[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/pl.po wesnoth-lib/pl.po...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/pl.po wesnoth-lib/pl.po... |
Date: |
Sat, 22 Jan 2005 12:53:33 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/01/22 17:53:32
Modified files:
po/wesnoth-httt: pl.po
po/wesnoth-lib : pl.po
po/wesnoth : pl.po
Log message:
Updated Polish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po:1.11 Thu Jan 20 23:24:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/pl.po Sat Jan 22 17:53:32 2005
@@ -3,48 +3,50 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: PaweÅ Stradomski <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
-msgstr ""
+msgstr "Dziedzic tronu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Wojownik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Bohater"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
-msgstr ""
+msgstr "Walcz o odzyskanie prawowicie należnego Ci tronu Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba dokonaÄ wyboru"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
@@ -57,6 +59,14 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Pokonaj któregokolwiek z wrogich dowódców\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Konrada\n"
+"#ÅmierÄ Delfadora\n"
+"#ÅmierÄ Li'sar\n"
+"#ÅmierÄ Kalenza"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
msgid ""
@@ -329,7 +339,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr ""
+msgstr "PerÅowa Zatoka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
msgid ""
@@ -341,83 +351,99 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Pokonaj obydwu wrogich dowódców\n"
+"@Pokonaj jednego z wrogich dowódców i przetrwaj aż do upÅyniÄcia limitu
tur\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Konrada\n"
+"#Wyczerpanie limitu tur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
+"WiÄc to jest PerÅowa Zatoka. WyglÄ
da na to, że rzeczywiÅcie zmusili "
+"ryboludzi do ciÄżkiej pracy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
+"W rzeczy samej. Wydaje siÄ też, że zgromadzili tu wielu żoÅnierzy. OkrÄ
Å¼Ä "
+"zatokÄ dookoÅa i spróbujÄ odwróciÄ ich uwagÄ. Ty i reszta zostaÅcie i
"
+"spróbujcie uwolniÄ ryboludzi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:177
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak jest. BÄ
dź ostrożny!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:191
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
+msgstr "Ale, szefie, dlaczego używamy tylko nietoperzy i wÄżoludzi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:196
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
+"Bo musimy pilnowaÄ morza i ryboludzi, a nietoperze i wÄżoludzie sÄ
w tym "
+"najlepsi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
+msgstr "Ale orkowie sÄ
najpotÄżniejszÄ
rasÄ
ze wszystkich..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamilknij, robaku. Ja jestem szefem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:233
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha! Teraz orkowie bÄdÄ
wÅadaÄ na lÄ
dzie i na morzu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
+msgstr "Niech ktoÅ wreszcie zabije tego idiotÄ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:249
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ale...Ale... Jak to siÄ mogÅo staÄ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:253
msgid "Who was that idiot?"
-msgstr ""
+msgstr "Kim byÅ ten dureÅ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:288
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Nareszcie wolni! ÅmierÄ orkom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:313
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
+msgstr "Skoro jesteÅmy wolni, wspólnie możemy pokonaÄ okupantów!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:336
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
+msgstr "Wolni! Gdzie ci orkowie? Pokażemy im!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
+"DziÄkujemy za uratowanie! Teraz możemy pomóc wam w walce z orkami!
GÅówna "
+"klatka, gdzie trzymajÄ
wiÄkszoÅÄ z nas, jest na poÅudniowym wschodzie
zatoki."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
+msgstr "ÅmierÄ orkom! Chodźcie, pokażemy im!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Nareszcie uwolniliÅmy ryboludzi. WróÄcie do oceanu i żyjcie
spokojnie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:412
msgid ""
@@ -568,7 +594,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:32
msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port Czarnej Wody"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
msgid ""
@@ -581,6 +607,14 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Sir Kaylan"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Pokonaj wrogiego dowódcÄ\n"
+"@Przetrwaj do koÅca limitu tur\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Konrada\n"
+"#ÅmierÄ Delfadora\n"
+"#ÅmierÄ Sir Kaylana"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:121
msgid ""
@@ -589,10 +623,14 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
+"PowinniÅmy wsiÄ
ÅÄ na statek w Porcie Czarnej Wody, ale zdaje siÄ, że
orkowie "
+"również tu zmierzajÄ
. Buntownicy, którzy nienawidzÄ
Asheviere i sÄ
lojalni "
+"wobec zmarÅego króla, ze wszystkich siÅ starajÄ
siÄ utrzymaÄ ten port.
