das in einem Land gelebt hat, in dem es "
+"von den verschiedensten Typen Menschen und Bestien nur so wimmelte. Wir "
+"brauchten Visionen die weiter reichten, als die magere Zeitspanne eines "
+"Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den Besten und "
+"Intelligentesten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren "
+"konnten noch als gedankenlose Sklaven weiter existieren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:225
msgid ""
@@ -2873,9 +2862,9 @@
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die Besten und "
-"Intelligentesten in Untote zu verwandeln Schuld daranwar, dass sie der "
-"Dunkelheit anheim fielen?"
+"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die besten und "
+"intelligentesten eures Volkes in Untote zu verwandeln, Schuld daran sein "
+"könnte, dass sie der Dunkelheit anheim fielen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2889,7 +2878,7 @@
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
"Warum sollte ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal "
-"euren Namen, und ihr habt diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
+"euren Namen, ausserdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
"aufzutauchen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:262
@@ -2915,7 +2904,7 @@
"weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
"pot!"
msgstr ""
-"Und nun bin ich genau wie ihr ein Flüchtling. Offen gesagt weiß ich nicht, "
+"Und nun bin ich ein Flüchtling, genau wie ihr. Offen gesagt weiß ich nicht,
"
"ob die ob die Orks Werkzeuge der Lich-Lords sind, oder nicht. Die Orks "
"mögen die Lich-Lords losgeworden sein, oder nicht, aber ich weiß, dass die "
"Orks keine lebenden Menschen außerhalb der Sklavenminen oder ihrer
Kochtöpfe "
@@ -2932,7 +2921,7 @@
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
-"Na schön, wir werden zum Hafen von Klarwasser aufbrechen. Danke Elelmanldur-"
+"Na schön, wir werden nach Klarwasser Hafen aufbrechen. Danke Elilmaldur-"
"Rithrandil, ich werde eure Gastfreundschaft nie vergessen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:302
@@ -2951,7 +2940,6 @@
msgid "Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid ""
"\n"
@@ -2984,7 +2972,7 @@
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric nähert sich mit hoher Geschwindigkeit der Stelle an der Lichlord "
-"Jevyan angelandet ist. Die Stunde der Entscheidung liegt vorihm."
+"Jevyan angelandet ist. Die Stunde der Entscheidung liegt vor ihm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:289
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
@@ -3015,8 +3003,8 @@
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Ihr seid ein Narr Jevyan. Wie glaubt ihr sind wir in Besitz dieser "
-"Ländereien gekommen? Wir mussten den Elfen den Feuerrubinüberlassen. Wir "
-"haben soeben einen Vertrag mit den Elfen unterzeichnet, der uns dieses Land "
+"Ländereien gekommen? Wir mussten den Elfen den Feuerrubin überlassen.
Soeben "
+"haben wir einen Vertrag mit den Elfen unterzeichnet, der uns dieses Land "
"sichert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:305
@@ -3042,7 +3030,7 @@
"die Orcish scum!"
msgstr ""
"Närrischer Mensch, Ihr solltet solcherlei Spielzeug nicht den Elfen "
-"überlassen. Pah! Es bedeutet mir wenig. Ich bin kein Zauberer.Alles was ich "
+"überlassen. Pah! Es bedeutet mir wenig. Ich bin kein Zauberer. Alles was ich
"
"habe ist meine Axt. He, he. Sie ist alles was ich benötige- Bereitet euch "
"auf den Tod vor Ork-Abschaum."
@@ -3070,7 +3058,7 @@
"West North!"
msgstr ""
"Wir brauchen keinen magischen Plunder um euch zu vernichten! Bereitet euch "
-"auf euer Ende vor hinfälliger Knochensack! Im Namenaller Menschen des "
+"auf euer Ende vor hinfälliger Knochensack! Im Namen aller Menschen des "
"Nordwestens!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:345
@@ -3082,7 +3070,7 @@
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
-"Ich hasse geschwätzige Beute! Auf sie, auf uns wartet eine lange Rückreise."
+"Ich hasse geschwätzige Beute! Auf sie, vor uns liegt eine lange Rückreise."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:353
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@@ -3107,7 +3095,7 @@
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Fühlt meine Klinge, Jevyan Ich komme wegen euch! Kein Stückchen Papier in "
-"meiner Tasche wird mich davon abhalten euch zuzerstören. Für meine Familie!
"
+"meiner Tasche wird mich davon abhalten euch zu zerstören. Für meine
Familie! "
"Für die Menschen von Klarwasser Hafen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:401
@@ -3146,7 +3134,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:516
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr "Los,kämpf weiter gemeiner Orkabschaum!"
+msgstr "Los, kämpft weiter gemeiner Orkabschaum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:523
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
@@ -3176,8 +3164,8 @@
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
-"Wir müssen zur grünen Insel zurückkehren. Elfen haben Feuerrubin und unser
"
-"Angriff ist gescheitert."
+"Wir müssen zur grünen Insel zurückkehren. Elfen haben den Feuerrubin und "
+"unser Angriff ist gescheitert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:566
msgid ""
@@ -3202,15 +3190,15 @@
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"Leutnant Aethyr! Nein! Umm, er war von essentieller Bedeutung um Jevyan zu "
-"überzeugen, dass die Elfen den Feuerrubin hätten."
+"Leutnant Aethyr! Nein! Umm, er war unbedingt nötig um Jevyan zu überzeugen,
"
+"dass die Elfen den Feuerrubin hätten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:672
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
-"Jevyan- Ich spucke auf euch. Euer Ende naht. Meine Lieben, meine Familie, "
+"Jevyan- Ich spucke auf euch. Euer Ende naht. Meine Liebste, meine Familie, "
"Ich werde bald bei euch-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:677
@@ -3227,7 +3215,7 @@
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
"Nein. Warum? Ihr Narren, ihr gabt den Feuerrubin den Elfen. Aber das wird "
-"euch nicht vor mir schützen. Ich werde euch vernichten,danach werde ich mit "
+"euch nicht vor mir schützen. Ich werde euch vernichten, danach werde ich mit
"
"den Elfen abrechnen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:687
@@ -3240,8 +3228,8 @@
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
-"Ich falle bevor meine Pläne Früchte tragen. Verflucht seid ihr Haldric.
Mögt "
-"ihr und eure Nachfahren nicht als Mühen kennen."
+"Ich falle bevor meine Pläne Früchte tragen. Verflucht seid ihr Haldric. "
+"Möget ihr und eure Nachfahren nicht als Mühsal kennen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
msgid ""
@@ -3281,14 +3269,13 @@
"Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
"zerstört!"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:983
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
-"Es ist Haldric! Jevyan, ihr habt nie gesagt, dass iht kommen würdet, diese "
-"Monster zu vernichten. Wir werden euch unterstützen."
+"Es ist Haldric! Jevyan, ihr habt nie gesagt, dass ihr kommt, dieses Monster "
+"zu vernichten. Wir werden euch unterstützen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3304,7 +3291,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1076
msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
-msgstr "Ahh. . . Das entschädigt beinahe für alles!"
+msgstr "Ahh. . . Das entschädigt für beinahe alles!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1080
msgid "You'll pay for that!"
@@ -3316,7 +3303,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1158
msgid "We did it! We won!"
-msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gewonnen!"
+msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gesiegt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1162
msgid ""
@@ -3324,22 +3311,20 @@
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan ist zerstört, aber der Preis war hoch. Lasst uns Leutnant Aethyr "
-"begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagengeschehen soll."
+"begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagen geschehen soll."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1170
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
-"Unsere Stärke nimmt ab, und die unsere Feinde wächst von Stunde zu Stunde. "
+"Unsere Macht schwindet, und die unserer Feinde wächst von Stunde zu Stunde. "
"Der Krieg ist verloren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Eine raue Landung"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
"\n"
@@ -3366,9 +3351,9 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
-"Nach einer schlimmen Serie von Stürmen leckt die Eldaric und ein Großteil "
-"der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schlägt vor, in der Windstille "
-"einer Gruppe kleiner Insel die Flotte neu zu formieren."
+"Nach einer auffälligen Häufung von Stürmen leckt die Eldaric und ein "
+"Großteil der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schlägt vor, in der "
+"Windschatten einer Gruppe kleiner Insel die Flotte neu zu formieren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:164
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3427,7 +3412,6 @@
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Die Kanalisation von Southbay"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
msgid ""
"\n"
@@ -3502,7 +3486,6 @@
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind
verloren!"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
@@ -3510,9 +3493,9 @@
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
-"Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
-"habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten "
-"seine Gegenwart spürt? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord
Caror "
+"Haldric, eine unangenehme Vorahnung erfüllt mich. Dieser Rubin, habt ihr "
+"bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten seine "
+"Gegenwart spüren kann? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord
Caror "
"ging es genauso, und nun diese beiden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:190
@@ -3528,7 +3511,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er hatte eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
+msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
@@ -3537,7 +3520,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er hatte eine Karte bei sich."
+msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
msgid ""
@@ -3671,7 +3654,6 @@
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:164
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
@@ -3679,7 +3661,7 @@
msgstr ""
"Erstens, Ich KANN jenes Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
"Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
-"die auf uns zukommen."
+"die vor uns liegen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:168
msgid ""
@@ -3696,7 +3678,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid "She's just full of surprises."
-msgstr "Sie ist voller Überraschungen."
+msgstr "Sie steckt voller Überraschungen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
msgid ""
@@ -3715,7 +3697,7 @@
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"Eine Gefälligkeit, die euer Volk uns erbrachte. Warum sollten wir überhaupt
"
-"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben einen orkischen Angriff bereits "
+"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben bereits einen orkischen Angriff "
"zurückgeschlagen, bevor der Winter hereinbrach. Wir sollten daraufhin "
"arbeiten, die Insel zurück zu erobern."
@@ -3744,7 +3726,7 @@
"unser großen Städte noch stand, hätten wir diese Insel mit Leichtigkeit "
"erobert. Aber wir kämpften bis zum bitteren Ende. Es kann keinen Kompromiss "
"mit den Orks geben, ihre Anzahl ist endlos und es gibt keine Möglichkeit, "
-"weitere Orks abzuhalten, hierher zu kommen."
+"weitere Orks davon abzuhalten, hierher zu kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:198
msgid ""
@@ -3754,10 +3736,10 @@
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Es liegt Weisheit in eueren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
-"können uns für den Rest des Winters halten. Als die Orks kamen, war es "
-"Herbst und die Ernte war eingefahren, und wir können die großen "
-"Fischschwärme abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht könnt "
-"ihr sogar in gut ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
+"können uns für den Rest des Winters halten. Die Orks kamen im Herbst, als "
+"die Ernte eingefahren war, ausserdem können wir die großen Fischschwärme "
+"abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht könnt ihr sogar in gut
"
+"ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:202
msgid "Don't you intend to come with us?"
@@ -3771,7 +3753,7 @@
msgstr ""
"Nein. Flieht, und flieht nach Osten. Es ist meine Pflicht, die Stadt solange "
"zu halten wie möglich, im Namen all derer, die evakuiert werden können. Das
"
-"bedeutet, dass Haldric und mir die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
+"bedeutet, dass Haldric und euch die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
msgid ""
@@ -3791,10 +3773,10 @@
"dearly when they come to take this place!"
msgstr ""
"Meine Blutlinie endet mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
-"Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neuesKönigreich muss
aus "
-"jungem Blut erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von einigem "
-"Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassenwenn sie kommen um diesen Ort "
-"einzunehmen."