Jest "
+"to jedyne miejsce, w którym mogÄ
zaopatrywaÄ siÄ w broÅ i żywnoÅÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfadorze! Orkowie nas ÅcigajÄ
! Musimy siÄ spieszyÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
msgid ""
@@ -600,6 +638,9 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
+"Delfadorze, stary przyjacielu! SÅyszeliÅmy, że przybÄdziesz, i o ataku na
"
+"elfów. Dobrze ciÄ znowu widzieÄ, choÄ wolaÅbym spotkaÄ ciÄ w
weselszych "
+"czasach."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid ""
@@ -607,16 +648,21 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
+"Konradzie, to Kaylan, jeden z najpotÄżniejszych wÅadców jeźdźców - i
jeden z "
+"niewielu, którzy chcÄ
przeciwstawiaÄ siÄ mrocznej królowej. PogÅoski
mówiÄ
, "
+"że jego lanca przebiÅa piÄÄdziesiÄciu ludzi i stu orków."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:137
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
+"WyglÄ
da na to, że orkowie przybyli i tutaj, by wydrzeÄ port z naszych rÄ
k. "
+"Nasze siÅy tutaj sÄ
sÅabe, ale posiÅki wkrótce przybÄdÄ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:141
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Pomożemy wam broniÄ siÄ do przybycia posiÅków."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
msgid ""
@@ -625,16 +671,20 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
+"Prawdopodobnie zdoÅamy wspólnie odeprzeÄ atak. Ale nie możecie pozostaÄ
tu "
+"zbyt dÅugo, gdyż wasze bezpieczeÅstwo jest dla sprawy ważniejsze od tego "
+"portu. Statek powinien przybyÄ tu w ciÄ
gu dwóch dni. Z pewnoÅciÄ
bÄdzie
w "
+"stanie zabraÄ was w bezpieczne miejsce."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "Statek zabierze nas na Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, popÅyniemy na WyspÄ Anduin - dom mój, dom wielu magów."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:157
msgid ""
@@ -642,12 +692,17 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
+"PrzekaÅ¼Ä jednego z moich jeźdźców pod wasze dowództwo. OferujÄ ci moje
"
+"wsparcie, Konradzie - i wsparcie moich ludzi. Od tej pory bÄdziesz mógÅ "
+"rekrutowaÄ jeźdźców."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:161
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
+"DziÄkujÄ, sir. Ale jak najlepiej wykorzystaÄ jeźdźców w walce? Czym
różniÄ
"
+"siÄ od elfów?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:166
msgid ""
@@ -658,6 +713,12 @@
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
+"Elfy sÄ
potÄżnÄ
rasÄ
, potÄżniejszÄ
niż ludzie sÄ
dzÄ
. Ale jeźdźcy
sÄ
potÄżni "
+"w inni sposób. Nie potrafiÄ
atakowaÄ na odlegÅoÅÄ, ale ich szarża
sprawia, "
+"że uderzajÄ
dwukrotnie silniej - otrzymujÄ
c jednak dwa razy poważniejsze "
+"obrażenia. SÄ
praworzÄ
dni, co oznacza, że walczÄ
lepiej w dzieÅ, a
gorzej w "
+"nocy. Jeźdźcy sÄ
niezwyciÄżeni na otwartej przestrzeni, choÄ elfy sÄ
lepsze "
+"w lesie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:171
msgid ""
@@ -665,49 +726,60 @@
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
+"Elfy sÄ
wÅadcami lasu, ale jeźdźcy nie ustÄpujÄ
im siÅÄ
. Na
równinach, w "
+"Åwietle sÅoÅca, potrafiÄ
swymi ostrymi wÅóczniami przebiÄ siÄ przez "
+"najsilniejszych wrogów."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
+"PowoÅuj jednostki rozważnie, Konradzie. PamiÄtaj, że możesz wezwaÄ
najlepsze "
+"jednostki z poprzednich bitew, by znowu ci sÅużyÅy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
-msgstr ""
+msgstr "PosiÅki przybyÅy. Naprzód, żoÅnierze! PrzynieÅcie mi gÅowÄ
tego orka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
+"Zbyt wielu ludzi na koniach! Nie mamy szans ich pokonaÄ. Szybko, musimy "
+"uciekaÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:247
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
+"DziÄkujÄ wam za pomoc, przyjaciele. Statek, który zabierze was na Anduin, "
+"powinien wkrótce przybyÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:261
msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "PowinniÅmy wejÅÄ na pokÅad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:265
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
+"SzczÄÅliwej podróży! BÄ
dźcie spokojni, nigdy nie poddamy siÄ Mrocznej "
+"królowej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr ""
+msgstr "ZawiodÅem, nie ocaliÅem prawowitego dziedzica ani portu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:280
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-msgstr ""
+msgstr "Bez jego pomocy nie zdoÅamy skorzystaÄ z okrÄtów. Nie ma
nadziei..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@@ -1191,7 +1263,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Elfy w oblÄżeniu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
msgid ""
@@ -1203,6 +1275,13 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Doprowadź Konrada do drogowskazu na póÅnocnym zachodzie\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Konrada\n"
+"#ÅmierÄ Delfadora\n"
+"#Wyczerpanie limitu tur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:189
msgid ""
@@ -1210,26 +1289,30 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
+"W czternastym roku swoich rzÄ
dów, Asheviere zwróciÅa swÄ
uwagÄ na
elfów, "
+"których nienawidziÅa. Orkowi najemnicy zostali najÄci, by sprowadziÄ na "
+"elfów zagÅadÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
+"Mistrzu Delfadorze! Spójrz\\, orkowie atakujÄ
ze wszystkich stron. Co
robiÄ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Jest ich zbyt wielu, stanowczo zbyt wielu. Musimy uciekaÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:201
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "Ale dokÄ
d? To nasz jedyny dom. I co siÄ stanie z elfami?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:205
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
-msgstr ""
+msgstr "BÄdziemy walczyÄ, ale ty musisz uciec, Konradzie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:209
msgid ""
@@ -1238,128 +1321,142 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
+"PodÄ
żymy na póÅnoc. ByÄ może zdoÅamy dotrzeÄ na WyspÄ Anduin. Tam z "
+"pewnoÅciÄ
bÄdziesz bezpieczny, Konradzie. Musisz teraz powoÅaÄ kilku
elfów, "
+"by nam pomogli, a nastÄpnie podÄ
żyÄ do drogowskazu na póÅnocnym
zachodzie. "
+"BÄdÄ ciÄ ochraniaÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "WiÄc nie czekajmy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:217
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
+"Zabijcie elfów\\, moi rÄbacze\\, zdobÄ
dźcie ich wioski! Zajmijmy tÄ
ziemiÄ "
+"dla Królowej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:224
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
+"PamiÄtajcie, podobno ten zgniÅy mag i jego podopieczny sÄ
w tym regionie.