+"Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neues Königreich muss "
+"aus jungem Blut erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von "
+"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen "
+"Ort einzunehmen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
msgid ""
@@ -3802,21 +3784,20 @@
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"Gut, wenn es keinen anderen Weg gibt. Mögen die Barden für immer das Lied "
-"über die Tapferkeit der Könige von Southbay singen.Jessica, wie geht es mit
"
-"dem Buch voran?"
+"über tapferen Könige Southbay`s singen. \n"
+" Jessica, wie geht es mit dem Buch voran?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:224
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
-"Ich werde mit der Übersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet den Eingang zur "
-"Kanalisation versiegeln."
+"Ich werde mit der Übersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet der weilen den "
+"Eingang zur Kanalisation versiegeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr "Der Tempel in der Tiefe"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
"\n"
@@ -3859,8 +3840,8 @@
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
"uggh!"
msgstr ""
-"Zurück unter der Erde... Das fühlt sich viel besser an! Abgesehen von den "
-"gegenwärtigen Bewohnern, uggh!"
+"Wieder unter der Erde... Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen "
+"von den gegenwärtigen Bewohnern, uggh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:155
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -3868,11 +3849,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr "Ich bin nach all der langen Zeit gefallen."
+msgstr "Ich bin gefallen, nach all der langen Zeit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:174
msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr "Die Welt wird ihn kein einziges Stückchen vermissen."
+msgstr "Die Welt wird ihn kein winziges Stückchen vermissen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:194
msgid ""
@@ -3891,7 +3872,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:234
msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr "Ich mag das Aussehen dieses Pools überhaupt nicht."
+msgstr "Mir gefällt der Anblick dieses Tümpels überhaupt nicht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:247
msgid "It looks scary, but it's good for you."
@@ -3909,7 +3890,7 @@
msgstr ""
"Als ihr die Kiste öffnet, könnt ihr den Feuerrubin sehen. Er hat die
Größe "
"eine Apfels und brennt mit ewigem inneren Feuer, das sich an seiner "
-"Oberfläche bricht. Ihr könnt die davon ausgehende Macht spüren..."
+"Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:295
msgid ""
@@ -3917,9 +3898,9 @@
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
-"Es ist witzig, dass der Lich-Lord ihn nicht bei sich trug. Da ich zur Zeit "
-"nicht weiß, was dieses Ding tut, werde ich ihn für den Augenblick am Grunde
"
-"meines Rucksackes verstauen."
+"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zur Zeit
"
+"nicht weiß, was mit diesem Ding anzustellen ist, werde ich ihn für den "
+"Augenblick am Grunde meines Rucksackes verstauen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:321
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
@@ -3941,7 +3922,6 @@
msgid "The Dragon"
msgstr "Der Drachen"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
msgid ""
"\n"
@@ -3968,8 +3948,8 @@
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Nach einigen Tagen findet sich Prinz Haldric mit einem ausladenden Sumpf "
-"konfrontiert. Eine kleine Insel mit einem Berg dominiert die Aussicht. Das "
-"kann nur das Zuhause des Drachen sein."
+"konfrontiert. Eine kleine Insel mit einem Berg fängt den Blick des "
+"Beobachters. Das muss das Zuhause des Drachen sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
@@ -3977,7 +3957,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«, klingt sehr schön."
+msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«, hat einen netten Klang."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:237
msgid "We'll see. . ."
@@ -4010,11 +3990,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:380
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr "Wer stört die Ruhe von Shek'kahan, dem Schrecklichen?"
+msgstr "Wer wagt es die Ruhe von Shek'kahan, dem Schrecklichen zu stören?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:384
msgid "I do, you fiend!"
-msgstr "Ich tu es, Scheusal!"
+msgstr "Ich wage es Scheusal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:417
msgid "We still have to slay the dragon!"
@@ -4044,13 +4024,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:511
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr ""
-"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Wir sind geliefert!"
+"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Unser Schicksal ist "
+"besiegelt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
-msgstr "Der Herbst"
+msgstr "Herbst"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
msgid ""
"\n"
@@ -4091,8 +4071,8 @@
"Haldric, die Dinge haben sich nicht zum Guten entwickelt! Die Orks sind "
"angekommen. Wir trafen sie beim nörlichen Fried, aber es waren einfach zu "
"viele. Sie umgingen uns östlich in den Bergen. Mein Leibgarde bewacht den "
-"Pass nach Norden, doch sie werden sich nicht lange halten können... Wir "
-"müssen unser Zuhause verlassen."
+"Pass nach Norden, doch sie wird sich nicht lange halten können... Wir
müssen "
+"unsere Heimat evakuieren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:170
msgid ""
@@ -4100,7 +4080,7 @@
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
"Das ist schrecklich! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hat "
-"wieder den Südpass besetzt..."
+"wieder den Südpass besetzt. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
msgid ""
@@ -4108,13 +4088,13 @@
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
"haste."
msgstr ""
-"Dies ist der einzige Weg heraus aus dem Tal! Das ist eine Katastrophe! Wir "
-"müssen diesen Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unser Heimat
"
-"ist verloren... Wir müssen uns beeilen."
+"Dies ist der einzige Weg heraus aus dem Tal! Eine Katastrophe! Wir müssen "
+"den Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unser Heimat ist "
+"verloren... Wir müssen uns beeilen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
-msgstr "Also, MENSCH, bereit für das letzte Gefecht?"