To "
+"ich szukamy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:229
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha ha! Rozerwiemy elfów na strzÄpy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Niech przybywajÄ
. Stawimy im odpór wszystkimi wojskami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "BÄ
dź ostrożny, Konradzie. Strzeż go dobrze, Delfadorze!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "A zatem zaczÄÅo siÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:261
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "DotarliÅmy tutaj, ale dokÄ
d teraz siÄ udamy?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:265
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
+"Musimy ruszyÄ na póÅnoc, w kierunku Wyspy Anduin. Mam nadziejÄ, że tam "
+"znajdziemy schronienie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:269
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr ""
+msgstr "Z pewnoÅciÄ
masz racjÄ, Delfadorze. Ale co siÄ stanie z elfami?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
+"Elfy bÄdÄ
walczyÄ, może nawet zdoÅajÄ
zwyciÄżyÄ. Ale obawiam siÄ,
że ich "
+"przyszÅoÅÄ nie bÄdzie Åwietlana. Nie czas teraz na takie rozmowy.
Ruszajmy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:277
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
+"Powodzenia, Konradzie! Nie martw siÄ o nas, bÄdziemy walczyÄ jak tylko "
+"umiemy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:292
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba... nie zdoÅam dalej wytrzymaÄ ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:296
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "KsiÄ
żÄ! Musisz walczyÄ! Nieeeeee!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:300
msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "To koniec..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "ZawiodÅem... w misji ochrony ksiÄcia! Umieram..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:318
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie umieraj, Delfadorze! ProszÄ, musisz żyÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:322
msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "Oj..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "O nie, nie zdÄ
żyliÅmy! PrzybyÅy posiÅki..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:345
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "GiÅ, zÅoczyÅco, giÅ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko gÅupcy sprzeciwiajÄ
siÄ mi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:367
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Jestem Galdrad. Musisz mnie pokonaÄ, by postÄ
piÄ choÄby o cal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:378
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko gÅupiec zaatakowaÅby mnie!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:389
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Jestem Delfador Wielki. Przygotuj siÄ na ÅmierÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "Puszczaj mnie, bandyto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:415
msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "NiszczÄ
nasz dom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:419
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma czasu, by oglÄ
daÄ siÄ za siebie! Musimy siÄ spieszyÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
@@ -2107,7 +2204,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr ""
+msgstr "Wyspa Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
msgid ""
@@ -2119,63 +2216,77 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Pokonaj wrogiego dowódcÄ\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Konrada\n"
+"#ÅmierÄ Delfadora\n"
+"#Wyczerpanie limitu tur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma czasu, by powróciÄ na statek. Musimy przejÄ
Ä wyspÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "Tak wiÄc drużyna wylÄ
dowaÅa na Wyspie Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:166
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr ""
+msgstr "WiÄc to jest Anduin. WyglÄ
da na trochÄ... spustoszonÄ
"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:170
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
+"Tego siÄ obawiam, Konradzie. Zdaje siÄ, że orkowie przybyli nawet tutaj. A
"
+"przecież tutaj siÄ urodziÅem, tu byÅem szkolony."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:174
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
+"Kto to? Ach, oddziaÅ elfów wylÄ
dowaÅ. Zepchniemy ich z powrotem w morze!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
+"Nie sÄ
dziÅem, że orkowie przybÄdÄ
nawet tutaj. Ta wyspa byÅa kiedyÅ
tak "
+"piÄkna... Musimy jÄ
odzyskaÄ! Do boju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:196
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "ZnalazÅem kogoÅ, ukrywajÄ
cego siÄ w tej wiosce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
+"Mój panie, ukrywaÅem siÄ tu z obawy przed orkami, jak wielu innych magów.
"
+"Może razem zdoÅamy odzyskaÄ wyspÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "Z pewnoÅciÄ
. PoÅÄ
czmy siÅy, by razem walczyÄ ze zÅem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
msgid "You can now recruit mages"
-msgstr ""
+msgstr "Od teraz możesz rekrutowaÄ magów."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:228
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfadorze, mój dawny nauczycielu! OcaliliÅcie wyspÄ od orków!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:233
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "Mój uczeÅ! Jak wyspa mogÅa wpaÅÄ w ich rÄce?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid ""
@@ -2184,12 +2295,18 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
+"Nie sÅyszaÅeÅ, mistrzu Delfadorze? Asheviere próbuje zajÄ
Ä caÅe
zachodnie "
+"wybrzeże. NajÄÅa wielu orków i wysÅaÅa ich tutaj. ByÅem przetrzymywany
w "
+"oczekiwaniu na statek, który miaÅ mnie zabraÄ do Weldyn, gdzie miaÅem
byÄ "
+"sÄ
dzony za zdradÄ, za szkolenie magów."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"PrzybyliÅmy tutaj pokonawszy jej siÅy w Porcie Czarnej Wody. Gdzie jeszcze "
+"zaatakowaÅa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:248
msgid ""
@@ -2198,18 +2315,25 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"PrzejÄÅa PerÅowÄ
ZatokÄ, a ryboludzi uczyniÅa niewolnikami. NurkujÄ
dla niej "
+"po perÅy, dziÄki którym staje siÄ bogatsza z dnia na dzieÅ.KrÄ
żÄ
pogÅoski, "
+"jakoby miaÅa zerwaÄ starożytny pakt i zaatakowaÄ Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:253
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
+"Czy nie możemy przeprowadziÄ kontrataku? Jak wielkie siÅy stacjonujÄ
w "
+"PerÅowej Zatoce? Czy zdoÅamy jÄ
przejÄ
Ä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:258
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"Musimy tam podÄ
żyÄ. Odpocznijmy wiÄc chwilÄ, a potem pÅyÅmy do Zatoki.
Może "
+"uda siÄ nam pokonaÄ jej siÅy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
@@ -3657,6 +3781,8 @@
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
+"W dwudziestym siódmym roku rzÄ
dów Gerarda II, króla Wesnoth, rozpÄtaÅa
siÄ "
+"okrutna wojna z Ludami PóÅnocy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:8
msgid ""
@@ -3664,6 +3790,9 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
+"Hordy z póÅnocy stacjonowaÅy w Galcadar, w pobliżu Brodu Abez. Król i
jego "
+"siÅy ruszyÅy by siÄ z nimi zmierzyÄ. Podzieliwszy swÄ
armiÄ na póÅ,
wyruszyÅ "
+"z jednÄ
czÄÅciÄ
, a jego syn, ksiÄ
że Eldred, dowodziÅ drugÄ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
msgid ""
@@ -3672,6 +3801,11 @@
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
+"Eldred byÅ dzielnym wojownikiem, dobrze dowodzÄ
cym swoimi żoÅnierzami. "
+"NieszczÄÅliwie dla Gararda, byÅ również bardzo ambitny... i przebiegÅy.
W "
+"trakcie bitwy żoÅnierze Eldreda zwrócili siÄ przeciwko królowi. Tego
dnia "
+"Gerard zgiÄ
Šw bitwie, wraz ze swoim bratem i wszystkimi synami - oprócz "
+"Eldreda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
msgid ""
@@ -3679,12 +3813,17 @@
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
+"Królowa Asheviere, żona Gararda, z radoÅciÄ
obserwowaÅa przebieg bitwy z
"
+"pobliskiego wzgórza. RzÄ
dy jej syna z pewnoÅciÄ
daÅyby jej wiÄkszÄ
wÅadzÄ "
+"niż rzÄ
dy jej mÄża."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
+"W zamian za kontrybucjÄ, król Ludów PóÅnocy chÄtnie zawarÅ pokój z
Eldredem, "
+"który ogÅosiÅ siÄ królem i poprowadziÅ swojÄ
armiÄ do Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
msgid ""
@@ -3692,6 +3831,9 @@
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
+"Ale Delfador, Arcymag Gerarda, uciekÅ z bitwy i zdoÅaÅ pierwszy dotrzeÄ
do "
+"Weldyn. WyszkoliÅ grupÄ lojalistów do walki z Eldredem, by pomÅciÄ
ÅmierÄ "
+"króla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
msgid ""
@@ -3699,18 +3841,25 @@
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
+"Eldred wypowiedziaÅ wojnÄ Delfadorowi, sÅyszÄ
c w uszach gÅos swojej
matki: "
+"'Nie walcz z nikim - maÅym ani wielkim, z wyjÄ
tkiem starego maga'."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
+"I rzeczywiÅcie, Eldred spotkaÅ Delfadora w bezpoÅredniej walce tego dnia. "
+"Miecz skrzyżowaÅ siÄ z różdżkÄ
w walce starego czarodzieja z mÅodym "
+"wojownikiem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
+"Wojska Delfadora zostaÅy pokonane, ale Asheviere znalazÅa na polu bitwy "
+"ciaÅo swego syna, przybite do ziemi różdżkÄ
czarodzieja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
msgid ""
@@ -3718,6 +3867,9 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
+"Asheviere sama poprowadziÅa armiÄ z powrotem do Weldyn. WiedzÄ
c, że
mÅodzi "
+"bratankowie króla byli nastÄpcami tronu, rozkazaÅa, by zabiÄ ich
wszystkich, "
+"a sama ogÅosiÅa siÄ KrólowÄ
Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
msgid ""
@@ -3725,6 +3877,9 @@
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
+"Wkrótce po usÅyszeniu o rozkazach Asheviere, Delfador w tajemnicy wszedÅ
do "
+"paÅacu i wykradÅ Konrada, najmÅodszego z siostrzeÅców, ratujÄ
c go od
pewnej "
+"Åmierci."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
msgid ""
@@ -3732,3 +3887,6 @@
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
+"UciekÅszy na zachód, Delfador wychowaÅ Konrada pod ochronÄ
elfów, ze "
+"smutkiem widzÄ
c, jak w Wesnoth rozpoczynajÄ
siÄ rzÄ
dy terroru pod berÅem
"
+"Asheviere..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po:1.12 wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po:1.12 Tue Jan 11 21:52:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/pl.po Sat Jan 22 17:53:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: PaweÅ Stradomski <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,9 +146,8 @@
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
-msgstr "Narysuj teren"
+msgstr "Ustaw teren"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
@@ -248,7 +247,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź komendÄ"
#: src/hotkeys.cpp:349 src/hotkeys.cpp:532
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -264,164 +263,172 @@
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
+"Tryb graficzny nie mógÅ byÄ zmieniony. Twój system musi byÄ ustawiony w
tryb "
+"szesnastobitowego koloru, żeby uruchomiÄ grÄ w trybie okienkowym. Do gry w
"
+"trybie peÅnoekranowym potrzebujesz trybu co najmniej 1024x768x16."