+msgstr "Also, MENSCH, seit ihr bereit für euer letzte Gefecht?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:185
msgid "Die! Die! Die!"
@@ -4155,7 +4135,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr "Möge es Frieden zwischen uns geben, unser Überleben hängt davon ab."
+msgstr ""
+"Möge es Frieden zwischen uns geben, unser aller Überleben hängt davon ab."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:294
msgid "So what shall I call you?"
@@ -4163,13 +4144,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:298
msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr "Lady Outlaw sollte genügen."
+msgstr "Die Anführerin der Gesetzlosen sollte genügen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:314
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr ""
-"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, eure Götter "
-"zu treffen!"
+"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren Götter "
+"zu begegnen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:318
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -4179,14 +4160,14 @@
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr ""
"Argh, sie ist verschwunden. Nächstes mal gibt es mehr Schwert, weniger "
-"Gelaber."
+"Gerede."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
-"Sie ist klug! Vielleicht habe ich falsch entschieden. Wenigstens hat sie "
+"Sie ist clever! Vielleicht habe ich falsch entschieden. Wenigstens hat sie "
"einen Teil ihres Goldes hinterlassen..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:351
@@ -4216,8 +4197,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:394
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr ""
-"Wir sind umzingelt! Ich kann ihre Verstärkungen sehen! Alles ist verloren!"
+msgstr "Wir sind umzingelt! Ich kann ihre Nachhut sehen! Alles ist verloren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:407
msgid "Our Home! Where shall we go!"
@@ -4232,7 +4212,6 @@
msgid "The Midlands"
msgstr "Die Mittellande"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
msgid ""
@@ -4289,7 +4268,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr "Halts Maul! Last sie uns einfach kriegen."
+msgstr "Halts Maul! Tötet sie einfach."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:214
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -4301,7 +4280,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:256
msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr "Was? Noch mehr Menschen hier? Kriegt sie!"
+msgstr "Was? Noch mehr Menschen hier? Auf sie!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:283
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4311,11 +4290,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:305
msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr "Lieber er als ich! Reservisten!"
+msgstr "Lieber er als ich! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:326
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr "Holgar war ein Narr! Reservisten!"
+msgstr "Holgar war ein Narr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:348
msgid ""
@@ -4324,8 +4303,8 @@
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Bleibt stehen! Ihr könnt nicht passieren. Ihr seid bereits über die
orkische "
-"Rückendeckung gestolpert. Der Hauptteil ihrer Streitkräfte befindet sich
auf "
-"der Straße nach Southbay. Es ist eine alptraumhaft große Armee."
+"Nachhut gestolpert. Der Hauptteil ihrer Streitkräfte befindet sich auf der "
+"Straße nach Southbay. Es ist eine alptraumhaft große Armee."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:353
msgid ""
@@ -4354,7 +4333,7 @@
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Southbay wird nicht ohne erbitterten Kampf fallen, Sir. Sie werden bis zum "
-"letzten Mann kämpfen! Ich wünschte ich wäre dabei!"
+"letzten Blutstropfen Widerstand leisten! Ich wünschte ich wäre dabei!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:376
msgid ""
@@ -4364,15 +4343,15 @@
msgstr ""
"Gut, wir können nicht zurück, und die Straße vor uns ist versperrt... Ich "
"glaube, wir müssen das Risiko eingehen und den Weg durch den alten Wald "
-"nehmen, und dann einen Bogen in Richtung des Hafens von Klarwasser machen."
+"nehmen, um dann einen Bogen in Richtung Klarwasser Hafens machen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-"Oh großartig, jetzt noch ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen und "
-"mein Glück mit den Orks versuchen sollen!"
+"Großartig, jetzt ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen um mein Glück
"
+"mit den Orks zu versuchen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
@@ -4382,7 +4361,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:392
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
msgid "On we go. . ."
-msgstr "Brechen wir auf..."
+msgstr "Auf geht´s. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
msgid ""
@@ -4396,7 +4375,6 @@
msgid "The Oldwood"
msgstr "Der alte Wald"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
msgid ""
"\n"
@@ -4423,10 +4401,10 @@
"deep woods echo all around."
msgstr ""
"Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des alten Waldes wieder. Die Straße "
-"wird rasch enger und wird zu ein wenig mehr als einem Pfad. Das Blätterdach "
-"schließt sich hoch über den Köpfen und kaum ein Lichtstrahl durchdringt "
-"es... Die unheimlichen Geräusche des tiefen Waldes werfen ihr Echo von allen
"
-"Seiten zurück."
+"wird rasch enger und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Blätterdach "
+"schließt sich hoch über den Köpfen und kaum ein Lichtstrahl dringt zum "
+"Boden ... Die unheimlichen Geräusche des tiefen Waldes werfen ihr Echo von "
+"allen Seiten zurück."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:211
msgid ""
@@ -4464,8 +4442,8 @@
msgstr ""
"Eure Art besucht uns schon seit langer Zeit mit ihren Äxten, schöne "
"Baumfreunde seid ihr. Trotzdem müsst ihr deutlich weniger schlimm sein als "
-"die neuen Monster, die gekommen sind, uns zu plagen. Sie fällen und "
-"verbrennen grundlos die Bäume!"
+"die neuen Monster, die gekommen sind uns zu plagen. Sie fällen und "
+"verbrennen grundlos Bäume!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
msgid ""
@@ -4473,8 +4451,8 @@
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Ihr behauptet ein Baumfreund zu sein, also verhaltet euch wie einer. Denn "
-"wir brauchen dringen Freunde, oder ihr mögt eurem Schicksal begegnen mit dem
"
-"Rest dieser Monster."