#: src/preferences.cpp:373
msgid "player"
-msgstr ""
+msgstr "gracz"
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "PeÅny ekran"
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Przyspieszone ruchy"
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
-msgstr ""
+msgstr "PomiÅ ruchy graczy komputerowych"
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż siatkÄ"
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż unoszÄ
ce siÄ etykiety"
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat rozpoczÄcia tury"
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
-msgstr ""
+msgstr "DźwiÄk rozpoczÄcia tury"
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolory drużyn"
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż efekty halo"
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb graficzny"
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw wspóÅczynnik gamma"
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ muzyki"
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ efektów dźwiÄkowych"
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "SzybkoÅÄ przewijania:"
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia gÅoÅnoÅÄ efektów dźwiÄkowych."
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia gÅoÅnoÅÄ muzyki."
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia prÄdkoÅÄ przewijania mapy."
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia jasnoÅÄ obrazu."
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
+"Ustala, czy gra powinna dziaÅaÄ w trybie okienkowym, czy peÅnoekranowym."
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawia, że jednostki poruszajÄ
siÄ i walczÄ
szybciej."
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅÄ
cza animacjÄ ruchu jednostek."
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cza rysowanie siatki pola gry."
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
+"WÅÄ
cza wyÅwietlanie, nad trafionymi jednostkami, liczby okreÅlajÄ
cej "
+"obrażenia. "
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia rozdzielczoÅÄ obrazu."
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cza wyÅwietlanie okienka informujÄ
cego o rozpoczÄciu twojej
tury."
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cza odtwarzanie dźwiÄku na poczÄ
tku twojej tury."
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
+"WÅÄ
cza rysowanie kolorowych krÄgów dookoÅa podstawy każdej z jednostek,
"
+"informujÄ
c w ten sposób, po której stronie dana jednostka walczy."
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cza użycie kolorowych kursorów (może spowolniÄ grÄ)."
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cza użycie specjalnych efektów graficznych (może spowolniÄ
grÄ)"
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala obejrzeÄ i zmieniÄ skróty klawiszowe."
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ
d"
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
-msgstr ""
+msgstr "DźwiÄk"
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr ""
+msgstr "Inne tryby graficzne nie sÄ
dostÄpne."
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozdzielczoÅÄ."
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
@@ -429,20 +436,20 @@
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr ""
+msgstr "WciÅnij wybrany skrót klawiszowy"
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "ZmieŠskrót klawiszowy"
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz skróty klawiszowe."
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Ten skrót już jest używany."
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.30 Thu Jan 20 23:24:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po Sat Jan 22 17:53:32 2005
@@ -1,19 +1,19 @@
# Polish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
+# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-11 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:15+0100\n"
"Last-Translator: PaweÅ Stradomski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@@ -69,9 +69,12 @@
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
+"Pewne jednostki posiadajÄ
zdolnoÅci, które albo odziaÅujÄ
bezposrednio
na "
+"inne jednostki, albo majÄ
wpÅyw na to, jak jednostka odziaÅuje z innymi "
+"jednostkami. ZdolnoÅci te bÄdÄ
objaÅniane w poniższym temacie w miarÄ
ich "
+"pojawiania siÄ w grze.."
#: data/help.cfg:62
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -82,7 +85,7 @@
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
-"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
"\n"
"Bitwa o Wesnoth to turowa gra strategiczna osadzona w Åwiecie fantasy,
która "
"nieco różni siÄ od podobnych gier tego typu. Podczas gdy inne nadmiernie "
@@ -96,6 +99,7 @@
msgstr "Podstawy gry"
#: data/help.cfg:68
+#, fuzzy
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -105,8 +109,15 @@
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
"please follow the links included."
msgstr ""
+"Ta strona zarysowuje wszystko to, co powinieneÅ umieÄ, aby graÄ w BitwÄ o
"
+"Wesnoth. Pokazuje, jak graÄ oraz podstawowe mechanizmy w grze. W celu "
+"gÅebszego poznania gry, możesz siÄgnÄ
Ä do <ref>dst=basic_strategy "
+"text='Podstawowych strategii'</ref> oraz <ref>dst=multiplayer_strategy "
+"text='Strategii w trybie dla wielu graczy'</ref>. Pamietaj, że to jest tylko
"
+"zarys - w razie sytuacji wyjÄ
tkowych skorzystaj z zaÅÄ
czonych
odnoÅników."
#: data/help.cfg:70
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -117,13 +128,27 @@
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"SwojÄ
przygodÄ z grÄ
najlepiej zaczÄ
Ä od klikniecia na przycisk "
+"<italic>text=Äwiczenia</italic> w menu gÅównym gry. Zostaniesz wtedy "
+"przeniesiony do interaktywnego samouczka, gdzie poznasz podstawy gry. "
+"Nastepnie zalecamy zagrac w kampaniÄ Dziedzic Tronu - w tym celu kliknij na "
+"przycisk <italic>text=Kampania</italic> a nastepnie <italic>text='Dziedzic "
+"Tronu'</italic>. Ponieważ Bitwa o Wesnoth moze byÄ doÅÄ trudna,
powinieneÅ "
+"zaczÄ
Ä od <italic>text=Åatwy</italic>."
#: data/help.cfg:73
+#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
+"PamiÄtaj, że w czasie gry możesz korzystaÄ z pomocy wyskakujÄ
cej po "
+"najechaniu na wiekszosc rzeczy znajdujÄ
cych siÄ w menu po prawej stronie "
+"ekranu. Pomoc ta jest szczególnie użyteczna, gdy spotkasz siÄ z "
+"umiejÄtnoÅciami jednostki po raz pierwszy."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -140,8 +165,18 @@
"cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
"recruit button to recruit it."
msgstr ""
+"Na poczÄ
tku kazdej misji oraz w czasie ich trwania, bedziesz musiaÅ "
+"rekrutowaÄ nowe jednostki do swojej armii. Aby móc rekrutowaÄ jednostki, "
+"twój przywódca (Konrad w Dziedzicu Tronu) musi byÄ w twierdzy w zamku.
Wtedy "
+"możesz rekrutowaÄ jednostki poprzez wybranie Rekrutuj z menu DziaÅania,
albo "
+"poprzez klikniecie prawym przyciskiem myszy na teren zamku i wybranie "
+"<italic>text=Rekrutuj</italic>. To spowoduje pojawienie siÄ menu rekrutacji,
"
+"gdzie bÄdzie lista dostÄpnych jednostek wraz z kosztem ich rekrutacji. "
+"Kliknij na jednostkÄ, aby zobaczyc jej statystykÄ, a nastÄpnie kliknij na "
+"przycisk Rekrutuj, aby powoÅac danÄ
jednostkÄ do swojej armii."
#: data/help.cfg:81
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -150,14 +185,26 @@
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"JeÅli kliknoÅeÅ na puste miejsce zamku i wybraÅeÅ Rekrutuj, nowa
jednostka "
+"pojawi siÄ w tym miejscu. W przeciwnym wypadku, pojawi siÄ ona w pierwszym "
+"wolnym miejscu najbliżej twierdzy. Możesz rekrutowac tylko tyle jednostek, "
+"ile masz wolnych miejsc w zamku. Nie możesz także wydaÄ wiecej zÅota, niz
"
+"posiadasz na rekrutacje."
#: data/help.cfg:83
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
"modify their statistics."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zrekrutowane jednostki posiadajÄ
dwie losowe <ref>dst=traits text=Cechy</"
+"ref>, ktore zmieniajÄ
ich statystykÄ."
#: data/help.cfg:85
msgid ""
@@ -168,6 +215,12 @@
"standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
"previous scenarios."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"W późniejszych scenariuszach bÄdziesz mógÅ PrzywoÅaÄ jednostki, które
"
+"przeżyÅy w poprzednich bitwach. PrzywoÅywanie dziaÅa dokÅadnie tak samo
jak "
+"Rekrutacja. Pamietaj jednak, że przywoÅywanie kosztuje zawsze 20 sztuk
zÅota "
+"i pokazuje listÄ wszystkich ocalaÅych jednostek z poprzednich scenariuszy."
#: data/help.cfg:87
msgid ""
@@ -177,6 +230,12 @@
"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PamiÄtaj też, ze za jednostki pÅacisz nie tylko przy ich rekrutacji czy "
+"przywolywaniu, lecz także w czasie ich życia opÅacasz ich utrzymanie.
Wiecej "
+"na ten temat przeczytasz w <ref>dst=income_and_upkeep text=Dochód i "
+"Utrzymanie</ref>."
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1194 src/help.cpp:1195
msgid "Movement"
@@ -191,6 +250,15 @@
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
"the fastest route over this and subsequent turns."
msgstr ""
+"Przemieszczanie jednostek w Bitwie o Wesnoth jest bardzo proste. Kliknij na "
+"jednostkÄ, którÄ
chcesz przemiesciÄ, a nastepnie na pole, na które
chcesz jÄ
"
+"przenieÅÄ. Kiedy zaznaczysz jednostkÄ, zostanÄ
podÅwietlone wszystkie "
+"możliwe pola, na które dana jednostka może sie przemieÅciÄ w danej
turze. "
+"PrzesuwajÄ
c kursor nad pola niedostÄpne dla jednostki w tej turze, pokaże "
+"siÄ liczba tur potrzebnych, aby osiÄ
gnaÄ to pole, a klikniecie na to pole "
+"spowoduje przemieszczenie siÄ jednostki mozliwie najkrótsza drogÄ
w
kierunku "
+"wyznaczonego miejsca, aż do momentu wyczerpania sie ruchów jednostki w tej "
+"turze."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@@ -852,9 +920,8 @@
msgstr ""
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
-#, fuzzy
msgid "Rebels"
-msgstr "PrzywoÅaÅ"
+msgstr "Buntownicy"
#: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
msgid "Northerners"
@@ -866,9 +933,8 @@
msgstr "Nieumarli"
#: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
-#, fuzzy
msgid "Knalgan Alliance"
-msgstr "&dwarf-lord.png,Sojusz KnalgaÅski"
+msgstr "Sojusz KnalgaÅski"
#: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
#, fuzzy
@@ -892,14 +958,13 @@
msgstr "Orki"
#: data/multiplayer.cfg:171
-#, fuzzy
msgid "Dwarves"
-msgstr "Krasnoludzki zamek"
+msgstr "Krasnoludy"
#: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Saurian"
-msgstr "Sauryjczyk"
+msgstr "Sauryjczycy"
#: data/multiplayer.cfg:211
msgid "Age of Heroes"
@@ -912,12 +977,12 @@
#: data/multiplayer.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Alliance of Light"
-msgstr "Mag ÅwiatÅa"
+msgstr "Sojusz ÅwiatÅa"
#: data/multiplayer.cfg:324
#, fuzzy
msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,Sojusz CiemnoÅci"
+msgstr "Sojusz CiemnoÅci"
#: data/scenario-test.cfg:38
msgid ""
@@ -1444,9 +1509,8 @@
msgstr "Zaatakuj Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:146