+"wir brauchen dringend Freunde, oder teilt euer Schicksal mit dem Rest dieser "
+"Monster."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
@@ -4526,7 +4504,7 @@
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"Heute habt ihr euch als Baumfreund erwiesen. Für lange Zeit kam eure Art nur
"
-"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingelanden eure "
+"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladden eure "
"Häuser aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine für "
"Mutter Erde zurückfordern."
@@ -4535,8 +4513,8 @@
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
-"Naja, Ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange über meine Art sorgen "
-"müssen. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
+"Naja, Ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen "
+"meinerArt. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
msgid ""
@@ -4559,9 +4537,9 @@
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
-"My Art ist an den Wald gebunden, wir wären euch hinter unseren Grenzen von "
-"wenig Nutzen. Vielleicht können wir euch dennoch etwas Unterstützen. In "
-"einem Krieg, den euer Volk vor einiger Zeit führte, verbannten euere Könige
"
+"My Art ist an den Wald gebunden, wir wären euch jenseits seiner Grenzen von "
+"wenig Nutzen. Vielleicht können wir euch dennoch etwas unterstützen. In "
+"einem Krieg, den euer Volk vor einiger Zeit führte, verbannten eure Könige "
"einen bösartigen Lich in die Katakomben des Tempels im Herzen des Waldes. "
"Wir waren da, wir beobachteten."
@@ -4625,21 +4603,20 @@
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
-"Abgesehen von der Niederlage beim Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg "
-"gegen euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes "
-"Geschäft. Lich-Lord Lenvan war einer unser größter Führer, er leitet
unsere "
-"Flucht aus dem Westen. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem "
-"er solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
+"Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
+"euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft. "
+"Lich-Lord Lenvan war einer unser größter Führer, er führte unsere Flucht
aus "
+"dem Westen an. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
+"solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-"Oh-ho, Habt ihr bedacht, dass der unheilige Akt, der eure gute und "
-"tugendhafte Seite untot werden lässt, der Grund ist, weshalb sie der "
-"Dunkelheit anheim fallen?"
+"Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
+"besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein "
+"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
msgid ""
@@ -4647,16 +4624,16 @@
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
-"Wir sollten Diskussionen verschieben. Ich kann euch immer noch von Nutzen "
+"Wir sollten das Diskutieren verschieben. Ich kann euch noch immer von Nutzen "
"sein. Ich werde die Straße erkunden. Wir müssen wissen, ob wir uns nach "
-"Southbay durchschlagen können. Ich werde in einigen Tagen zurück sein."
+"Southbay durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:398
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
-"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis
wir "
-"sterben!"
+"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu
"
+"unserm Tode!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
@@ -4673,18 +4650,18 @@
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
"Wir werden Jevyan überzeugen, dass wir den Feuerrubin den Elfen überlassen "
-"haben um unseren Platzin diesem neuen Land zu sichern. Falls dann die Orks "
-"wiederkehren sollten, werden sie hoffentlich zu erstunseren nicht ganz so "
-"loyalen elfischen Alliierten einen Besuch abstatten."
+"haben, um uns unseren Platz in diesem neuen Land zu sichern. Falls die Orks "
+"dann wiederkehren sollten, werden sie hoffentlich zu erst unseren nicht "
+"gänzlich loyalen elfischen Alliierten einen Besuch abstatten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:145
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
-"Haldric, das ist doppelzüngig. Ich liebe derartige Pläne. Aber Ihr schlosst
"
-"einen Paktmit den Elfen. Es wird erwartet werden, dass ihr ihnen zur Hilfe "
-"eilt."
+"Haldric, das ist doppelzüngig. Ich liebe derartige Pläne. Aber Ihr habt "
+"einen Pakt mit den Elfen geschlossen. Es wird erwartet werden, dass ihr "
+"ihnen zur Hilfe eilt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:149
msgid ""
@@ -4694,9 +4671,9 @@
"their aid at all-"
msgstr ""
"Ja, und es mag sein, dass wir ihnen zur Hilfe eilen. Wir müssen unsere "
-"Optionen abwägenwenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in großer Zahl "
-"zurückkehren, muss der Hauptschlag gegen jemandanderes gehen. Wer weiß, "
-"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen"
+"Optionen abwägen wenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in großer Zahl "
+"zurückkehren, muss der Hauptschlag auf jemand anderen niedergehen. Wer
weiß, "
+"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
msgid ""
@@ -4705,7 +4682,7 @@
"overheard."
msgstr ""
"Viele Leute werden euch einen Feigling nennen. Sie werden sagen, Ihr hättet "
-"euren Pakt mit denElfen gebrochen. Schließlich könnt ihr den Leuten nicht "
+"euren Pakt mit den Elfen gebrochen. Schließlich könnt ihr den Leuten nicht "
"erzählen was ich überhört habe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
@@ -4714,8 +4691,8 @@
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
"Begebenheiten der nahen Vergangenheit haben mich eine Sache gelehrt: "
-"Überleben übertrumpft Ehre.Abgesehen davon werden sie mich nicht "
-"anschreihen- Ich bin dann tot."
+"Überleben übertrumpft Ehre. Abgesehen davon werden sie mich nicht "
+"anschreihen- Ich werde dann tot sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:161
msgid "WHAT!"
@@ -4728,11 +4705,12 @@
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
-"Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichen bekannt zu geben, "
-"dass wir den Feuerrubin weggaben,oder Jevyan einen Brief zu schreiben. Naja, "
-"wir werden das behaupten- aber das ist nicht der springende Punkt.Jessica, "
-"Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem wir den "
-"Elfen den Feuerrubin übergebenim Tausch gegen dieses Land."
+"Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichend sein bekannt zu "
+"geben, dass wir den Feuerrubin weggeben haben, oder Jevyan einen Brief zu "
+"schreiben. Nun ja, wir werden das behaupten- aber das ist nicht der "
+"springende Punkt.\n"
+"Jessica, Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem "
+"wir den Elfen den Feuerrubin übergeben, im Tausch gegen dieses Land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:169
msgid ""
@@ -4742,10 +4720,10 @@
"to read my undead mind. . ."
msgstr ""
"Ich werde Jevyan gegenübertreten, wenn die Gerüchte über seine Kräfte der
"
-"Wahrheit entsprechen wird er denVertrag meinem verstümmelten Körper "
+"Wahrheit entsprechen wird er den Vertrag meinem verstümmelten Körper "
"abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
-"Orks getrungensind, zerstören, bevor er die Chance hat in meinem Untoten "
-"Kopf zu lesen."
+"Orks getrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
+"Schädel zu lesen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
msgid ""
@@ -4753,16 +4731,16 @@
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric! I werde das nicht tun . . . Ich werde dabei nicht helfen. Was "
-"bringt Leute wie euch immer dazu den Tod eines Narrensterben zu wollen. Wer "
-"soll dieses Volk leiten?"
+"bringt Leute wie euch immer dazu den Tod eines Narren sterben zu wollen. Wer "
+"soll dieses dann Volk leiten?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:177
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
-"Ihr. Ohne eure Hilfe hätte ich es niemals so weit geschafft. Wir müssen "
-"Jeyvan unbedingt überzeugen-"
+"Ihr werdet es anführen. Ohne eure Hilfe hätte ich es niemals so weit "
+"geschafft. Wir müssen Jeyvan unbedingt überzeugen-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:181
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
@@ -4773,8 +4751,8 @@
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
-"Keinesfalls werde ich euch das durchführen lassen Sir! Nur über unsere "
-"Leichen, nicht wahr Jessica?"
+"Keinesfalls werde ich euch das durchgehen lassen Sir! Nur über unsere "
+"Leichen, richtig Jessica?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:218
msgid "Right!"
@@ -4786,7 +4764,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:227
msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr "Nein. Das kann ich nicht von euch verlangen."
+msgstr "Nein. Das kann ich nicht von Euch verlangen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:232
msgid ""
@@ -4795,8 +4773,8 @@
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Ihr habt mir einen ehrenvollen Tod bereits zweimal verwehrt. Das erste mal, "
-"als euer Schiff im Hafen von Klarwasseranlegte, und ein weiteres mal als "
-"eure Schiffe mich retteten. Ich werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
+"als euer Schiff in Klarwasser Hafen anlegte, und ein zweites mal als eure "
+"Schiffe mich retteten. Ihr werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
@@ -4808,8 +4786,8 @@
"join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verlohren. Alles "
-"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen.Gewährt mir einen ehrenvollen "
-"Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
+"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen zu dürfen. Gewährt mir einen "
+"ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:247
msgid ""
@@ -4817,10 +4795,10 @@
"alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
-"Nach dem dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leiden "
-"müssen, einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnennachzufolgen. Ich will "
-"diesem Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! "
-"Das könnt ihr mir nicht verwehren!"
+"Wenn dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leidenmüssen, "
+"einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnen nachzufolgen. Ich will diesem "
+"Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! Das könnt
"
+"ihr mir nicht verwehren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
msgid ""
@@ -4831,7 +4809,8 @@
"Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
"Jevyan persönlich getötet werden müsst. Es nützt unsuns nichts wenn ein "
"analphabetischer Ork oder willenloses Skellet den Vertrag in die Hände "
-"bekommt. Wir werden euer Opfer ehren."
+"bekommt.\n"
+"Wir werden euer Opfer ehren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:256
msgid ""
@@ -4840,8 +4819,8 @@
"all eternity!"
msgstr ""
"Ehrt mich in dem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er
unnatürliche "
-"Dinge mit mir anstellt. Ich möchte in der Erde ruhen,statt ein willenloser "
-"Sklave auf alle Ewigkeit zu sein!"
+"Dinge mit mir anstellt. Ich möchte in der Erde ruhen, statt als willenloser
"
+"Sklave in Ewigkeit zu dienen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:260
msgid "We'll make sure. I promise."
@@ -4855,9 +4834,9 @@
"death'?"
msgstr ""
"Wir müssen dafür sorgen, dass einer der orkischen Anführer zurück auf die
"
-"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven denFeuerrubin ´haben´. "
-"Sheesh. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem "
-"´ehrenvollen´ Tod entgegen zu eilen."
+"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven den Feuerrubin ´haben´.
"
+"Tsss. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem
´ehrenvollen"
+"´ Tod entgegen zu eilen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
@@ -4896,12 +4875,12 @@
"I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
-"Ich vermisse die Orks... Wir sind den ganzen langen Weg gelaufen, und "
+"Ich vermisse die Orks... Wir sind den ganzen langen Weg marschiert, und "
"(SCHNÜFFEL) was für einen lieblichen Geruch haben wir entdeckt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:187
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, kein klitzeskleines."
+msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, nicht ein klitzekleines."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
@@ -4922,7 +4901,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr "Vielleicht werden sie sie säubern NACHDEM DIESE APOKALYPSE vorbei
ist!"
+msgstr "Vielleicht werden sie sie säubern, NACH DIESER APOKALYPSE! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:259
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
@@ -4977,7 +4956,8 @@
msgstr ""
"Nein, Sir! Ich bin der einzige Überlebende einer Expeditionsarmee aus "
"Klarwasser Hafen. Glaubt mir, Ihr könnt euren Weg auf dieser Straße nicht "
-"fortsetzen, Sir. Insbesondere mit Flüchtlingen, Ihr würdet abgeschlachtet."