-#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr "UdaÅo Ci siÄ zaatakowaÅ Merle"
+msgstr "UdaÅo Ci siÄ zaatakowaÄ Merle."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
#, fuzzy
@@ -2160,7 +2224,7 @@
#: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Desert Village"
-msgstr "Wioska"
+msgstr "Pustynna wioska"
#: data/terrain.cfg:240
msgid "Tropical Forest Village"
@@ -2177,7 +2241,7 @@
#: data/terrain.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Snow Village"
-msgstr "Wioska"
+msgstr "Wioska w Åniegu"
#: data/terrain.cfg:281
msgid "Hills"
@@ -2186,7 +2250,7 @@
#: data/terrain.cfg:288 data/terrain.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Desert Hills"
-msgstr "Skasuj plik"
+msgstr "Pustynne wzgórza"
#: data/terrain.cfg:305
msgid "Mountains"
@@ -2195,7 +2259,7 @@
#: data/terrain.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Góry"
+msgstr "Pustynne góry"
#: data/terrain.cfg:320
msgid "Forest"
@@ -2204,7 +2268,7 @@
#: data/terrain.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Snow Forest"
-msgstr "Las"
+msgstr "Las w Åniegu"
#: data/terrain.cfg:336
msgid "Tropical Forest"
@@ -5025,7 +5089,7 @@
#: data/units/Footpad.cfg:69
#, fuzzy
msgid "female^Footpad"
-msgstr "Piechur"
+msgstr "Bandytka"
#: data/units/Galleon.cfg:4
#, fuzzy
@@ -5590,8 +5654,9 @@
msgstr "pocisk"
#: data/units/Mage.cfg:70
+#, fuzzy
msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mag"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
#, fuzzy
@@ -5715,9 +5780,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Siren"
-msgstr "ogieÅ"
+msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
@@ -5738,16 +5802,19 @@
msgstr "trójzÄ
b"
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Entangler"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki oplÄ
tywacz"
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki wojownik"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Hoplite"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki hoplita"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
msgid ""
@@ -5758,24 +5825,29 @@
msgstr ""
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki Åowca"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki oszczepnik"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Netcaster"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki sieciarz"
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki wÅócznik"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Triton"
-msgstr ""
+msgstr "Tryton"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:22
#, fuzzy
@@ -5788,8 +5860,9 @@
"tyle nieostrożnego by zapuÅciÄ siÄ w ich odmÄty."
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Merman Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Ryboludzki żoÅnierz"
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:19
msgid ""
@@ -5831,7 +5904,7 @@
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Kapitan jazdy"
+msgstr "Sauryjski wojownik"
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
msgid ""
@@ -5856,8 +5929,9 @@
"przeciwników strumieniem wody."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Naga Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "WÄżoludzki wojownik"
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@@ -5869,8 +5943,9 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
+#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "WÄżoludzka wojowniczka"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
@@ -6295,7 +6370,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:75
#, fuzzy
msgid "female^Outlaw"
-msgstr "Bandyta"
+msgstr "Bandytka"
#: data/units/Outlaw.cfg:89
#, fuzzy
@@ -6511,7 +6586,7 @@
#: data/units/Rogue.cfg:63
#, fuzzy
msgid "female^Rogue"
-msgstr "Czerwony Mag"
+msgstr "Zbójniczka"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
#, fuzzy
@@ -6538,9 +6613,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Ambusher"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
msgid ""
@@ -6552,9 +6626,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Flanker"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
msgid ""
@@ -6566,9 +6639,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
msgid ""
@@ -6580,14 +6652,12 @@
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
-#, fuzzy
msgid "frost blast"
-msgstr "pierwszy cios"
+msgstr "lodowe uderzenie"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
msgid ""
@@ -6598,9 +6668,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
msgid ""
@@ -6610,9 +6679,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
msgid ""
@@ -6623,9 +6691,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
msgid ""
@@ -6810,9 +6877,8 @@
msgstr "ÅpiÄ
cy Gryf"
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
-#, fuzzy
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "ÄÅÅÅÅ... Stary gryf mocno Åpi... Jak siÄ zbudzi to nas zje!"