+"fortsetzen, Sir. Insbesondere mit Flüchtlingen im Schlepptau, Ihr würdet "
+"abgeschlachtet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
@@ -4990,10 +4970,10 @@
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
-"So weit ich weiß, Sir. Wir haben eine große Armee, und alle wehrfähigen "
+"So weit ich weiß, ja, Sir. Wir haben eine große Armee, und alle
wehrfähigen "
"Männer und Jungen wurden zum Waffendienst herangezogen, als ich aufbrach. "
-"Diese Orkarmee ist riesig, aber bisher hatten sie es nicht mit dem Hauptteil "
-"unserer Armee zu tun."
+"Diese Orkarmee ist riesig, aber bisher haben sie es nicht mit unserer "
+"Hauptstreitmacht zu tun bekommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
msgid ""
@@ -5010,22 +4990,21 @@
"Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-"Oh großartig, jetzt noch ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen und "
-"mein Glück mit den Orks versuchen sollen!"
+"Großartig, jetzt ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen um mein Glück
"
+"mit den Orks zu versuchen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
-"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in den Sümpfen gefangen sein, wenn "
-"der Winter einbricht!"
+"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in den Falle sitzen, wenn der Winter "
+"einbricht!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "Die Vorhut"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
msgid ""
"\n"
@@ -5068,8 +5047,8 @@
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, dies ist ernst. Die Elfen haben Hintergedanken. Sie denken wir "
-"könnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind.Wir müssen die
Orks "
-"entscheident schlagen."
+"könnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind. Wir müssen die "
+"Orks entscheident schlagen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:219
msgid "Well, that sounds reasonable."
@@ -5082,8 +5061,9 @@
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Mehr Orks werden diesen hier folgen, der Rubin ist Schuld daran. Wenn mehr "
-"Orks hierher kommen, wollen sich die Elfen damit begnügen unsgegen sie "
-"kämpfen zu lassen. Dann wollen sie mit den Überlebenden abrechnen."
+"Orks hierher kommen, scheint es, dass die die Elfen sich damit begnügen "
+"wollen, dass wir gegen sie kämpfen. Dann wollen sie mit den Überlebenden "
+"abrechnen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
msgid ""
@@ -5093,7 +5073,7 @@
msgstr ""
"Jevyan ist hier. . . Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich die "
"Gelegenheit auf eine so lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so "
-"aus den Fingern gleiten lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
+"durch die Finger gleiten lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:231
msgid ""
@@ -5124,8 +5104,8 @@
"No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
-"Nein Sir! Sie müssen alle verbliebenen Boote der Grünen Inseln benutzt "
-"haben. Unsere Flotte sollte in den nächsten TagenZurückkehren."
+"Nein Sir! Sie müssen alle verbliebenen Boote der Grünen Inseln in Beschlag "
+"genommen haben. Unsere Flotte sollte in den nächsten Tagen zurückkehren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
msgid ""
@@ -5134,8 +5114,8 @@
"tide of Orcs."
msgstr ""
"Wir sind ein Volk von Flüchtlingen, wir müssen ihre Vorhut zurückwerfen,
und "
-"unseren Strandabschnitt sichern. Wenn sie unsere Schiffekapern ist alles "
-"verlohren. Wir würden von einer Welle Orks zermalmt."
+"unseren Strandabschnitt sichern. Wenn sie unsere Schiffe kapern ist alles "
+"verloren. Wir würden von einer Welle Orks zermalmt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:265
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
@@ -5149,7 +5129,7 @@
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Lasst euer Gold wo es ist! Wir haben unseren Freunden bereits genug bezahlt. "
-"Es sind Menschen in der Nähe. Ich kann sie riechen."
+"Ich rieche Menschen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:292
msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
@@ -5163,23 +5143,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:342
msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
-msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, ihr nutzlosen Fleischsäcke!"
+msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, iht nutzlosen Fleischsäcke!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:363
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
-"Vertraut niemals die Aufgaben der Untoten Lebendigen an. Bereitet euch auf "
-"das Unausweichliche vor. "
+"Vertraut niemals eine Aufgabe für Untoten Lebendigen an. Bereitet euch auf "
+"darauf vor eurem Schicksal zu begegnen. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:369
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
-"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch auf eure "
-"Wiedervereinigung mit dem Erdboden vor."
+"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch darauf "
+"vor. wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:392
msgid "We must block the human advance!"
@@ -5187,24 +5167,26 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:413
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr "Reserven! Wir dürfen sie nicht zu ihrer Landungsstelle kommen lassen."
+msgstr ""
+"Reservisten zu mir! Wir dürfen sie nicht zu ihrer Landungsstelle kommen "
+"lassen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:427
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
-"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir auf unsere Flotte "
-"treffen, bevore Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert.Ich hoffe Jessica
"
-"wird bald zurück sein."
+"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir uns mit der Flotte "
+"vereinen, bevore Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
+"Jessica kehrt bald zurück."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
-"Ahh, es ist schön zuhause zu sein. Politik interessiert mich nicht wirklich,
"
-"aber es ist schön zuhause zu sein!"
+"Ahh, es ist großartig zuhause zu sein. Politik ist nicht meine Welt, aber es
"
+"ist großartig zuhause zu sein!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
@@ -5216,13 +5198,15 @@
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
-"Es ist kurz bevor Haldric und seine Begleiter die Braunen Hügel erreichen. "
-"Ein elfischer Scout führt sie zu einem gähnenden Höhleneingang, und sie "
-"brechen auf in die Dunkelheit."
+"Kurz darauf erklimmen Haldric und seine Begleiter die Braunen Hügel. Ein "
+"elfischer Führer geleitet sie zu einem gähnenden Schlund in der Erde, und "
+"sie brechen auf in die Dunkelheit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:264
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr "Nun, weiß irgendjemand etwas über Trolle?"
+msgstr ""
+"Also dann...\n"
+"Weiß irgendjemand etwas über Trolle?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
msgid ""
@@ -5230,8 +5214,8 @@
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Ich weiß tatsächlich etwas. Sie sind grün, und gemein, und sie werden "
-"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Sie heilen sich sehr "
-"schnell."
+"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Und sie erholen sich sehr "
+"schnell von ihren Verletzungen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
msgid ""
@@ -5241,18 +5225,18 @@
msgstr ""
"Hmm... Müssen wir wirklich soviel über Trolle wissen? Ich denke, man kann "
"ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinab geschickt "
-"hätten, falls Trolle irgendwie freundliche Wesen wären."
+"hätten, wenn Trolle überaus liebreizende Wesen wären."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:279
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr "Wohl denn. Lasst uns sie holen!"
+msgstr "Wohl denn. Auf Sie!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:287
msgid ""
"We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
"entrance."
msgstr ""
-"Wir haben versagt... Noch mehr Trolle strömen durch den Höhleneingang
herein."
+"Wir haben versagt... Weitere Trolle strömen durch den Höhleneingang herein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:327
msgid ""
@@ -5264,8 +5248,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
-msgstr ""
-"Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es ist noch soviel zu tun für
mich."
+msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es gibt noch so viel zu tun."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:22
msgid "It is not yet my time! No!"
@@ -5292,7 +5275,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:89
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr "Für Gott und Vaterland opfere ich alles!"
+msgstr "Für Gott und Vaterland opfere ich mein Leben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:101
msgid "May the Lords of Light protect us all."
@@ -5335,8 +5318,8 @@
msgstr ""
"Auf eine Epoche harter Kämpfe folgte der Friedensschluss. Uns fiel der "
"größte Teil der Insel zu, dem Wesvolk ein marginaler Rest. Die
Konfrontation "
-"mit ihren widerwärtigen Legionen machte uns stärker. In der Tat erhaschten "
-"wir so unsere ersten Einblicke in die Magie."
+"mit ihren widerwärtigen Legionen machte uns stärker.\n"
+"Um ehrlich zu sein; wir erhaschten so unsere ersten Einblicke in die Magie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:24
msgid ""
@@ -5360,8 +5343,7 @@
"Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "
"Kaltwasserströmung aus dem nördlichen in den östlichen Ozean brachte alle "
"Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten
"
-"von nichts anderem als von Wasser und bösartigen Seeungeheuern zu "
-"berichten..."
+"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
msgid ""
@@ -5412,14 +5394,14 @@
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
msgstr "Sie erhielten {AMOUNT} Goldstücke."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich »Drachentöter« nennen ."
+msgstr ""
+"Ich denke noch immer , dass man mich »den Drachentöter« nennen sollte ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:15
msgid "Not in my lifetime."
-msgstr "Nicht in diesem Leben."
+msgstr "Nicht so lange ich lebe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:31
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
@@ -5445,8 +5427,8 @@
msgid ""
"Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
msgstr ""
-"Zu dumm, dass dies nicht so schön läuft wie am Strand... Ich vermisse den "
-"Strand."
+"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand... "
+"Ich vermisse den Strand."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88
msgid ""
@@ -5469,9 +5451,9 @@
"a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
-"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mitmit einer Flotte die "
-"beinahe so groß war wie die die wir ausgesannt haben, und Southbay steht "
-"immer noch. Das sind hervorragendeNachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
+"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mitmit einer Flotte
beinahe "
+"so groß war wie die die wir ausgesannt haben, und Southbay wird noch immer "
+"verteidigt. Das sind großartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
"Drittel der Flotte zurückbeordert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:112
@@ -5502,14 +5484,13 @@
"of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
-"Im Südwesten lagen die Mittellande, einst blühende Königreiche,
eingebettet "
+"Im Südwesten liegen die Mittellande, einst blühende Königreiche,
eingebettet "
"zwischen Hügeln und Wäldern. Sie hatten als Kornkammer des Volkes gedient, "
"außerdem als wertvolle Quelle für Hölzer und Edelsteine. Diese
Königreiche "
"ernährten die Stadt Southbay, die größte Ansiedlung auf der Insel. "
"Ungeachtet dessen dürften die Mittellande sich seit dem Kommen der Orks in "
"eine verwüstete Öde verwandelt haben."
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
msgid ""
"The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
@@ -5533,11 +5514,11 @@
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
-"Einige Tage später verlässt Prinz Haldric mit seinem Schiff die Eldaric;
die "
-"Insel und seine Heimat waren für ihn auf ewig verloren. In seinem Herzen "
+"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf,"
+"seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem
Herzen "
"fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
-"liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte, "
-"sowie sogar noch exotischere Orte noch weiter im Osten."
+"liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte,
und "
+"sogar exotischere Orte noch weiter im Osten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
msgid ""
@@ -5547,9 +5528,9 @@
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
-"Scheinbar war die Insel, auf der König Haldric und seine Mannen landen, vor "
-"einiger Zeit ein Vulkan gewesen, der nun langsam im Meer versinkt. Dem "
-"älteren Kronprinz von Southbay war es trotz der streitlustigen "
-"reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der Insel zu "
-"etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem Stützpunkt "
-"übrig sein."
+"Scheinbar ist die Insel, auf der König Haldric und seine Mannen nun "
+"anlanden, vor einiger Zeit ein aktiver Vulkan gewesen, der nun langsam im "
+"Meer versinkt. Dem älteren Kronprinz von Southbay war es trotz der "
+"streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der
"
+"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
+"Stützpunkt übrig sein."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po,
Susanna Björverud <=