+msgstr "ÄÅÅÅÅ... Stary gryf mocno Åpi... Jak siÄ zbudzi bÄdzie zÅy!"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
#, fuzzy
@@ -6930,7 +6996,7 @@
#: data/units/Thief.cfg:40
#, fuzzy
msgid "female^Thief"
-msgstr "BiaÅy Mag"
+msgstr "ZÅodziejka"
#: data/units/Thug.cfg:3
#, fuzzy
@@ -7311,18 +7377,16 @@
msgstr "+Inne"
#: src/about.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr "+ZarzÄ
dca internacjonalizacji"
+msgstr "+ZarzÄ
dcy internacjonalizacji"
#: src/about.cpp:146
msgid "+Basque Translation"
msgstr "+TÅumaczenie baskijskie"
#: src/about.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+TÅumaczenie wÄgierskie"
+msgstr "+TÅumaczenie buÅgarskie"
#: src/about.cpp:155
msgid "+Catalan Translation"
@@ -7365,9 +7429,8 @@
msgstr "+TÅumaczenie wÅoskie"
#: src/about.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+TÅumaczenie kataloÅskie"
+msgstr "+TÅumaczenie ÅaciÅskie"
#: src/about.cpp:236
msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7668,19 +7731,16 @@
msgstr "Gra nie może zostaÄ zachowana"
#: src/game.cpp:167 src/game.cpp:894 src/game.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr "Gra nie może zostaÄ zachowana"
+msgstr "Gra nie może zostaÄ wczytana:"
#: src/game.cpp:170 src/game.cpp:896 src/game.cpp:1286
-#, fuzzy
msgid "Error while playing the game: "
-msgstr "BÅÄ
d odczytu pliku podczas wczytywania gry"
+msgstr "BÅÄ
d w czasie gry:"
#: src/game.cpp:173 src/game.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr "Gra nie może zostaÄ zachowana"
+msgstr "Mapa gry nie może zostaÄ wczytana:"
#: src/game.cpp:194
msgid "Do you want to save your game?"
@@ -7703,18 +7763,16 @@
"wczytaÄ?"
#: src/game.cpp:834 src/game.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
-msgstr "Plik nie może zostaÄ wczytany - jest zepsuty"
+msgstr "Plik nie może zostaÄ wczytany - jest zepsuty: '"
#: src/game.cpp:840
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "BÅÄ
d odczytu pliku podczas wczytywania gry"
#: src/game.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr " ,Pobierz wiÄcej kampanii..."
+msgstr "Pobierz wiÄcej kampanii..."
#: src/game.cpp:946
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
@@ -7757,18 +7815,16 @@
msgstr "ImiÄ"
#: src/game.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "ciernie"
+msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1049
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "ogieÅ"
+msgstr "Rozmiar"
#: src/game.cpp:1069
msgid "B"
@@ -7904,9 +7960,8 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr "Gra siÄ skoÅczyÅa."
+msgstr "' (Gra zostanie zakoÅczona.)"
#: src/help.cpp:1022
msgid "Advances to"
@@ -8060,7 +8115,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
msgid "Landform"
-msgstr "LÄ
d"
+msgstr "Rodzaj lÄ
du"
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
msgid "Roads Between Castles"
@@ -8083,9 +8138,8 @@
msgstr "Wyspa"
#: src/multiplayer.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Load Game..."
-msgstr "Wczytaj grÄ"
+msgstr "Wczytaj grÄ..."
#: src/multiplayer.cpp:99
msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -8119,7 +8173,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:124
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr "Pozwala ludziom, którzy nie grajÄ
obserwowaÄ grÄ"
+msgstr "Pozwala ludziom, którzy nie grajÄ
, obserwowaÄ grÄ"
#: src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:150
#: src/multiplayer_connect.cpp:56 src/show_dialog.cpp:497
@@ -8160,9 +8214,8 @@
msgstr "Stwórz grÄ"
#: src/multiplayer.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Name of game:"
-msgstr "Nazwa gry"
+msgstr "Nazwa gry:"
#: src/multiplayer.cpp:184
msgid "$login's game"
@@ -8171,12 +8224,11 @@
#: src/multiplayer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Map to play:"
-msgstr "Mapa do gry"
+msgstr "Mapa do gry:"
#: src/multiplayer.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Era:"
-msgstr "Era"
+msgstr "Era:"
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "You must enter a name."
@@ -8185,27 +8237,23 @@
#: src/multiplayer.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Turns: "
-msgstr "Tury"
+msgstr "Tury:"
#: src/multiplayer.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "unlimited"
-msgstr "Nieograniczone"
+msgstr "nieograniczone"
#: src/multiplayer.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
-msgstr "ZÅoto z wiosek"
+msgstr "ZÅoto z wiosek:"
#: src/multiplayer.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Experience Requirements: "
-msgstr "Wymagane doÅwiadczenie"
+msgstr "Wymagane doÅwiadczenie:"
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Players: "
-msgstr "Gracze"
+msgstr "Gracze:"
#: src/multiplayer.cpp:532
msgid ""
@@ -8888,82 +8936,4 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr "Kasowanie pliku siÄ nie powiodÅo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaraza:\n"
-#~ "JeÅli ta jednostka zabije żywego wroga, który nie znajdowaÅ siÄ w
wiosce, "
-#~ "jego zwÅoki powstanÄ
, aby walczyÄ dla ciebie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "harcownik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "harcownik"
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Losowa"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,LojaliÅci"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-captain,Buntownicy"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,MieszkaÅcy póÅnocy"
-
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Nieumarli"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Sojusz KnalgaÅski"
-
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-flare.png,Smoki"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Ludzie"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Elfy"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Orki"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Krasnoludy"
-
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianie"
-
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,LojaliÅci"
-
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Buntownicy"
-
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Istoty z póÅnocy"
-
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Nieumarli"
-
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Sojusz ÅwiatÅa"
-
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-#~ msgstr ",Nazwa,Wersja,Autor,IloÅÄ pobraÅ,Rozmiar"
-
-#~ msgid "Melee"
-#~ msgstr "WrÄcz"
-
-#~ msgid "hexes"
-#~ msgstr "heksy"
+msgstr "Kasowanie pliku nie powiodÅo siÄ."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/pl.po wesnoth-lib/pl.po...,
Susanna Bjrverud <=